Devri

tan

tan

m. –ioù

I.

A. Feu.

(1499) Ca 193a. Tan. g. feu. ●(c. 1501) Lv 236/134. tan gl. Ignis. ●(1530) Pm 253. An tan cre a seff en ho baru, tr. «Le feu ardent qui monte dans leur barbe.» ●(1650) Nlou 67. Ha hep tan en maner, tr. «et sans feu dans la demeure.»

(1659) SCger 57a. feu, tr. «tan p. iou.» ●(c.1680) NG 22. reuiereu euel tan. ●(1732) GReg 50a. Ardeur du feu, tr. «fo an tan.» ●407b. feu, élement, tr. «Tan

(1849) LLB 36. ur goahad tan. ●804. d'en noz, étal en tan. ●(1896) HIS 55. ur gohad tan.

(1900) KEBR 19. Eun tan spountuz, tr. « Un feu horrible » ●Taniou spountuz, tr. « Des feux horribles ». ●(1902) PIGO ix. eur c'hlaouiasenn vad a dân. ●(1908) PIGO II 157. o tifoeltri ar c'hlaouiasen dan.

B.

(1) Tan ar big : petit feu.

(1965) BAHE 46/48. Tan ar big (bihan ha kloz).

(2) Tan flut : petit feu moribond.

(1939) WDAP 3/192. (Pleiben, Gwezeg) Eun tan flut a zo eun tammig tan dister, prest da vervel ha nebeut a geuneud ennañ.

(3) Ur bannac'h tan : un petit feu.

(1923) LZBt Gouere 28. azeet dirak eur banac'hik tan.

(4) Tan bihan : feux doux.

(1934) MAAZ 49. groeit nezé kentoh tan bihan aveit ma vitoñno d'en huékan.

(5) (religion) Tan nevez : feu nouveau.

(1840) EBB 60. Il arrose également d’eau bénite l’énorme bûche de Noël qu’il a mise au feu avant la messe de minuit ; et, le samedi-saint, il va au temple chercher du feu nouveau (tan neuvé). »

(1958) ADBr lxv 4/530. (An Ospital-Kammfroud) Tan nevez : Le samedi de la Passion on brûle dans le porche de l'église le buis bénit dont les cendres seront apposées sur le front des fidèles le mercredi des cendres de l'année suivante. C'est à ce feu que s'applique l'épithète «nevez» : Tan nevez ar Zadorn Fask.

(6) Pakañ an tan : couvrir le feu. Cf. kafunañ

(1867) BBZ III 345. Me a zo chomet ma unan / Aman, evit pakan ann tan. ●(1896) GMB 601. en pet[it] tréc[orois] on dit pakañ 'n tañn, couvrir le feu.

(7) Toull an tan : l'âtre.

(1909) KTLR 50. er goanv, ne deue ket deuz toul an tân.

(8) Tan sant Orvez : (?) aurore boréale (?).

(c.1825-1830) AJC 300. gueled on deus en nos man tan sant Orvé, tr. «Nous avons vu cette nuit le feu de Saint-Orvez.» ●Note du trad. : «Le feu Saint Orvez (peut-être le feu St Elme), désigne de toute évidence une aurore boréale Mais qui est ce Sant Orvé ? Les différents ouvrages consacrés aux saints bretons le citent sous les formes : St Norvez, Norvais, Orvez, Gorvez, et indiquent comme seul lieu de culte connu le hameau de St Norvez en Bégard (Trégor), dont l'église est d'ailleurs détruite (Dict. des saints bretons, Tchou, 1979).»

(9) Leuskel tan war ub. : ouvrir le feu sur qqn.

(c.1825-1830) AJC 2837. ar hos jnpocrited cos a losquas tan voarnomb.

(10) Dre-dan : à moteur.

(1903) MBJJ 19. al listri a gerz dre lien elæc'h kerzet dre dan. ●(1906) BOBL 11 août 99/3a. stoket gant eur wetur dre dan. ●(1955) VBRU 185. en em gouchañ adarre en hor c'hirri dre dan.

C. (en plt d'un mets chaud)

(1) Teurel e dan : refroidir.

(1990) TTRK 74. yod-kerc'h, rak hemañ a veze pell o teuler e dan.

(2) Terriñ e dan : refroidir.

(1948) KROB 7/12. Tennit ar fars er-maez, ma torro e dan, eme an tad d'ar merc'hed, evit ma vo aesoc'h da vruzuna ha na vo ket skotet hor staoñ gantañ !

D. (en plt d’une boisson) Gwerennad tan : verre d’eau de vie (?).

(1907) KORN 11. pe azezet dirak eur werenad tan gwisket e melen.

II. sens fig.

(1) Leun a dan : plein de flamme.

(1874) FHB 497/212a. an oll a ioa ho mouez, ho c'han leun a dan.

(2) Tan en e lagad : le regard enflammé.

(1878) EKG II 109. sounn he benn, tan enn he lagad.

(3) Chicane, mésentente.

(1906-1907) EVENnot 27. (Priel) Tan zo bet entre he matez ha hi, tr. «Bruit, chicane.»

