[vbr coth (NL & NP, GVB 215), mbr coz, vcorn coth gl. senex, mcorn coth, gaul Cottus, Cotta, Cottius, etc (NP) < *kottos, emprunt à une langue indigène non IE ? (Delamarre 127, LEBM 78) ; cf. cat cot, cast cueto « colline » (Sims-Williams 2006, 67 ; EDPC 218-219) ; mot non attesté en gallois en dehors de quelques glossaires]
adj.
I. Attr./Épith.
A.
(1) Vieux.
●(1499) Ca 49b. Coz. g. viell.
●(1659) SCger 124b. vieil, tr. «coz.» ●(1732) GReg 959b. Vieux, vieille, tr. «Coz. Van[netois] coh.»
●(1849) LLB 187. un erwen gouh. ●(1878) EKG II 126. eur bern kerdign koz. ●(1894) BUZmornik 298. Beva a reaz koz-koz.
●(1909) KTLR 8. Beva o doa great koz-koz. ●(1903) CDFi août (d'après KBSA 11). Koz ar c'hosa e oa, ha ne oa nemet gwelloc'h a ze : kalon ar re goz a zo tenerik.
►[au superl. ; au dimin.]
●(1915) MMED 250. An hini kosaik a lavaras.
►[empl. comme subst. sans art. ; valeur de plur.] Ceux qui sont vieux.
●(1530) Pm 163. Coz na ioanc ne dianco tr. « Vieux ni jeune n'échappera »
●(c.1680) NG 1073. Canamp, coh ha iouanc.
●(1821) SST vi. bras ha bihan, cos ha yoanq, habil hac ignorant.
●(1960) PETO 23. Da sakramanti klañv pe goz.
(2) (L'année, le siècle) passé.
●(1901) LZBg 59 blezad-2l lodenn 90. eit chèr er blé koh ha digor er blé neué. ●(1909) BOBL 02 janvier 210/1a. Eur sell var ar Bloa koz. ●(1926) FHAB Meurzh 116. Er bloaz koz. ●(1935) FHAB C'hwevrer 52. Ar miziou du hag ar bloaz koz. ●(1947) YNVL 16. ar c'hantved kozh.
(3) [devant un numéral] Vieux de.
●(1911) BUAZperrot 392. ar chapel-ze, koz mil bloaz. ●(1928) FHAB Kerzu 462. koz tri c'hant vloaz. ●(1947) YNVL 82. kozh bloaz.
(4) [devant un substantif] Depuis longtemps.
●(1913) DIHU 92/215. Ne oé ket koh er marhadour en hent ma lauskas Mab Azen un taul huitel.
(5) Bevañ da gozh : vivre vieux.
●(1933) ALBR 21. An debrerien ognon a vev da goz.
(6) Pegen kozh emañ ? : quel âge a-t-il ?
●(1941) FHAB Gwengolo/Here 90. (Tregon ha tro-dro) pegen koz emañ-hi bremañ ? = pe oad he deus ?
(7) Ancien.
●(1936) CDFi 15 fevrier. hag a lakeas heman en e blas koz.
(8) Avancé.
●(1944) VKST Genver 13. hag e teui betek an ti, a-raok ma vezo re goz ar bloaz.
B. Kozh-kozh : très vieux, très ancien.
●(1972) BLBR 190/23. N’eo ket koz-koz ar ouenn anezañ e Breiz.
C. [suivi d’un adv. ou d’un subst. ou d’un n. de p. : sens intens.]
(1) Kozh-rejis : très vieux.
●(1882) CDFi 147-4 novembre p 3. Koz-rejis.
(2) Kozh-louet : très vieux.
●(1910) MAKE 33. eur fuzuilh koz-loued.
(3) Kozh-Noe : très vieux.
●(1882) CDFi 147-4 novembre p 3. Koz-noe.
●(1909) BROU 218. (Eusa) Koz-Noé, tr. «se dit pour un homme très âgé.»
(4) Kozh-Doue : très vieux.
