Devri

bevenn

bevenn

f. –où

I.

(1) Bordure, lisière d'un vêtement, etc.

(c.1500) Cb 25a. Beuenn. g. lisiere de drap / ou de toile.

(1659) SCger 74a. lisiere, tr. «bevenn.» ●132a. béven, tr. «lisiere.»

(1839) BESquil 263. er ré e ellé boquein de viùen é sai. ●(1854) PSA I 230. touchein hemb quin doh er viuen ag é sæ.

(1903) MBJJ 233. dilhad du gant bevenno glaz. ●(1904) DBFV 24a. biùen, béùen, f. pl. –nneu, tr. «lisière (d'un drap).» ●(1907) AVKA 63. touch beven e zae. ●(1909) BROU 206. (Eusa) Béven, tr. «Ne se dit que des étoffes.» ●(1911) BUAZperrot 73. da bokat da veven e vantell. ●(1927) GERI.Ern 46. bevenn f., tr. «Lisière d'une étoffe.»

(2) Bandage.

(1907) AVKA 221. Dioustu an den ze hag a oa bet marvet, a deuas emaez, e dreid hag e daouarn liammet gant beveno. ●(1915) KZVr 111 - 18/04/15. Beven, tr. «ligature, bandage.»

II. (maçonnerie)

(1) Parement d'une pierre de taille.

(1915) KZVr 111 - 18/04/15. Beven, fém. plur. –nnou, tr. «parement d'une pierre de taille, la face qui est tournée vers l'extérieur, Even.» ●(1920) KZVr 359 - 25/01/20. bevenn, tr. «parement [de la pierre de taille].»

(2) Rangée de pierre du haut ou du bas d'une écluse.

(1915) KZVr 111 - 18/04/15. Beven, fém. plur. –nnou, tr. «la rangée de pierres du haut ou du bas d'une écluse, Even.»

III.

(1) Bord d'un chemin, d'une rivière, etc.

(1867) BUE 90. war veven ann hend. ●(1877) BSA 278. An ejennet arruet var beven an douar-se, a jome krenn a za.

(1904) DBFV 24a. biùen, béùen, f. pl. –nneu, tr. «bordure (d'une forêt, d'un champ).» ●(1915) KZVr 111 - 18/04/15. Beven, fém. plur. –nnou, tr. «bord d'une rivière, berge, Combeau.»

(2) Frontière, limite.

(1732) GReg 578a. Lisiere, extremité d'un Champ, d'une Forêt, d'une Province, d'un Roïaume, tr. «bevenn. p. bevennou

(1866) LZBt Ebrel 105. bete bevenno ar Chinn.

(1912) MMPM 45. e wen kasset a bell var beven an Azi. ●(1927) GERI.Ern 46. bevenn f., tr. «limite, frontière.» ●(1955) VBRU 40. e verzen a bep tu d’an tren ur gompezenn hep bevenn na bonn, gant netra warni, na menez na traonienn da zihuediñ al lagad pa ar spered.

IV. Ne dalvez ket ar vevenn ar vezherenn : le jeun ne vaut pas la chandelle.

(1732) GReg 578a. Les lisieres sont pires que le drap, tr. Gr. Rostenenn «Ar veveñ ne dall qet ar vezerenn. goaçz eo ar vevenn egued ar vezerenn

(1890) MOA 163 (L). Le feu (lenn : jeu) ne vaut pas la chandelle, tr. J. Moal «ar vevenn ne dal ket ar vezerenn.» ●224. Le jeu ne vaut pas la chandelle, tr. J. Moal «ar vevenn ne dal ket ar vezerenn

(1931) VALL 109. Le jeu ne vaut pas la chandelle, tr. F. Vallée «ar vevenn ne dalv ket ar vezerenn.» ●(1957) AMAH 260 (T) *Jarl Priel. Ha petra bennak ne dalv ket, hervezon ar vevenn ar vezerenn, sed amañ hep gwe, na gaou, na fazi an traoù evel m'int bet.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...