Devri

karout / karet / kariñ

karout / karet / kariñ

v.

I. V. tr. d.

(1) Aimer.

(1499) Ca 32b. Caret. g. aymer. ●(c. 1501) Donoet 13-17. amare, caret, tr. « amare, aimer » ●(c.1500) Cb 13a. g. amy qui aime par fornication. brito. nep a quar dre luxur. ●(1647) Am 689. Me carre migouign regouign ho couignicq, tr. Herve Bihan « J’aimerais mignonne rencogner votre petit con »

►absol.

(1864) SMM 142. piou ne garfe ket eun Doue hag a gar kement ?

(1907) PERS 70. m'en deuz guelet kement a dud daoulinet dirazhan, ez eo abalamour ma karie. ●(1979) BRUDn 24/32. dañ da gomer vel gere.

(2) Karout vad da ub. : souhaiter, vouloir du bien à qqn.

(1787) PT 2. Secour ha carein vâd d'é ol ennemisèt. ●(1790) MG 10. ind e ra ou devær, hac e gar vad deoh. ●58. Er Bonn-seur e gar vat teign, a p'hi dès grateit teign ur houif. ●(17--) TE 272. er ré ne garent quêt vat dehou. ●(17--) EN 1201. rac enes ne gar vad da den, tr. «car celui-là ne veut de bien à personne.»

(1855) MAV 12. Ouc'hpenn-ze lavar d'ezhi e karann he mad ha da-hini. ●(1867) BBZ III 294. N'ho deuz biskoaz karet va mad, tr. «ne m'a jamais voulu de bien.»

(1928) DIHU 203/65. boutet ér prizon get er goarnamant, rak ma karant vad d'ou hanbroiz.

(3) Karout droug da ub. : souhaiter, vouloir du mal à qqn.

(1612) Cnf 17a. Rac greffusoch ez pech an ré à cañ, à detrac, à iniur, hac à car drouc do tat, do mam, do mestr ha do mat obereuryen, eguit na grahent oz ober an trasé da tut arall.

(c.1718) M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms ii. Leur uoulés uous encore du mal, tr. «ha hui so hoah é maliç doh té, ha hui hoües hoah drouc doh te, a hui a gar' hoah drouc dehé

(1861) BSJ 100. N'en dé quet treu erhoalh bout hemb carein droug, red-é open carein vad.

(4) (en plt de nourriture) Aimer, trouver bon.

(1575) M 791. Heman so aneual, à car an aualaou, tr. «C'est un animal qui aime les pommes.»

(1857) CBF 10. Ar Vretoned ne garont ket ar bouedou difoun, tr. «Les Bretons n'aiment que les mets substantiels.» ●(18--) KTB.ms 14 p 104. na garan ket ar prun.

II. V.

(1) [locution invariable ] Ma kar : si je voulais, si tu voulais, etc.

(1971) CSDC 46. Ma kar to eur banne gwin. ●(1977) PBDZ 395. (Douarnenez) war an aod ma kar e vien mezv bemdez, tr. «sur le port si je voulais je serais ivre tous les jours.»

(2) (Ar) pezh a gar : ce qu'il veut, son content.

(1838) CGK 4. C'hoarzin gant caon en e galon, squilla pez a gar daëlou.

(1908) PIGO II 30. e kaver pez a garer a verc'hed a bep stum, a bep giz. ●(1909) KTLR 1. leaz da eva ha bara da zribi ar pez a garie. ●16. krampoez lardet ar pez a garient. ●23. Me meuz pesket ar pez a garan. ●(1915) HBPR 213. ar mear (...) spountet oll, a lavaras sini ar pez a garjet. ●(1929) MKRN 26. Laoskomp ar eontr Kaoutin da hopal pez a gar, tr. «Laissons l'oncle Corentin hurler comme il l'entend.»

►[locution invariable]

(1927) KANNkerzevod 5/3. ma mignoned, traou' pez a gar hon eus gant an dra-ze da boueza an tol ma… ●(1952) LLMM 31/58. (Douarnenez) pezh a gar : tro-lavar digemmus, son content, votre content.

(3) Ma karan : locution qui renforce un énoncé.

