m. & adv. –où
I. M.
(1) Filtre, passoire.
●(1499) Ca 186a. Sizl. g. coulouer. ●(1633) Nom 164a. Colum : couloir : vn sizl.
●(1659) SCger 33a. couloir, tr. «sil.» ●172a. sizl, tr. «coulouer.» ●(1732) GReg 221b. Couloir, ou couloire, passoire pour passer du lait, ou autre liqueur, tr. «Sizl. p. sizlou.» ●701a. Passoire, ou couloir, ustencile pour passer, ou couler des choses liquides, tr. «Sizl. p. sizlou. (on prononce, sijl. (Van[netois] scil. p. scilëu.»
●(1876) TDE.BF 565b. Sil, s. f., tr. «Filtre, chantepleure, chausse, passoire pour le lait et autres liquides.» ●Peleac'h ema ar zil ? tr. «Où est la passoire ?» ●(1896) GMB 629. pet[it] tréc[orois] zîl m.
●(1932) BRTG 82-83. N'en des ket sileu én hou tiegeh hui, krédan.
(2) Avel-sil : vent coulis.
●(1903) MBJJ 18. eur bannac'hik avel-zil.
(3) Loa-sil : écumoire.
(4) Lien-sil : étamine.
●(1633) Nom 164a. Cilicium : estamine : lien sizl.
(5) (en plt du temps) Mont e sil hag e ber : s'enfuir.
●(1940) FHAB Du/Kerzu 229. Dies e kave gwelout e amzer o vont e sil hag e ber.
II. Loc. adv.
A.
(1) A-sil : goutte à goutte.
●(1872) ROU 71a. a zil, tr. «goutte à goutte.» ●(1890) MOA 98b. goutte à goutte, tr. «a-zil.»
●(1913) KZVr 25 - 24/08/13. A-zil, tr. «en coulant, goutte-à-goutte, L[éon].»
(2) A-sil-kaer : imperceptiblement.
●(1923) FHAB C'hwevrer 63. santout a rên ar vuhez o tec'het diouzin a-zil kaer. ●(1923) FHAB Meurzh 87. ar maro deut a-zil-kaer hep gouzout d'eomp.
B. A-sil-da-sil.
(1) = (?).
●(1872) ROU 81b. Il a dissipé son bien, tr. «e zanvez a zo eat a ziz-a-zil.
(2) Petit à petit.
●(1909) FHAB Kerzu 364. Dont a reint a zil da zil da zizonjal evit petra emaint var an douar. ●(1922) LZBt Meurzh 17. neuze e tremener a zil-da-zil. ●(1932) FHAB Eost 338. e tec'h a-sil-da-sil ar goueriaded diwar al linenn. ●(1954) VAZA 111. deut e oa a sil da sil da vezañ rener amguzh met gwirion ar skouadrenn.
C. Dre-sil : peu à peu.
●(1931) VALL 193b. par degrés insensibles, tr. «dre sil.» ●(1943) VKST Genver-C'hwevrer 224. taolomp evez ! dre zil ha dre laer ez a an dour da goll dre ar chaoser. ●(1948) KROB 7/10. evit ma rofe bep bloaz, dre zil, eun nebeud gwad nevez ha kristen d'ar Vamm-vro.
III. ... evel dour dre ur sil : facile, aisé.
●(1958) (K An Ospital-Kammfroud) Ch. ar Gall ADBR lxv 4/527. Evel dour dre eur zil est la comparaison habituelle qui traduit la facilité et la rapidité, l'aisance dans l'exécution d'un travail ou la conduite d'une affaire... : Mond a ra al labour war araog evel teuler dour dre eur zil.