Devri

a / ag .1

a / ag .1

prép.

I. Prép.

(1) De (en plt d'un endroit).

(1530) J 17. Ma maestr breman zo e Betany / Ne flacho vetez anezy, tr. «Mon maître est maintenant en Béthanie ; il n'en bougera pas aujourd'hui.» ●(1650) Nlou 41. An Diou abrant bet plant an troat, tr. «depuis les sourcils jusqu'à la plante des pieds.»

(c.1680) NG 74. vr steren ac en enf. ●651. Ha casset a ty de ty. ●(1727) HB 560. Quent ma sortiont a'-m guenou. ●(1792) HS 24. Ean e zai à Seth. ●231. ridec à di-de-di. ●(17--) EN 2819. quen a lamb ar mel a esquern edif vorsed, tr. «au point que la moelle jaillit des os de ses cuisses.»

(c.1825/30) AJC 6313. difrapan a ris e fusul a douarn ma hamarad. ●(1840) EBB 6. dène diole ac ène ihuerne, tr. « au prince des enfers ». ●(1849) LLB 37. skarhet ag ou jardrin. ●(1878) EKG II 103. Dont a dle tud a Blouneour-Menez. ●190. Hennez a zo a Landunvez. ●(1883) MIL 272. Missioneurien a Vro-Zaos. ●(1889) ISV 305. eun tiek koz a du Guened. ●(18--) SBI I 238. C'hui ive ho poa laëret ma mamm a di he zad, tr. «Vous aussi vous aviez volé ma mère de chez son père.»

(2) D'entre (plusieurs personnes, choses).

(1530) J p. 20a. darn am secret, tr. «une partie de mes secrets.»

(1732) GReg 285a. Lequel des deux ? tr. «pe hiny an naou ?»

(1868) SBI I 260. unan a dud ho ti, tr. «un des gens de votre maison.» ●(1888) SBI II 134. Digant unan ar vêleienn, tr. «De l'un quelconque des prêtres.»

(1933) DAGO 5. Piou ac'hanoc'h ?

(3) De (qqn, qqc.).

(1821) SST 44. Petra e ras Pilate a nehou arlerh quement-cé ? ●45. en tamigueu a nehi.

(1910) MAKE 70. pa vo deut eur c'hrennard anezan.

(4) [pour introduire un chiffre]

(1878) EKG II 17. eur paotrik a zaouzek pe drizek vloaz.

(1911) BUAZperrot 784. N'oa ket a zek miz m'edo e Rom. ●(1915) HBPR 195. ar veleien n'ho doa ket a driugent vloaz.

(5) En raison de.

(17--) EN 2071. A gemend a meus groed, ehoulenan pardon, tr. «De tout ce que j'ai fait, je demande pardon.»

(1870) MBR 68. Gwell a ze, eme houman, tr. «Tant mieux, dit celle-ci.»

(6) Épith. =

(1877) UEP 15. tud anei (Lanvollon), littéralement des gens d'elle, pour dire qui s'amusent, qui s'en donnent. Ont dit aussi c'hoarierien anei, ceux qui ont beau jeu.

(1927) GERI.Ern 18. c'hoari anei T[régor], tr. «s'en donner.»

(7) =

(18--) SAQ II 225. Edo o vont : var ar pardaes noz, skanv a droad, tiz varnan.

(8) De (telle matière).

(1499) Ca 157b. Pezz ponnher a metal vne masse ou grief poix. ●(c.1500) Cb 38a. g. chaine de fer a mettre prisoniers. bri. chadenn a houarnn da laquat an prisonneryen. ●(1576) Cath p. 20. peder rot a houarn, tr. «quatre roues en fer.» ●(1612) Cnf 33a. en vn sach bras græt à lezr.

(17--) EN 31. eur vas, non quet abesort coait, tr. «un bâton, je ne sais de quelle sorte de bois.»

(1902) PIGO I 121. eur groaz koz goloet a van.

(9) [rattachant un nom à un adj. num.]

(1575) M 324. abarz try á diziou, tr. «avant trois jours.»

(17--) EN 591. peuar a gesec, tr. «quatre chevaux.»

