Devri

e .1

e .1

adj. & pron.

I. Adj. poss.

(1) Son, sa, ses.

(1499) Ca 73a. E. g. sien / son / ou sa. ●(1580) G 10. Elase Gwenôle ha guen e bet en clevo, tr. «C'est Gwénolé, et heureux celui qui l’entendra.» ●(1612) Cnf 26a. louncquaff è halo. ●43a. ho receu en è ty. ●(1647) Am 506. So desja costiff he coz piniffy, tr. Herve Bihan « Dont le vieil engin est déjà constipé ». ●648. Ac eff a so creff he coz peneffy, tr. Herve Bihan « … si son vieil engin est fort »

(1818) HJC 244. er monchette péhani e oai ar i face.

(2) [entre un nom de personne et ce qu'elle tient] Indique une possession plus ou moins temporaire.

(1850) JAC 70. Coulz ê dide sonjal, potr e borpant lien, / Pe e comzi siouloc'h, pe me deuy d'ac'h erren. ●(1879) ERNsup 170. un avare, un accapareur (...). On dit encore paotr he ialc'h, Trévérec, (petit Trég[uier].

(1900) ANDP 11. Pôtr e gloge, eo berr e fri ! ●(1902) PIGO I 8. Chilaou, pôtr e benn-baz. ●(1902) PIGO I 37. Oc'h heuilh pôtr e dok ru. ●(1902) PIGO I 153. Pôtr e skourje lêr.

II. Pron.

A. pron. pers. de la 3e pers. du sing.

(1) [devant un infinitif] Le, cela.

(1612) Cnf 5b. rannaff à gra ma calon gant, hiruout ouz è lauaret. ●(1633) Nom 139b. Emblema : entrelassement de pierres pour embellir le paué : meïn entrelaçet en vr pauè euit è ober caezroch ha couantoch.

(1659) SC 66. A prometti a rit-u e ober : gran. ●(c.1680) NG 1512. Ou songeal e lahou, hac e lecat de guet. ●(1732) GReg 301a. Donc il faut le faire, tr. «Rag-ze ez eo red e ober.»

(1893) IAI 183. Jansenisted eb he c'houzoud. ●220. eb he zounjal marteze.

(2) [devant un infinitif] Le (qqn).

(14--) Jer A.117(b). Evytaff, a m’hevel, marvayll eu e guelet, tr. « Quant à lui, il me semble, c’est merveille de le voir » ●(14--) N 794. Laqueomp trotant e tourmantaf, tr. «Faisons-le tourmenter, en attendant.» ●(1575) M 1023. é instruiaff, tr. «l'instruire.» ●(1650) Nlou 466. é aruest voa eston, tr. «qu'il était épouvantable de la (lire : le) contempler.»

(3) [devant un part. pass.] Le.

(1906) KANngalon Gwengolo 214. o deuz he veulet noz deiz.

(4) [devant un verbe conjugué] Le.

●(14--) Ab inscription. An materi a studiaff, pe prederaf a cafaf garu / Goude hon holl fet en bet man, divez peb vnan eu an maru. tr. « Le sujet que j'étudie, quand je le médite, je le trouve dur : / Après toute notre carrière en ce monde, la fin de chacun est la mort. »

B. pron. pers. de la 3e pers. du plur.

(1) [devant un infinitif] Les.

(1557) B I 24. Ret eu astriff he poursuiuaff, tr. «il faut les pousser vaillamment.»

(2) [à l'impér.] Les.

(1857) HTB 55. Goelc'homp-he.

(3) [empl. après le. v. aux. «avoir»] Les.

(1915) LIKA 5. (Groe) Skrivet em boa hay ar oun tamm papér. ●(1916) LIKA 24. (Groe) laket em es hay. ●(1919) DBFVsup 31a. , pron. pour ind en certains cantons.

(4) Eux.

(1909) DIHU 173/367. Hag é ma hai en des hon lahet éalt ul lon ! / Hai int, e laran d'oh.

III. M.

A. [dans un composé souvent péjoratif qui désigne une personne]

(1) Mezh-e-welet : homme qui fait honte à voir.

(1868) KMM 226. Me a lavaas freaz d’ar mez-e-velet-se (…).

(1924) FHAB Du 415. an hini a glask tec’het diouz tud e ouenn a zo eur mez e welet.

(2) Klasker-e-damm : mendiant.

(1874) FHB 476/46a. souezet e voue o velet eur c’hlasker he dam ker guesiec evel ma zoa.

(3) fam. Braller-e-gloc’h : vantard.

(1931) VALL 772a-b. Vantard, tr. «braller e gloc’h fam.»

(4) Beg-e-dog : gendarme.

(1929) MKRN 103. On ne désigne le gendarme que sous le nom de «Beg-e-dok» dans cette région [Skaer], à cause de la forme de son chapeau.

(5) Mag-e-doull : goinfre.