(1942) DADO 12. hag am lôskit amañ d’ober stamm, pe da varailhat, ma karan, rak faez ec’h oun beza ho matez !

(4) Mar karan : locution qui renforce un énoncé au négatif.

(1942) SAV 25/17. N'in ket da 'n em stlabezi dirazi war va daoulin da c'houlenn pardon, nann mar karan. ●(1950) LLMM 19/24. Ne davin ket, mar karan. ●(1951) LLMM 25/76. Rin ket, mar karan, c'hoant ebet n'am eus da dapout ur palvad pe zaou war va genou... ●(1954) VAZA 175. ne oan ket troet d'ober evel paotr e bistolenn ; nann, mar karan !

(5) Deuet ar pezh a garo : advienne que pourra.

(1866) FHB 60/58b. Harpet var an Aotrou Doue, e chom stard ha leun a feiz : deuet ar pez a garo.

(6) Vouloir, désirer.

(1331) Bo f° 299 Henri Bossec alauar mar car doe me ambezo auantur mat ha quarzr tr. « Henri Bossec dit : si Dieu le veut, moi j'aurai bonne et belle aventure » ●(1575) M 2533. Ha hep mar maz quarsemp, bet ne visemp en poan, tr. «Et sans doute si nous avions voulu nous n'aurions point été en peine.» ●(1576) Cath p. 16. marquerez ez vizy an eil itron oar lerch an rouanes, tr. «si tu veux, la seconde dame après la reine.» ●(1612) Cnf 67b. equit ho quenderchell (mar queret) bepret è gracc Doué.

(1667) ARmorial 142. Kerlech en Guitalmezel Evesché de Leon, B. portoit pour armes antiques d’azur à dix grillets ou sonnettes d’argent 4. 3. 2. & 1. maintenant celles du Chastel, & pour deuise mar char doué, si Dieu veut. ●153-154. Kerriec prés Lantreguier, portoit d’azur à vne Fleur de Lys d’Or, costoyée en pointe de deux Macles de mesme comme Coatanfao, & pour deuise Pa Garro Doué, quand il plaira à Dieu.

(1846) DGG 263. lavarit (…) ar rozera hac ar pedennou a guerrot. ●(1878) EKG II 20. c'houi (…) a raio ar pez a gerfod. ●(18--) BSG 234. pa garfet, nin a ielo da vouit, tr. «quand vous voudrez, nous les irons prendre.»

(7) Mar karit : si vous voulez.

(1612) Cnf 67b. equit ho quenderchell (mar queret) bepret è gracc Doué.

(8) Evel ma kar : comme il veut.

(1659) SCger 109b. ainsi que bon vous semblera, tr. «euel ma querot.» ●126a. comme vous voudrez, tr. «euel ma querot

(1821) SST 40. ha peb unan e ra el ma câr.

(9) Ma karjez bezañ : si tu avais.

(1970) BHAF 116. Ma karjez beza lonket nebeutoh, koz kov-sistr.

(10) Aimer, souhaiter.

(1907) AVKA 103. karout a rafent kaozeal ouzoc'h. ●(1908) FHAB Genver 25. Karout a rafen beza respontet gant komzou sklear.

III. V. pron. En em garet.

(1) V. pron. réci. S'aimer.

(1710) IN I 265. etre ar re pere en em gar. ●(17--) EN 367. a boay ma voaimb bian, en em geremp parfed, tr. «depuis que nous étions petits, nous nous aimions parfaitement.»

(1912) AHBT 52. Hum sekour !… Hum garein e vehé / Hoah guel… ●(1926) FHAB Kerzu 447. Troet en deus an dud da 'n em garet, da 'n em entent.

(2) V. pron. réfl. Vouloir.

(1926) FHAB C'hwevrer 50. lezenn ar gouarnamant en em garje da lakat etrezo unvaniez ha peoc'h !…

IV. Nom verb. substantivé.

(1530) J 29b. Rac dre hoz caret credet dif / Ha doen ho bech nen nachiff quet / Ezouf en effet em graet den, tr. « car c’est par amour pour elle, croyez-moi, et pour porter son fardeau, je dois le dire, que je me suis fait homme. » litté. « par votre aimer »

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...