(1876) SBI I 322. diou a c'hoerezed, tr. «deux sœurs.» ●(18--) GBI II 130. Eiz a gezek euz hen roulad, tr. «Avec huit chevaux pour le traîner.»

(10) Que tu es, que nous sommes, etc.

(1890) MOA 229b. Tu m'écorches les oreilles ! tr. «bourouell a zo ac'hanoud !»

(11) =

(1929) MKRN 83. Ne greden ket, c'hanon, e oac'h ken krener, tr. «Jamais je ne t'aurais cru si poltron.»

(12) De (indique l'origine locale).

(18--) SBI I 236. eun amunuzer iaouanc a barrez Sant-Gily, tr. «un jeune menuisier de la paroisse de Saint-Gily.»

(13) De, depuis (un certain temps).

(1790) MG 110. derænein a zé-de-zé.

(1821) SST 144. A gommencement er grechenah, a amzer en Apostolet. ●(1870) MBR 12. ma koazaz a-zeiz da zeiz, tr. «qu'il dépérissait de jour en jour.» ●(1894) BUZmornik 125. Ann niver anezho a greskaz a zeiz da zeiz.

(1907) BSPD I 119. Ag en oed a 15 vlé.

(14) [devant un superlat.] du, des.

(18--) SBI I 268. eur metal ar padussan, tr. «du métal le plus durable.»

(15) Pour introduire le mois dans une date.

(1727) HB 616. ar pemzecvet a vis eost.

II. Anezhi (employé au neutre).

A. (faisant référence à une période donnée, à un aspect du temps qu'il fait)

(1530) J p. 161a. Abredahez eu anezy, tr. «le soir vient.»

(1659) SCger 23b. il fait chaud, tr. «tom eo anezi.» ●(1738) GGreg 32. Il fait tard, tr. «Divezad eo anézy, ou, anéy.» ●Il est de bonne heure, tr. «Abrèd eo anézy.» ●Il fait nuit, tr. «Nòs eo anézy.» ●Il fait jour, tr. «De eo anézy.» ●Il est mi-nuit, tr. «Hanter-nôs anézy

(1876) TDE.BF 483b. Noz eo anezhi, tr. «il fait nuit.» ●Divezad eo anezhi, tr. «il est tard.» ●Tomm eo anezhi, tr. «il fait chaud.» ●Kreisteiz eo anezhi, tr. «il est midi.» ●(1876) BJM 79. Du du ez oa anezi, ne gavent hent ebed el lec'h-se.

(1915) HBPR 71. daoust d'hezan da veza belek, n'hen deuz bet oferen ebet, hirio, hag ar zul anezhi. ●(1924) BILZbubr 39/846. brao an amzer anei. ●(1924) BILZbubr 41/947. o tont d'ar gêr, noz anei. ●(1926) FHAB Mezheven 218. an amzer n'oa ket tomm, miz mae anezi koulskoude.

B. (empl. avec un v.)

(1) Kas anezhi : faire la fête.

(1952) LLMM 31/58. (Douarnenez) kas anezhi, tr. «faire la noce.»

►Kaser anezhi : noceur, fêtard.

(1977) PBDZ 369. (Douarnenez) kasourien anezhi, tr. «gens qui font la noce.»

(2) Ober anezhi : s'en donner, s'amuser.

(1879) ERNsup 163. Ober 'nei, s'en donner, avoir du plaisir.

(1903) MBJJ 149. é oant c'hoaz oc'h ober anei gantan pa deuaz Pilat da lemel 'nean euz a dre o daouarn.

(3) C'hoari anezhi : s'en donner.

(1927) GERI.Ern 18. c'hoari anei T[régor], tr. «s'en donner.»

(4) Batiñ anezhi : être en piste, en java.

(1957) ADBr lxiv 4/447. (An Ospital-Kammfroud) Bati : v. – «Faire la foire», courir les «bistrots», partir pour une «tournée des grands ducs» : mond da vati anei, – o vati anei emañ.

(5) Duiñ anezhi : vivre pauvrement.

(1924) ARVG Here 228. n'houlle ket chom gant e gerent dimeet ; d'ober petra ? da dui 'nei ?...

(6) Ruzañ anezhi : vivre dans la misère.

