Devri

saout .1

saout .1

plur. –eier

I.

(1) Bovins, bêtes à cornes.

(c.1500) Cb 31b. g. le lieu ou len vent les beuffz. b. marchat an saout. ●(1612) Cnf 45a. roncet, saout, deuet. ●46a. ronczeet, saout, deuet. ●(1633) Nom 132b. Bubile, bouile : estables à bœufs & vaches : craou an egennet hac an saout.

(1732) GReg 37b. Les animaux domestiques, les bêtes à cornes, tr. «ar saoüd.» ●91a. Betail, bestiail, bestiaux, bœufs, vaches, tr. «ar saoud. (Ce dernier mot ne dit proprement que les bêtes à cornes.) Van[netois] er séüt.» ●602a. Le marché des bêtes à cornes, tr. «Plaçz ar saoudt. marc'had ar saoudt.» ●(1752) PEll 780. Saöt, Monosyll. nom collectif, pour désigner le gros bétail, spécialement les bêtes à cornes, bœufs, vaches, taureaux & veaux tous ensemble, sans y comprendre les autres espèces.

(1849) LLB 499. kas er seud d'el lanneu. ●(1878) EKG II 145. Pa vezen-me o tioual va zaout. ●(1897) EST 13. seud kriw hag er guèlan ronsed.

(1925) SFKH 35. Un tammig pelloh, é kavamb ur parkad seud. Buohed rah ha ré vat.

(2) Penn-saout, loen-saout : un bovin, une bête à cornes.

(1732) GReg 212b. Bête à cornes, tr. «Ur penn-saoud

(1909) BROU 206. (Eusa) On dit souvent : eul loan zaout. ●(1933) ALBR 73. En Danmark, 'zo ken lies a benn-saoud 'vel a den. ●(1935) BREI 433/2a. 31 penn-saout. ●(1983) PABE 216. (Berrien) eul loen-saout, tr. «une vache.»

(3) Ar saouteier : le bétail.

(1922) EMAR 75. Stumm ar c'hezeg, ar zaouteier. ●(1983) PABE 128. (Berrien) saouteier, tr. «(du) bétail.»

(4) Tad-saout : taureau.

(1967) BAHE 53/34. Amañ a-zehoù : al leueoù bihan / A-gleiz an tad-saout / – Atav 'veze anvet Tourin.

(5) Bro, chafot ar saout : le plancher des vaches.

(1895) GMB 84. Pet[it] Trég[uier] sellet dë gé bro-zaout, (regarder le pays des vaches), avoir la tête baissée.»

(1931) VALL 565a. plancher des vaches, tr. «chafod ar saout

(6) Paotr-saout : gardien de vaches.

(1732) GReg 113b. Bouvier, qui a soin des bœufs, & des vaches, tr. «pautr ar saoüd. p. pautred ar saoüd.» ●(1752) PEll 780. Paötr-ar-Saöt, gardien du bétail, garçon qui mène au paturage le gros bétail, & le ramène à l'étable, Vacher, Bouvier.

(1878) EKG II 157. evel ma tere ouc'h pep paotr saout a ra mad he vicher.

(5) Matezh-saout, plac'h-saout : gardienne de vaches.

(17--) ST 166. en em welan guisket / Evel eur vatez saoud, tr. «je me voie vêtue comme une gareuse de vaches.»

(1878) EKG II 144. eur baotrezik a zek vloaz hanter (…) a ioa plac'h-saout gand Laou ar Floc'h.

(1908) PIGO II 5. ar plac'h-zaoud a lavaro e-berr (...).

(6) Stag-saout : corde pour attacher le bétail à l'étable.

(1732) GReg 59a. Attache, pour attacher les bestiaux à l'étable, tr. «stag-saoud. p. stagou-saoud

II. par ext.

(2) Saout-leueoù =

(1910) MAKE 50. nag a zaoud, pôtred paour ! Saoud-loueou, saoud-leaz !

(3) Saout-laezh : vaches laitières.

(1869) FHB 207/404a. Ar guella saoud-leaz.

(1910) MAKE 50. nag a zaoud, pôtred paour ! Saoud-loueou, saoud-leaz ! ●(1949) KROB 15-16/13. Soaz peurliesa a yelo ganto da relachi ar zaout-laez.

III. Épith.

(1) Kig saout : du bœuf.

(1925) FHAB Ebrel 133. Prenit e ti ar c'higer eun tamm kig saout.

(2) fam. (en plt des langues) Mal parlé, mal maîtrisé.

(1872) GAM 12. Pebez brezounek saout !

(1905) BOBL 09 décembre 64/1a. Gallek saout ha brezonek tougn. ●(1913) HIGO 12. Meskailhez galleg saout ha brezoneg podou.

IV.

(1) Genaouiñ evel saout : être sot, bête comme les vaches.

(1766) (Li) C.-M. le Laé MM 789-790. Rac nousouc'h tout / Nemet guinaoui evel saout, tr. G. Esnault «car vous ne savez, tous, que bayer de la gueule comme des vaches.»

(2) Na vezañ dall e saout : ne pas s’en laisser compter.

(1878) SVE 576. Ne-d-eo ket dall he zaout, tr. L.-F. Salvet «Ses vaches ne sont pas aveugles. (Il ne s'en laisse pas conter.)» (18--) MIL.ms (d’après MELU XI 413). Ne d-eo ket dall e zaout, tr. E. Ernault «ses vaches ne sont pas aveugles, il ne s'en laisse pas conter.»

(3) Bezañ e saout er gêr : être bonne humeur.

(1908) (T) E. ar Moal PIGO II 11. 'Vit lavaret ar wirione war he hed, Itien na oa ket en e vleud; pe mar deo gwell ganac'h, ne oa ket e zaoud er ger; dies oa e spered. ●(1912) MELU 413. 'Man tout e zaout (ou e voc'h bihan) er gér, tr. E. Ernault «Toutes ses vaches (ou tous ses petits cochons) sont à la maison, = il est de bonne humeur. Trég[or].» (1962) (T) TDBP Ia 34. An êr jenet, 'vel pa ne vije ket e zaout toud er gêr, tr. J. Gros «l'air gêné (inquiet) comme si toutes ses vaches n'étaient pas à la maison (rentrées).»

(4) Dont e saout d'ar gêr : être de bonne humeur, ne pas être inquiet.

(1928) (T) BREI 54/1c. Bopred, saoud Soa ne deuont ket d’ar gêr : eun tamm enkrez a zalc’h da grignat e galon.

(5) Bezañ eus hon saout : être de la même origine. Cf. bezañ diwar chas ar vro.

(1935) (T) E. ar Moal ANTO X. «Pelec'h an diaoul, emezint, eo bet o kerc'hat ar re-se ? Ar re-se n'int ket eus hon saout-ni

(6) Kas ar saout da beuriñ en ur park all : changer de conversation.

(1936) (Ki) Y. Drezen IVGA 91. «Nemet, ma ne rez ket forz, ni 'gaso ar saout da beuri en eur park all.

(7) Labourat evel ma kac'h ar saout en noz : voir kac'hat.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...