●(1965) KATR 27. meur a zervenn koz-Doue.
(5) Kozh-tiar : très vieux.
●(1968) BAHE 58/23. un tiad noblañsoù kozh-tiar.
(6) Kozh-douar : très vieux.
●(1907) PERS 257. Ar c'homt de St C., koz douar dija.
II. Épith.
A. (en plt des liens de parenté)
(1) Eontr-kozh : grand oncle.
●(1732) GReg 674a. Grand oncle, frere du grand pere, ou de la grand mere, tr. «Eontr coz. p. eontred coz.»
(2) Moereb-kozh : grand tante.
●(1732) GReg 905b. Grand tante, tr. «Moëreb coz. p. moërebed coz.»
(3) Ancêtres.
●(1877) EKG I 157. eur chapel savet gant hon tud koz.
B.
(1) En amzer gozh : dans l'ancien temps.
●(1922) DIHU 130/53. El gueharal, én amzér goh.
(2) Foar gozh =
●(1955) STBJ 195. peder foar goz ha daouzek-all.
(3) Douar kozh : terre en jachère.
●(1732) GReg 437a-b. Friche, terre qu'on ne cultive point, tr. «douar coz.»
III.
A. [devant un subst.] (Péjor., dépréciatif) Mauvais, méchant.
●(1530) Pm 229. Nemet hep muy vn coz lyen tr. « Que, sans plus, une méchante toile » ●(1647) Am.ms 506. So desja costiff he coz piniffy, tr. Herve Bihan « Dont le vieil engin est déjà constipé ». ●648. Ac eff a so creff he coz peneffy, tr. Herve Bihan « … si son vieil engin est fort » ●649. Ar coz gaign raignet ne vevo quet pell. ●817. Sellit an orgoüil eux ar-côz strouillart, tr. « Regardez l’orgueil du vieux malpropre » ●(1650) Nlou 329. En vn coz merchauci disclos, tr. «dans une méchante écurie non fermée.»
●(c.1680) NG 217. ur coh marchaussi zo venont. ●(1732) GReg 205b. Il a eu un beau chapeau en contre-échange d'un méchant manteau, tr. «Beza èn deus bet un tocq caër èn esqem[m] da ur goz vantell.» ●447a. Gall. p. gallaouëd. (en terme d'injure : gall-brein. p. gallaouëd-vrein. Gallès. p. gallèsed. coz-gallès. p. coz-gallèsed.
●(1838) CGK 8. Ma diou chot o (lire : a) zo melén / Evel eur c'hos anduilhen. ●(1857) GUG 105. ur houh kreu distro. ●(1860) BAL 214. En ur c'hoz-campric. ●(1868) FHB 174/143a. eur c'hos orig, greet gan plankennou distok.
●(1907) PERS 328. var he gos vele plouz. ●(1928) DIHU 209/166. éh es groeit koh labour ér vollereh. ●(1955) VBRU 30. un druez hepken sellout ouzh o mañchoù re hir pe re verr, ouzh ar vantell o tivilhal en-dro dezho e-giz ur c’hozh sac’h dindan patatez. ●(1957) AMAH 243. kerkent hag adlakaet ar c’hozh ti en e blom, e nijfemp a-denn-askell war du Antibes.
►Kozhden : vieillard.
●(1575) M 600. Dan trot á vn coz-den, ouz comps plen é guenou, tr. « Un bref récit sur un vieillard, parlant nettement de sa bouche » ●note Ernault p. 69 : La cheville dan trot indique pour coz-den une prononciation *coten.
B.
(1) [devant un adj., un pp.] Depuis longtemps.
●(1844) LZBg 2l blezad-2l lodenn 88. Ne oé quet hoah couh-achiue en déieu-cé. ●(1886) ADBr 367. Wé k'e hwah é gonz coh laret, tr. «il avait à peine finit de parler.»