(1925) LZBt Meurzh 9. Na reomp nemet ruzan 'neï, evit laret. ●(1929) EMPA 4. Renkout a raemp ruza anezi koulskoude. ●(1935) BREI 431/2c. O veva, n'eo ket o laïnan, o ruza anei, o laouara, evel m'eman hon broiou-ni !…

III. Loc. prép.

A.

(1) Pep a : chacun un, une.

(1575) M 1714. Hac en pep á prison, tr. «chacun dans sa prison.» ●(1580) G 1163. Pep a sachat, tr. «Chacun un sac plein.» ●(1647) Am 678. Deomp prest da ober pep a banerat, tr. «Allons vite faire chacun un plein panier.»

(17--) EN 45. choaset peb a hinin, tr. «chisissez-en chacun une.»

(2) Lies a : tant de.

(1612) Cnf 7b. pe-heny à vez deoc'h lieux à guez. ●(1621) Mc 96. ouz ho exortiff quen lies a guez.

(3) Kement a : tant, autant de.

(1866) SEV 100. Perak eta ho peus-hu kement a boan.

(1907) PERS 218. hini all ebet n'euz great kement a vad.

(4) Meur a : plusieurs, maint.

(c.1500) Cb 11b. g. moult plusieurs. b. meur a guez.

(1821) SST 39. mar a hani e sentas doh-t-hou. ●(1849) LLB 707. mar a zoar. ●(1880) SAB 256. E barr an anv e veler roz e mer a lec'h.

(5) Re a : trop de.

(1575) M 1018. Ha gant re a lastez, tr. «Et par trop de misère.» ●(1580) G 566. re a foar a ret, tr. «vous faites trop de bruit.»

(6) Kalz a : beaucoup de.

(1530) Pm 167. Goude cals a doan ha poanyou, tr. «Après beaucoup de douleur et de peines.» ●(15--) N 116. cals a hirder a quemerenn, tr. «j'étais plein d'ennui.» ●(1612) Cnf 46a. Nep à pren cals à eth. ●(1633) Nom 236a. Frutetum, fructetum : lieu où il croist force arbrisseaux : læch pe en hiny ez cresq, cals á guez, ha bruscoagou. ●(1647) Am A-325. cals a douar calshet, tr. «beaucoup de terre entassée.»

B. An tamm a- [form. conju.]

(1877) EKG I 218. mez va fried a zo grignouz an tamm anezhi. ●(1878) EKG II 3. du hor penn ha laosk an tamm ac'hanomp. ●64. rok an tamm ac'hanoc'h, a gaf dign.

(1906) KANngalon Du 246. huel an tam anezhan, disprijuz. ●(1907) PERS 324-325. ar bourc'hiz, teo an tam anezhan. ●(1910) MAKE 94. Nag ar gigerien a oa laouen an tamm anezo ! ●109. rôk an tamm anezi.

►[form. conju.]

S1 ac'hanon / ac'hanin / anezhon

(1818) HJC 32. ir hreçeüe à heneign ! ●88. ne èlan gober nitra à héneign me huenan. ●(1841) IDH 127. petra vou laret a han-an. ●(1825) COSp 129. groeit a haneign er peh e gârehet. ●(1868) KTB.ms 14 p 125. mar as be bikenn ezom anoun.

(1907) PERS 113-114. mar bez trouz, e kavot ac'hanon-me. ●(1907) AVKA 22. Perak klask anon. ●(1909) DIHU 46/255. Più e gonz anehonn ? ●(1911) RIBR 45. Ne gredi ket ac'hanon. ●(1913) DIHU 92/214. Me mam e lar me mabig peur anehonn. ●(1921) GRSA 384. konz ahanein. ●(1922) EOVD 32. eit hou pout chonj elsè anehonn. ●(1931) GUBI 66. ne vé groeit mui / Anehon stad erbet.

S2 ac'hanout / ac'hanous / anezhous / ac'hanat / ac'hanas / ac'hanit / ac'hanis

(1576) Cath 8. an gouuizeguez a hanot, tr. «ta science.» ●(15--) Jer.ms 333. Ne graff forz glan ahanot muy eguet a coz botou, tr. «Je ne fais absolument pas cas de toi, (pas) plus que de vieux souliers.»

