coll.
I.
(1) Paille.
●(1633) Nom 74a. Stramentum, stramen : estrain, foarre : vn torchad colo. ●167a. Culcitra stramentitia : sac remply de paille : sach carguet á colo.
●(1659) SCger 87b. paille, tr. «colo.» ●137b. coloen p. colo, tr. «paille.» ●(1732) GReg 685a. Paille, le tuïau du blé, tr. «Coloën. p. colo.» ●colo proprement est le tuïau de la paille, & plous, qui se dit partout hors de Leon, est l'enveloppe qui couvre le tuïau, depuis un nœud jusqu'à l'autre. ●Paille de froment, de ségle, d'aveine &c., tr. «Colo guïniz, colo segal, colo qerc'h &c.» ●685b. Paillier, meulon de paille, tr. «Bern colo.»
●(1838) CGK 21. eur bern Colo. ●(1857) CBF 89. Ar c'holo, pe, ar c'hors a zo hirr, - korsennet hirr eo ann ed, tr. «la paille est longue.» ●(1872) GAM 35. ar c'holo seac'h. ●(1878) EKG II 69. etouez ar foenn hag etouez ar c'holo. ●291. ar c'holo hanter-vrein a ioa a-zindan ar brizounerien.
●(1903) EGBV 68. kolon, m., tr. «paille de blé noir.» ●(1907) PERS 109. eun dornad kolo seac'h. ●(1911) BUAZperrot 778. ar c'holo ma veze bet gourvezet varno. ●(1935) DIHU 291/236. ar golon lin é ma daù demb kousket.
(2) De, en chaume, paille.
●(1732) GReg 685a. Chapeau de paille, tr. «Tocq colo.»
●(1911) BUAZperrot 631. peder moger hag eun doen golo.
II.
(1) Paille de blé-noir.
●(1744) L'Arm 264a. Paille de blénoir, tr. «Colo ; Colon.»
●(c.1897) GUN.dihu 146/316. Hag er holon gouiùet, deit de vout liantoh, / Ne hachou ket kement édan taul er freilleu.
(2) Fanes, tiges.
●(1633) Nom 76a. Fabalia, subago, fabaginum acus : fauas : fauaçc, colo faf.
●(1732) GReg 480b (lire : 408b). La tige des fèves, tr. «Favas. colo fa.»
●(1941) DIHU 357/230. kolon en avaleu-doar. ●(1982) PBLS 73. (Langoned) kolo, tr. «fânes de pommes de terre.»
III.
(1) Bezañ lakaet war ar c'holo : être ruiné.
●(1867) FHB 117/98b-99a (L) Bodeur. Lemel va oll vadou euz adre va daouarn, ha d'am teleur var ar c'holo. ●(18--) SAQ I 167 (L) J. Quéré. Ha setu me, en eun taol kount, lakeat var ar c'holo.
(2) Lakaat kolo en e votoù da ub. : aller sur les brisées de qqun.
●(1890) MOA 150 (L). Aller sur les brisées de quelqu'un, tr. J. Moal «lakaat kolo enn e voutou da u.b.» ●293. Couper l'herbe sous les pieds à quelqu'un, tr. J. Moal «lakaat kolo enn he voutou da u.b.»
(3) Ober e santig kolo : voir sant.
(4) Ober muioc'h a deil eget a golo : voir teil.