Devri

komz / komzal / komziñ .2

komz / komzal / komziñ .2

v.

I. V. intr.

(1) Parler.

(14--) N 321. Noz bezet dout da comps outaff, tr. «N'ayez point peur de lui parler.» ●(1499) Ca 41b. Comps. g. parler. ●Comps ent foll. g follement parler. ●Comps ent fur. g. sagement parler. ●Comps ent discret. g. parler discretement. ●(1557) B I 680. Da comps diff crenn apoes an penn, tr. «pour me parler en haut, très clairement.» ●(1575) M 1747. Ha dan fur è compsas, tr. «Et au sage il parla.» ●(1633) Nom 215b. Mussitatio : parler entre les dents : coums entrè an dènt. ●(1647) Am.ms 522. Ha da comzouty detry pus friand., tr. « Et pour lui parler tout de bon assez galamment. »

(c.1680) NG 658. N'alle quet cons. ●(1732) GReg 694b. Parler, expliquer ses pensées par des paroles, tr. «comps. pr. compset. Van[netois] comps. compseiñ. compset

(1912) MMPM 30. Pa ne hellaz mui koumzal. ●155. Pa baouezaz da goumzal e reaz varnan he unan sin ar groaz teir gweach hag e kwezaz en he angouni.

(2) Komz kaer =

(1824) BAM 181. Aveichou ez ê ret gourdrous, aveichou all ez ê ret coms caer.

(3) Komz gaou :

(14--) Jer.ms 42. Hep comps gaou na saouzan // Peur derch em herberchet / Moz pet mar queffet span // Me meux aour ha pechun., tr. « Sans dire mensonge ni fausseté, / Très noblement vous me logerez, je vous prie, si vous (en) trouvez le temps. / J’ai or et argent » ●242. Ez vezo astaygou, hep comps gou en dou dez., tr. « Pour qu’il y ait des logements, sans dire de mensonge, en deux jours »

(4) Komz riskl : parler sans rouler les « r ».

(1928) DIHU 207/131. konz riskl, tr. «parler sans rouler les r.»

II. V. tr. d.

(1) Parler (une langue).

(1638) Peiresc 7-10. Quement langaich à so er bet / Italien, Latin ha Grec, / Islanrd, Sauxnec ha Brezonec, / Och eux compset, tr. «Toutes les langues qui existent en ce monde / Italien, latin et grec, / Iralndais, anglais et breton.»

(1732) GReg 695a. Parler François, parler Latin, tr. «Comps Gallecq, comps Latin.»

(2) Dire.

(14--) N 1645-1646. Laqua euez mar comzez gou / ezay da hol mat dan badou, tr. «prends garde, si tu dis un mensonge, / Que tout ton bien s'évanouira.» ●(1530) J p. 20a. Da comps deoch huec darn am secret, tr. «pour vous communiquer tendre ment une partie de mes secrets.» ●(1575) M 555. hep coms goap na fablou, tr. «sans dire de moquerie ni de fables.» ●2802-2803. Er he sclerder hep comps guer gaou, / So muiguet an holl planedou, tr. «Car sa clarté, sans dire un mot de faux, / Surpasse toutes les planètes.»

(1878) EKG II 217. an den klan en doa c'hoant da gomz eur ger ouc'h eur belek. ●319. hag em beuz izoum braz da gomz eur ger ouz-hoc'h.

(3) Plaider, défendre.

(1575) M 1880. Da comps é caus aussi, ouz é party fier, tr. «A plaider sa cause aussi contre sa partie, hardiment.»

(4) Komz anv eus, diwar-benn : parler de.

(1727) HB 300. Ac'hano e deut martese an ditour etouez ar gomuñ da goms hano eus a guelyen sant Marc. ●(1732) GReg 695a. Entendre parler de, &c., tr. «Clévet comps hano eus a, &c.»

(1860) BAL 227-228. Pa vore, e vize, evit e divuna, comz ano dezi divarben ar Baradoz.

III. V. tr. i. Komz ouzh ub. : parler à qqn.

(c.1680) NG 216. Conzet doheint me caranté. ●(1732) GReg 694b. Parler à quelqu'un, tr. «Comps oud ur re.»

(1821) SST 19. conze doh en dut.

(1920) AMJV 24. goude beza komzet ouz Balthazar.

IV. Loc. adv. Dre gomz : oralement.

(1612) Cnf 16a. hac euff endeus pechet dré youll, dré comps.

(1911) BUAZperrot 545. Evit gwelloc'h hen lakât da bara dirag daoulagad an heretiked e veze atô prest da gonferansi ganto en o ziez ha var ar plasennou, dre gomz ha dre skrid.

V. Komz brezhoneg evel ur gazeg : voir brezhoneg.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...