f., adv., prép. & conj. –ioù
I. F.
A.
(1) Peine, douleur.
●(1499) Ca 160b. Poan g paine. ●(1557) B I 366. En un prison em guiryonez / Da gouzaff poan ha bihannez, tr. «Dans une prison, en vérité, pour y souffrir peine et misère.» ●(1575) M 44. an poanyou infernal, tr. «Les peines infernales.» ●521. Ezaint da gouzaff poan, tr. «Ils iront souffrir la peine.»
●(1659) SCger 90a. peine, tr. «poan p. iou.» ●mettre peine, tr. «laquat poan, laquat e boan.» ●165a. poan, tr. «peine.» ●(c.1680) NG 14. Er seihuit pouen ac er pouenieu. ●1080. gouzant pouinieu bras. ●1126. In pouin hac in angroes. ●1852. En ail pouin. ●1922. Endurign a ras cals a pouint. ●(1689) DOctrinal 201. ha quer buan ó derc’hell bepret, fichet hac arretet é daou lagat var Imaig ar Crucifix, hep discuez en divise poan er bet. ●(1732) GReg 707a. Peine, travail, tourment, tr. «Poan. p. poanyou. Van[netois] poën. p. poënyëu.» ●(1792) BD 3628. souffrin poanio gardis, tr. «endurer des peines cruelles.»
●(1849) LLB 861. douseit hou poenieu. ●(1872) ROU 72a. Accès, de douleur, tr. «frapad, frapadou poan.»
●(1907) DRSP 27. Seul vui e vezer bet kizellet gant ar boan. ●(1928) LEAN 111. E kreiz he brasa frapadou poan. ●(1929) MANO 138. teir boan vras am eus c'hoaz da c'houzanv araok kuitaat an douar-man. ●(1935) LZBl Du/Kerzu 274. poan lodennet, / poan dibennet.
(2) Poan-araj : grosse douleur.
●(1905) IVLD 136. ne c'hellaz ket kloza eul lagad, kement a boan-arrach e devoe en he gar. ●222. eur boan arrach enn he vouzellou. ●255. Eur boan arrach e doa divoasket enn he lez.
(3) Moustrañ war e boan : réfréner sa douleur.
●(1909) KTLR 6. Ar mestr-eskrimer a bakas meur a daol feul en he gosteziou. Gueachou, e vijent ken pounner ma venne sempla. Mez bep tro e voustre var he boan.
(4) Ur boan vras warnañ : subissant une douleur intolérable.
●(1880) SAB 139. Seïzed maro e izili, ac ur boan vraz varna.
B. [au plur.]
(1) [au plur. après un art. ind.] Ur poanioù : des peines.
●(17--) EN 3313. e souf eur poainou bras, tr. «à souffrir quelques grandes peines.»
(2) (religion) L'enfer.
●(1907) AVKA 264. Hag ec'h aio ar re-ma d'ar poanio, ar re-all d'ar joaio. ●(1913) AVIE 211. tré ma oé ér poénieu.
C.
(1) Den a boan : homme de peine.
●(1883) KNZ 68. Ha d'ar bevien gez ha d'ann dud a boan.
●(1904) BOBL 24 septembre 1/1a. d'an dud a vicher, d'an dud a boan, d'an dud a renk dister. ●(1907) KANngalon Meurzh 341. guellât stad an dud a boan. ●(1931) KANNgwital 338/15. lezennou evit terri goal blaneden an dud a boan.
(2) Marvet ouzh ar boan : mort à la peine
●(1876) TDE.BF 431b. a voa maro, ann den keaz, oc'h ar boan.
(3) =
●(1907) FHAB Genver/C'hwevrer 2. epad daou vloaz em euz great d'ezhan guella ma c'hellen ha poan a raffe ganen guelet anezhan o tizelita.
(4) War e boan =
●(1865) LZBt Here 52. hag e krediz e oa war e boan.
(5) Lakaat poan gant ub. : s'occuper de qqn (malade, infirme).
●(1903) LZBg Du 261. Più e lakei poén genein ?
(6) N'eo ket ar boan : ce n'est pas la peine de.
●(17--) BMa 1677. Nen deo quet ar boan gueléatan, tr. «Ce n'est pas la peine de me mettre au lit.»
●(1925) BILZ 152. met n'eo ket ar boan d'ec'h kredi penôs Janedig he devoa disket ar vicher a gemenerez.
(7) Sellout (berr) ouzh e boan : ménager sa peine.
●(1911) BUAZperrot 875. Ne zellent ket ouz o foan ; en em ankounac'hât a reant o unan. ●(1957) AMAH 243. ur vaouez oberiant-dreist na selle ket berr ouzh he foan keit ha ma veze war vale.
(8) Ober poan gant ub. : peiner qqn.
●(1911) BUAZperrot 565. Poan a reas gant an tad gwelet e vab er gador.
(9) Lakaat e boan da : s'efforcer.
●(1911) SKRS II 112. ma lakeas he boan divar neuze d'en em ziouall diouz he dech fall.
(10) Kemer poan =
●(1910) FHAB C'hwevrer 44. guelloc'h eo uza hon ners o labourat, o kemer poan, eget hel lezel da vergla...
II. Loc. adv. Dre boan : avec peine.
●(1633) Nom 271a-b. Suspiriosus, anhelator, anhelus, asthmaticus, toussif, asmatique, qui a son halein à grand peine : vn den pousset, asmaticq, vnan na hell guet (lire : quet) tennaff è halan nemet drè poan.
●(1878) BAY 9. dré boen, tr. «avec peine.» ●(1878) EKG II 40. Setu ar pez a riz, dre boan, mar kirit.
●(1900) MSJO 180. ne c'hounezent ho zamik bara nemet dre boan, o pillaoua. ●(1903) LZBg Gwengolo 204. Ol er skolaerion-men e zou peur ; dré boén é hellant prenein ou livreu eit héli er sklas.
III. Loc. prép. Endan boan, dindan boan, a-zindan boan : sous peine de.
●(14--) Jer.ms 84. Myret na sonet guyc un gueric byzvyquen / A Iesu Nazaret nepret a goez nep den, / Dydan poan damany, querz pep try ho dyren / Da bezaff dystruget, ha crouguet mar grear quen., tr. Herve Bihan « Prenez garde de ne dire rien, (pas) un seul petit mot jamais / De Jésus de Nazareth, jamais au sur de personne, / Sous peine certes, assurément, trois par trois d’être conduits, / Pour être tués, et pendus, si on fait autrement ». ●(1530) J p. 18. endan poan a bout lazet, tr. «sous peine d'être mis à mort.» ●77b. Petra eu a grez te aman / A treffa az tu da-hunan (variante : A'treff an tut da hunan) / A tut heman endan poan out, tr. «Que fais-tu ici ? Retourne chez toi ; cache-toi : tu es sous le coup de la peine qui attend les gens de cet homme.»
●(1659) SCger 112b. sous peine d'estre pendu, tr. «didan poan da beza crouguet.» ●(1744) L'Arm 397a. Filerie, défendue sous peine d'excommunication, tr. «Filage dihuennéd édan-boénn a-voutt squemuniguétt.»
●(1909) KTLR 33. a zindan boan a bec'het marvel. ●(1915) HBPR 227. a zindan boan da veza harluet.
IV. Loc. conj. Poan asez mar : c'est tout juste si.
●(1792) HS 132. hac ol enn ou mésque, poén assèss mar cavér deu pé tri enn dèss groeit güèl eit er ré-ral.
V. Na dalvezout ar boan da grougañ : voir krougañ.