f. & adv. –où
I. F. (botanique)
(1) Roseau.
●(1499) Ca 47a. Corsenn. g. rosel. ●(1633) Nom 79b. Arundo, canna, calamus : canne, roseau : vn corsen.
●(1659) SCger 106b. roseau, tr. «corsenn.» ●138b. pen gorsen, tr. «roseau.» ●(c.1718) CHal.ms i. canne roseau, tr. « g/corzen.» ●(1732) GReg 133a. Canne, roseau, tr. «corsenn. p. cors. Van[netois] corseenn. p. corsenneü.»
●(1829) IAY 50. ar gorsen pehini a bleg da bep avel. ●(1862) JKS 104. eur gorsen a zo bransellet gant ann avel.
●(1907) VBFV.bf 43a. korzen, f. pl. korz, tr. «roseau.»
(2) Morceau de roseau.
●(1839) BEScrom 272. luemmein corzenneu hag ou flantin édan é guivinneu deourne.
(3) Tige (de céréale).
●(1499) Ca 47a. g. le tuyau dont nait lespi de ble. b. corsenn ann net. ●(1633) Nom 74a. Culmus, stipula : chaulme, chalmeau de blé : corsen pe coloen eth.
●(1659) SCger 21b. chalumeau, tr. «corsen.» ●122a. tuyau d'herbe, tr. «corsen.» ●(1732) GReg 944b. Tuïau de blé, tr. «corsenn ed. p. corsennou ed.»
●(1922) FHAB Mae 153. An ed (...) a rank kaout ear, sklerijenn, heol tomm evit kreski, en em zispaka, branka, ober korzennou teo ha pennou mat, pennou bras. (...) e teu an ed, da viz meurs ha miz ebrel, da vranka, da ober bodadou, ha var eun eden hadet e c'hell sevel dek, pemzek korzen hag ouspen awechou.
(4) Côte (de chou).
●(1919) DBFVsup 41b. korzen kaul, tr. «côte des choux.»
(5) Glaïeul.
●(1907) VBFV.bf 43a. korzen, f. pl. korz, tr. «glaïeul.»
II. F.
(1) Tuyau de la plume.
●(1499) Ca 47a. calamus / mi. b. corsenn pluff.
(2) (?) Canne (?).
●(1889) ISV 313. tokou goazed var ho fenn, eur gorzen en ho dorn hag eur segalen en ho ginou.
(3) Tuyau.
●(1633) Nom 161a. Siphon : tuyau : an tuyeausen, an corsen. ●218a-b. Aqua saliens : eauë sortant des ruyaux (lire : tuyaux) : dour pehiny á sorty á ves an corsennou.
●(1659) SCger 138b. corzsen, tr. «tuiau.» ●(1732) GReg 679a. Les tuïaux de l'orgue, tr. «Corzennou. ar c'horzennou.» ●944a. Tube, sarbacane, tuïau, canal, par où l'air, & l'eau passent librement, tr. «Corsenn. p. corsennou.»
●(1963) LLMM 99/262. a-vec’h e flistre diouzh o c’horzennoù, e tarnije raktal an dour e giz ur boultrennig liesliv.
(4) Conduit (de cheminée).
●(1732) GReg 944b. Tuïau de cheminée, tr. «corsenn ciminal. p. ou.»
(5) (anatomie) Gosier.
●(1866) FHB 59/54a. ar kyrie / A deu raouil pe diraouil deus corzen eur c'hure.
●(1904) BMSB 85. Da gana an ofern eus holl nerz o c'horzen.
(6) par ext. Voix.
●(1766) MM 917-918. biscoaz stentor ac hermogên / né oüé crevoc'h o c'horsen, tr. «jamais Stentôr et Hermogénès n'eurent plus solide tuyau.»
●(1872) ROU 62. corzenn en d-euz, tr. «il a de la voix.»
●(1932) ALMA 158. pebes korzen en e greiz.
(7) (architecture) Flèche d'église.
●(1867) BUE 126. e oe groet war an tour a uz d'ann or dal, eur gorsen ar vravan. ●(1872) EER 44. Tour Pleuveur ha tour Trebeurden, / Korzenno koant, huel ho fenn. ●(1872) ROU 63. la partie d'un clocher terminée en pointe. Nos bretons intelligents, naturellement poëtes, imagiers, l'appellent (…) corzenn (…). Brava tour, pa vezo savet ar gorzenn ! ●(1890) MOA 110b. Aiguille d'un clocher, tr. «korzenn ; voy[ez] pointe, –flèche.»
●(1924) ARVG Here 225. Gant e gorzenn dantelezet, e c'haridou koant.
(8) (domaine maritime) Chenal où la mer est resserrée et le courant plus rapide.
●(1909) BROU 217. (Eusa) Kórzen, tr. «Se dit aussi d'un chenal, où la mer est plus resserrée et plus rapide.» ●(1942) VALLsup 32a. Chenal où la mer est resserrée et rapide, tr. «korzenn f. (Ouess[ant]).» ●(1991) (Toponymie nautique des côtes de Basse-Bretagne, Brud Nevez, Brest, 1991, p. 9)” À Houat et à Hoëdic, comme à Quiberon, la décharge se dit koursenn ; ce terme, bien qu'utilisé couramment par les marins, n'a pas laissé de traces dans la toponymie locale.”
(9) (en plt de qqn) Korzenn wak : chiffe molle.
●(18--) SAQ II 153. rak, petra omp-ni ? Eur gorzen wag, displed, – eur spered amc'houlou, – eur galoun techet d'an droug ?
●(1924) FHAB Kerzu 456. Anez d'eoc'h c'houi e vijen bet eur gorzenn wak.
(10) Gouttière.
●(1955) STBJ 21. korzenn kaoñ zeñg al lost-toenn. ●(1986) CCBR 30. (Brieg) Gouttière, tr. «korzenn – korzennoù.»
(11) Sarbacane.
●(1659) SCger 108a. sarbacane, tr. «corsenn.»
III. Loc. adv. A-leizh-korzenn : à pleins poumons, à pleins tuyaux.
●(1872) FHB 406/326b. O lavaret a leiz-korzen : (…). ●(18--) MILg 248. kanomp a leiz korzen.
●(1913) FHAB Kerzu 374. I ive a gri a-leiz korzen. ●(1923) ADML 74. o strakal o daouarn, o youc'hal a leiz korzen.
IV.
(1) Bresk evel ur gorzenn : très fragile.
●(1890) ARK 3. Touellet omp buhan gant ann ourgouill, ha bresk omp evel eur gorzenn.
(2) Gwalc’hiñ e gorzenn : avaler.
●(1866) BOM 38. Ar c’haner koz, Luk Totoro, / A vlej vel eur c’hole taro, / Emberr e walc’ho he gorzen, / Fand a lardo c’hweg he groc’hen, tr. «Le vieux chantre, Luc Totoro, beugle comme un vrai taureau ; ce soir il arrosera son gosier, et Françoise, sa ménagère, lui graisserai la peau.»