f. –où
I.
(1) (habillement) Gant.
●(1499) Ca 131a. Manec. g. gand. ●(1521) Cc. g. vestir les doys. b. guisquaff manegou. ●(1633) Nom 119b. Chirotheca, manica : gant, gantelet : manecq.
●(1659) SCger 61b. gand, tr. «manec p. egou.» ●158a. manec, tr. «gand.» ●(1732) GReg 447b. Gant, ou gan, tr. «Mannecg. p. mannegou.»
●(1849) LLB 1430. eid gober manegeu.
►[au plur. après un art. ind.] Ur manegoù : une paire de gants.
●(1857) CBF 25. eur vantel hag eur manegou, tr. «un manteau et une paire de gants.» ●(1877) FHB (3e série) 15/117a. eur manigou guen. ●(1888) SBI II 178. C'hui zur a doug eur manego, tr. «Vous certes, portez des gants.»
●(1909) TOJA 13. ha goude eur manegou.
(2) (?) argot de La Roche-Derrien (?) Menottes.
●(1885) ARN 37. Menottes. – Br. Minotezo. Arg[ot] : Manego. Tiré du breton usuel : manego, des gants.
●(1975) BAHE 87/8. c'hoant o doa da dapout krog e porpant ar pilhaouer ha da lakaat manegoù dezhañ. ●14. Manego(ù) : minotezoù, grizilhonoù.
II.
(1) Soubl evel ur vaneg : être très souple.
●(1732) GReg 447b. Il est souple comme un gand, tr. G. Rostrenenn «Qer soubl eo evel ur vannecg.» ●881a-882b. Etre souple comme un gand, tr. «Beza soubl evel ur vanecg. beza qer soubl hac ur vanecg.»
●(1874) FHB 503/263b (L) G. Morvan. Hogen abenn eis dez ama me gred ervad e vezo deut sentuz ha soubl evel eur vaneg, ha Martel en devezo aze eur mevel mad.
(2) Reiñ moull ar vaneg da lipat : donner des claques (à qqun).
●(1867) FHB 117/102b (L) G. Morvan. Kerkent e voue laket ar vaz ha moull ar vaneg da c'hoari. ●(1890) MOA 171 (L). Donner des claques à q.q. «rei moul ar vanek da lipat (Trivial).»
(3) Gwiskañ e vanegoù war an tu gin : flatter qqun.
●(1957) AMAH 135 (T) *Jarl Priel. Ne gleven digantañ nemet «mon cher ami» pe «mon vieux copain de Mailly» met kaer en devoa ober e gazh gleb e ouien fraez mat n'en devoa nemet kas evidon. Dindan un nebeut amzer e paouezas 'ta da wiskañ e vanegoù war an tu gin hag adalek neuze e krogas d'ober buhez din.
(4) Kavout maneg diouzh e zorn : trouver à qui parler.
●(1900) MELU X 234 (Go-Plouc'ha). Kâd ë rei mannek deus i dorn, tr. E. Ernault «Il trouvera un gant à sa main (à qui parler, quelqu'un qui lui tiendra tête).»