(1787) PT 42. Petra larér a n'has. ●(17--) VO 71. petra e vou laret a hanad ?

(1818) HJC 274. Maleur, mar sortie mu fréhen er bed a hénid. ●(1841) IDH 288. Mem bou chonge a nehous. ●(1841) IDH 306. colle er chonge a hanas. ●(1844) DMB 86. groeit a-n-ous un dén fin. ●(1861) JEI 208. a-han-as ha ç'unan. ●(1861) BSJ 202. en distruge a han-as e zou tost. ●(1888) MELu 358. Scarh té a me si Jenfoutre, coquin e hies a nout. ●(18--) KTB.ms 14 p 190. pa welo an-out.

(1900) BUSF 14. ne oèn ket é poén a n'is. ●(1903) EGBV 149. laret droug ahanas. ●(1906) HIVL 153. Koutant on ahanous. ●(1907) AVKA 193. Diskiant a zo ac'hanout ! ●(1907) BSPD I 27. rak ahanid é tei er mestr e zeli bout é pen Israel. ●467. m'em bou soursi a hanid. ●(1908) AVES 10. ahanous té é tei er mestr. ●(1911) RIBR 45. kredi a ran ac'hanout. ●(1912) BOEG 154. Muioh a stad a n'is ! ●(1913) AVIE 20. ahanas té vou é tei er mestr.

S3m anezhañ

(1612) Cnf 61b. Mezuiff anezaff è hunan, pé dré ré arall à barfeted. ●(1633) Nom 67a. Pomum cadiuum, caducum : pomme qui cheoit aisément & d'elle-mesme : vn aual pehiny á couez á nezaff è hunan.

(c.1718) M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms iii. Narguer quelquun, tr. «discoüein d'unan benac, penos n'ourer quet forh anehou

(1904) DBFV 45b. nen dé ket diamén anehon, tr. «il n'est pas loin. ●(1905) IMJK 63 (?))">IMJK 59. ne vou ket mui hanaù anehou. ●(1922) FHAB Gwengolo 262. klevet anezan c'hoaz.

S3f anezhi

(1576) Cath 8. han quenet anezy, tr. «et de ses charmes.»

(1868) KMM 26. an ear anezi ken brao ha ken santel.

(1905) IMJK 63 (?))">IMJK 8. Mat é anehi é unan.

P1 ac'hanomp / anezhomp

(1857) GUG 53. Té hès groeit a han-amb bugalé de Satan. ●(1878) EKG II 111. Hini ac'hanomp ne gavo abek er pez ho pezo great. ●(1904) LZBg Meurzh 83. perra (lire : petra) e vou a nehomb-ni ? ●(1907) AVKA 30. d'ar re a digas anomp. ●(1913) THJE 20. hum soursien anehamb. ●(1922) EOVD 80. d'où devout soursi anehomb. ●(1933) MMPA 113. ne zileze ket ac'hanomp.

P2 ac'hanoc'h / anezhoc'h

(1818) HJC 57. à pe lareint à hénoh pep sort droug. ●(1857) GUG 36. Pihue a han-oh e vehé prest ? ●(1869) KTB.ms 14 p 203. Ar re anoc'h.

(1907) AVKA 22. ekeit ma oamp o klask anoc'h ! ●(1914) DIHU 105/37. En ol e amzaù hag e lar kement-sé anehoh. ●(1922) EOVD 78. nen doh ket nerhus na kalonek erhoalh anehoh hous unan. ●(1925) DLFI n° 6/2c. Ah ! fidandoustik ! Laou, kountant braz oun avad da velet ac’hanoc’h aman.

P3 anezho / anezhe

(1575) M 189-190. Pep vnan aneze, tr. «Chacun d'eux.» ●(1576) Cath 11. vnan aneze, tr. «un d'eux.»

(1866) HSH 131. cals anezo a zestume clênved.

(1907) PERS 114. d'ar pardaëz e c'halvaz anezho.

►[combinée avec une autre prép.]

P2 gant ac'hanoc'h

(1834/40) BBZcarn 49. na gan ahanoch autrou nennebeut.