(1982) HYZH 147/61. (Treboull) mag-e-doull : goinfre, égoïste pour la nourriture.

(6) Lonk-e-sizhun : ivrogne.

(1911) FHAB Du 299. eul lounk e zizun eus ar re c’hoasa.

(7) Lonk-e-avu : personne vorace.

(1959) BRUD 7/17. Setu aze eul lonk-e-eü, avad ! ●Lonk-e-eu = lonk-e-avu, lonkez.

(8) Lonk-e-drantell/Lonk-he-zrantell : dissipateur/dissipatrice.

►[empl. comme épith.]

(1867) FHB 141/292b. eur goummer lonc-he-zrantel.

B. [dans des composés anciens] Voir J.-M. Lecocq, ETCE, 23, pp. 233-241.

(1) Mab-e-dad : fils de son père.

(1477) RECe 2/76. Mapedat. ●(1580) G 684. gant map e tat ez ebatyf, tr. « Avec le fils de son père je m’ébattrai. » ●(1670) ETCE 23 239. Mapétat.

(2) Du-e-dal : au front sombre.

(1540) GMB 199. Duedal, tr. « au front noir. »

(3) Piv-e-dad : qui est son père (?).

(863) Credon ch. 63 f°64v (GVB 212). piuetat.

(4) Pouez-e-vara : celui qui pèse son pain.

(1540) GMB 502. Pouezebara.

(1873-1875) RECe 2/76. Lan Poezhevara, tr. « Alain pèse-son-pain. »

(5) Berr-e-c’har : à la jambe courte.

(1633) Nom 273b. Myscelus : homme à courte iambe : vnan á diuar berr, berr-ez-garr.

(17--) GMB 58. Berregar.

(6) Berr-e-c’hoûg : qui n’a pas de cou.

(1873-1875) RECe 2/76. Ian Berhehouc, tr. « Jean Court-son-cou (qui a le cou court) ».

(7) Berr-e-sae : à la robe courte.

(1500) GMB 58. Berrhesea. ●(1591) GMB 58. Beresay.

(1714) GMB 58. Beresai. ●(1742) GMB 58. Berezai.

(8) Bihan-e-benn : dont la tête est petite.

(1336) CHB 191. Byen-he-pen, tr. GVB 212 « petite-sa-tête. »

(9) Bras-e-benn : dont la tête est grosse.

(14--) GMB 58. Brazeben.

(10) Koll-e-gontell : perd son couteau.

(1382) DM II 434. Guillaume Colcontel. ●Raoul Colecontel.

(11) Doug-e-droad : boiteux.

(1873-1875) RECe 2/76. Iouen Doughedroat, tr. « Yves porte-son-pied. », tr. GVB 212 « boiteux ».

(1964) GVB 212. Doug-e-droat, tr. « porte-son-pied. »

(12) Du-e-gein : au dos sombre.

(1741) GMB 199. Duegain, tr. « au dos noir. »

(13) Gwenn-e-dal : au front blanc, clair.

(1502) ETCE 23 238. Le Guénédal. ●(1734) ETCE 23 238. Guénédal.

(14) Gwenn-e-dad : dont le père est béni.

(1062-1079) Credon ch. 328 f°159v (GVB 212). Guennedat. ●(1095) Credon f°173v. Presel guennedat.

(15) Hep-e-bar : sans son pareil.

(1389) ETCE 23 238. Olivier Hobebar. ●(1407) ETCE 23 238. Olivier Hebebar.

(16) Gwenn-e-ved : bienheureux. Voir 1. gwenn

(17) Mab-e-gile, Ab-e-gile : « filius alterius », enfant de l’autre.

(1081-1184) ETCE 23 239. Riuallun Mab i-kiled. ●(1572) ETCE 23 239. Mabéguilé. ●(1592) ETCE 23 239. Abeguyle. ●(1678) ETCE 23 239. Ab-Eguille.

(18) Mat-e-gorf : au bon corps.

(1606) ETCE 23/239. Matecorff. ●(1624) ETCE 23/239. Mad e gorff. ●(1631) ETCE 23/239. Matecorf.

(19) Mall-e-goll : qu’on est pressé de perdre.

(1964) GVB 212. Mall-e-goll, tr. « presse-sa-perte » « qu’on est pressé de perdre ».

(20) Mav-e-dad : dont le père est joyeux.

(1245) RECe 7 mots chartes Beauport (GVB 212, ETCE 23/240). Mauuedat, tr. « réjoui, content son père. »

(21) Serr-e-lagad : dont un œil est fermé (borgne ?).

(1873-1875) RECe 2/76. Per Sarhelagat, tr. « Ferme-son-œil. »

C. [autres composés] Sant-e-rod : saint à la roue.

(1862) GCN 604-605. et l’on y voit une statue singulière dite le saint à la roue (santerod), qui fait, au moyen d’un mécanisme caché, mouvoir, au moment de l’élévation, un cercle en bois garni de clochettes.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...