Devri

fresk .1

fresk .1

adj. & adv.

I. Attr./Épith.

(1) Nouveau, récent, frais.

(1499) Ca 88a. Fresq. ga. frais / nouuel. l. hic et hec et hoc recens recentis.

(1659) SCger 101b. recent, tr. «fresq

(1867) FHB 112/60a-b. lacat ar gristenien fresk-ze da zont da veza stard en ho feiz.

(1949) KROB 10/15. o boteier-koad, nevez amgarget a golo fresk.

(2) (Tombe) qui vient d'être creusée.

(1869) FHB 216/53b. eur bez fresk. ●(1869) FHB 243/265b. daoulinet var eur bez fresk.

(1926) FHAB Du 402. Va breur, va breur paour, fresk eo ho pez c'hoaz !

(3) (Terre) qui vient d'être labourée.

(1922) BUBR 15/81. An douar a oa fresk ha nevez aozet.

(4) Bizaj fresk : visage qui respire la santé.

(1857) HTB 103. he visaj fresk ha livrin.

(5) (en plt des vêtements) Propre, qui vient d'être lavé.

(1732) GReg 576b. Linge blanc, tr. «Lyen fresq

(1856) VNA 89. cette chemise blanche, tr. «en ivis fresq-men.» ●(1857) HTB 112. kemer eur c'hap fresk. ●(1877) BSA 198. lakeat d'ezhi dillad fresc.

(1924) FHAB Gouere 256. n'en deveze roched fresk ebet. ●(1942) DHKN 69. Keméret hé des-hi un dantérig fresk, biùennet get un dantellen krochetet dehi.

(6) (en plt de qqn) De compagnie agréable.

(1732) GReg 42a. Un bon Apôtre, un bon Compagnon, tr. «ur pautr fresq

(7) (météorologie) Frais.

(1633) Nom 190a. Æstina : lieux champestres où il fait frais : læchyou voar an mæs ma vez fresq, yen.

(1732) GReg 445b. Un tems gaillard, tr. «Amser gardis. amser fresq

(1849) LLBg III 108. Un ahuelenig fresk e hueh ag er holern.

(8) (en plt de nourriture) Frais.

(1633) Nom 60b. Ouum recens : œuf frais : vn vy fresq. ●61a. Caseus recens, musteus : fourmage mol & frais : fourmaig fresq.

(1710) IN I 330. evel c'hoantou a graguez vrases, pere a c'hoanta queres fresc dan divez-amser, ha resin fresc dan nevez-amser. ●(1732) GReg 91b. Du beuf frais, tr. «Bévin-fresq.Treg[orois] béouïn, ou, biouïn, fresq

(1857) CBF 57. viou fresk, tr. «des œufs frais.»

(9) Tan fresk : feu vif.

(1575) M 2574. Er doen poan en tan fresq, á so bresq drouc escot, tr. «Car souffrir la peine dans le feu vif est nettement mauvais lot.»

II. Adv.

(1) Vraiment, véritablement.

(14--) Jer.ms 240. Den frysq isquyt Titus / damany gratius / Ha heatus dre musur, tr. Herve Bihan « Homme véritablement prompt, Titus, / Assurément gracieux / Et plaisant avec mesure. » ●(1530) Pm 74 (Tremenuan). Pe dre tra fresq pe dre esquem / Ezout duet a hierusalem, tr. «Pourquoi, vraiment, par quel changement / Es-tu venu de Jérusalem ?» ●184c (Tremenuan). Quent e madou fresq a cresquo, tr. « Plutôt, ses biens vraiment croîtront. » ●(1575) M 1235-1236. Dre se nobl, ha comun, ez dlehech dihunaff, / da bezaff fresq escuit, pan deuher da citaff, tr. Herve Bihan « …pour être véritablement prompts… »

(2) Certes.

(1530) Pm 147ab (Tremenuan). Thomas ho guelas quen quezedic / Buanec fresq ha lesquidic (variante : lesquedic), tr. Léon Fleuriot (GVB 315) « Thomas les vit tellement affligés / Irrités, certes, et brûlants. »

(3) Vite, promptement.

(1557) B I 486. Et fresq clesquet na fellet tro / A reun vn sae ha me paeo, tr. « Allez vite chercher, sans faute, une robe de crin que je paierai. » ●566. Goudese fresq et da quemesq clesquet / A dou en dou flambesou, tr. «Ensuite, allez vite me chercher deux à deux des torches.» ●622. Ozcza (lire : Orcza) tizmat heb debataff / Mignon ha frisq houz diuiscaff / Crenn amennaff heb tardaff tro, tr. « Or çà, vite et sans débats, je veux vous déshabiller proprement et complètement ; je ne serai pas long. »

(4) Avec zèle.

(1557) B I 88b. Lequet hy fresq hep bout bresq da disquiff, tr. « faites-la étudier avec zèle et sans légèreté. » ●370a. Guell eu deompny frisq diuiscaff, tr. « Il vaut mieux quitter nos habits. »

(5) Complètement.

(1530) J 109b. Chetu vn curun bras a spern / Lequet hy dre hec oar e quern / Hac a toullo fresq e esquern / Hep espern maz disifferno, tr. « Voici une grande couronne d’épines ; faites-la entrer de force dans son crâne ; qu’elle lui perce les os de ses pointes sans nulle pitié ; qu’elle guérisse son rhume de cerveau. » ●(1557) B I 93d. Gant houz tat quer me preder antier glan / Frisq houz disquiff credet diff neriff quen, tr. « par votre cher père, j’entends vous instruire complètement ; sachez-le, je n’y manquerai pas. »

(6) Clairement, nettement.

(1530) J 70b. Entroch ma querent ententet / Leueret fresq piou a clesquet, tr. « Mes amis, remettez vos sens. Qui cherchez-vous ? dites le nettement. »

(7) [devant un adj.] Nouvellement, fraîchement, récemment.

(1575) M 1743-1744. An sot dan trot noter, hep guer á reueranç, / a barnnas fresq escuit, euit nep residanç, tr. « Le sot aussitôt, évidemment, sans un mot de courtoisie / Il le comdamna tout de suite, sans aucun délai. »

(c.1718) CHal.ms ii. fraischement, tr. «fresqu' neüé sou.» ●(c.1718) CHal.ms iii. Cette femme ne fait que releuer de couche, tr. «fresq' saüet é er uoües man a c'huluout.» ●(17--) TE 147. dihue vuoh fresq alét. ●(17--) VO 119. ur marezad doar fresq hadét.

(1849) LLB 338. ur park fresk hadet. ●(1856) VNA 234. une chambre nouvellement crépie, tr. «ur gambr fresq raèt.»

(1980) LIMO 14 juin. Ag er ré fresk diméet e vezè laret : «en dud neué.»

III.

(1) Bezañ fresk : être dans de beaux draps.

(1950) KROB 30/13 (L) *Ab-Sulio. Ha ma ne deu ket ? Neuze emaoun fresk !

(2) Bezañ fresk e gased : voir kased.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...