●(1911 DIHU 68/204. Ne oé ket, koh alhuéiet en dorieu dehé. ●(1910) DIHU 61/104. Ne oé ket koh astennet ma koéhas arré er gurun ar en ti. ●(1911) DIHU 68/204. Ne oé ket koh alhuéet en dorieu dehé. ●(1958) BRUD 4/83. Ne oa ket koz dimezet Gaid ha Tin.
(2) [devant un pp.] Mal.
●(1970) GSBG 366. (Groe) me 'm boa lâret mat deoc'h e oa kozh plaset [ar roued], tr. «Je vous avais bien dit qu'il était mal placé.»
C. fam.
(1) Ma hini gozh : ma femme, ma moitié.
●(1910) MAKE 30. Paskolig a dennas neuze e benn er-meaz hag, en eur c'hoarzin, a lavaras d'e hini-goz : (…). ●(1964) YHAO 135. Hag eñ d'e wele, e-kichen e «hini gozh», evel ma'z eo ar c'hiz da lavarout dre amañ. ●(1981) ANTR 189. Azaleg brema e teu ar pôtr yaouank da veza an ozah, «va hini koz», hag ar plah yaouank da veza «va hini goz».
(2) Ma hini kozh : mon mari, ma moitié.
●(1935) SARO 18. hag e rebechas d'ezan gant kounnar klask lakaat disparti etre e hini koz hag hi. ●(1981) ANTR 189. Azaleg brema e teu ar pôtr yaouank da veza an ozah, «va hini koz», hag ar plah yaouank da veza «va hini goz».
IV. Adv.
(1) Longtemps.
●(1911) BUAZperrot 101. Ar boblou a vev kosa, eo ar re a oar diazeza o amzer da zont, var o amzer dremenet.
(2) Loc. adv. Kozh-poent : grand temps.
●(1909) BROU 218. (Eusa) Koz-poent eo, tr. «il est grand temps.» ●(1929) SVBV 139. Koz-poent eo d'eomp, emeve, distrei d'ar gêr ! ●(1936) CDFi 8 fevrier. An archerien a zo koz-poent d'ezo mont d'ar gear.
V.
(1) Bezañ penn kozh da // Bezañ kozh e benn // Ober penn kozh (da / ouzh) : être de mauvaise humeur, bouder.
●(1935) ANTO 134 (T) *Paotr Juluen. War riblou «Ar Yeody», hervez lavar ar vrud, / Ez oa, kals-mui kosoc'h, o fenn, gant an holl dud. ●(1967) BRUD 26-27/25 (T) E. ar Barzhig. Me ne ran forz euz profou al luduenn-ze, eme Hodfrid, ha n'hellin nemed ober penn-koz outañ. ●30. Penn-koz a ree an eil hag egile. ●(1970) BHAF 109 (T) E. ar (T) E. ar Barzhig Barzhig. Ma zad war-eeun d'ar skol 'vat, ha penn-koz dezañ. ●221. Setu ma oent kontant d'e adweled, ze 'zo sklaer, ha ne oe ket greet re a benn-koz dim. ●255. Eur hlizenn a oa deut warnon ha me neuze d'ober penn-koz ouz va mignon. ●258. Eur pennadig en eur horn, hag e vouten anezañ adarre, koz e benn, en e glas. ●(1977) LLMM 185/467 . Penn kozh a rae din abaoe un toullad deizioù.
(2) Ober unan gozh : être ivre-mort.
●(1995) EIGV 36 (L) Yann-Vadezour Lagadeg. Pa neveze dastumet arhant a-walh da ober unan goz. (note en bas de page : mezo-dall.)
(3) Ober kozh kroc'hen : voir kroc'hen.
(4) Ober kozh eskern : voir eskern.
(5) Ober kozh votoù : voir botoù.
(6) Kozh evel an douar : voir douar.
(7) Kozh evel ar bed : voir bed.
(8) Kozh evel Noe : voir Noe.
(9) Kozh evel Boudedeo : voir Boudedeo.
(10) Ober e daol kozh : voir taol.
(11) Krinet evel un aval kozh : voir aval.
(12) Kouezhañ en e bleg kozh : voir pleg.