III. Loc. interj.

(1) Tan ha kurun !

(1902) PIGO I 7. «Tân ha kurun, tapet on ! ●92. «Tân ha kurun ! » emean, an hano-ze o stokan d'am hini en deus poac'het ac'hanon. ●(1908) PIGO II 150. Tân ha kurun ! emean. ●(1909) KTLR 157. Tân ha kurun ! eme Ian, petra rofen-me kalz deoc'h ? ●(1950) KBSA 119. «Tankerru ! Tan ha kurun ! Mil malloz ruz ! Te a ya da welout !» ●(1950) KBSA 32. Tan ha kurun ! Kousto pe gousto, me a zo ret d'in tec'hout ac'halen !

(2) Mil mallozh an tan hag ar c'hurun !

(1908) PIGO II 123. Mil malloz an tân hag ar c'hurun ! Red eo d'in lazan 'nê o-daou !

(3) Gurun a dan !

(1947) BIKA 25. Gurun a dan ! Eun dismegañs eo. ●55. Peadra zo. Gurun a dan ! ●(1964) BRUD 17/32. Eh, Blaz irvin skornet. Gurun a dan !

IV.

(1) Paket an tan da ub. : (être) mort.

(1902) PIGO I 110 (T) E. ar Moal. Non don distag ! eme Ber en eur hursuni, sethu aze unan hag a c'hall laret da vad eo paket an tân d'ei ! ●(1923) KNOL 302-303 (L) K. Jezegou. Ah ! gwreg a lavare laouen, en taol-ma eo paket an tan da Ian. Ema e gorf en douar.

(2) Paket em eus he zan dezhi : je l’ai mise enceinte.

(1928) LLLM ii 218. Je sais tout ce qu'on dit contre Naïc. Mais voilà : Elle m'a plu, et je le lui ai prouvé. Je lui ai enveloppé son feu (1). La créature qu'elle porte a près de six moix. (1) En breton : paket ameus he zan d'ezhi.

(3) Paket an tan ha gwerzhet al ludu : c’est la fin, c’est fini.

(1908) PIGO II 145 (T) E. ar Moal. Aïou ! Kevarek, paket eo an tân, ma fôtr, ha gwerzet al ludu.

(4) Bezañ bac'h toull an tan gant ub. : tromper, se laisser tromper.

(1923) FHAB Mezheven 217 (L) Y.-V. Perrot. A drugarez Doue e oa unan eus ar bôtred-ze ha ne vez ket bac'h toull an tan ganto alies. ●(19--) NFLO (L). Tromper. il se laisse t[romper], tr. Loeiz ar Floc'h «bac'h eo toull an tan gantan

(5) Bezañ bas toull an tan gant ub. : niais.

(1924) NFLO. Fin. qui n'est pas fin (niais), tr. Loeiz ar Floc'h «bas toull an tan gantan

(6) Bezañ berr an tan gant ub. : faiblir.

(1903) TMJG 350 (T). Rak arri oa bêr an tan ganthan ha buttin rê quaji pep kammed, tr. (LLLm ii 134) «commençait à faiblir et butait presque à chaque pas.»

(7) Lugernus evel tan : très brillant.

(1910) MAKE 74 E. Crocq. Un toullad goulaouiou, a zaou da zaou, lugernus evel tan.

(8) Taer evel an tan : très violent.

(1942) VALLsup 175. Un homme très violent, tr. F. Vallée «eun dén ken taer hag an tan (L. ar Fl[oc'h].»

(9) Ruz evel an tan : très rouge.

(1752) BS 336. Ur visaich ru-dàn.

(1929) FHAB Mae 188 Y. Gostarreun. O dremm a oa ruz tan. ●(1932) ALMA 102. Polig (...) a lakeas e dreid noaz var an trebez ruz-tan, hep ober van eus a netra. ●(1934) ALMA 106. Glaz evel kaol, ha neket kaol eo ; gwenn evel sin ha neket sin eo ; ruz evel tan ha neket tan eo ; du evel pod ha neket pod ? ●(1960) LLMM 79/79 (T) *Jarl Priel. Hag e zivjod a zeuas da vezañ ruz-tan.

(10) (Skeiñ / Teurel) tan ha moged : faire beaucoup d’ouvrage ; faire des embarras.

(1900) MELU X 214 (T-Trevereg). Tôl tann ha mogod, tr. E. Ernault «Jeter feu et fumée (faire beaucoup d'ouvrage, se dépêcher ; et aussi faire des embarras.» ●(1920) KZVr 359 - 25/01/20. taol tan ha moged, tr. «jeter feu et flamme.» ●(1935) ANTO 18 (T) *Paotr Juluen. It klenk gant hoc'h hent, ha n'ho po ket a lec'h da skei tan ha moged, evel unan eus an treizidi, eur bannac'h re gantan a rom-plouz en e valizenn... ●70. An Itron boazet, en degouezou evel-se da skei tan ha moged, hon degemeras joaüs-a-walc'h.

(11) Krog an tan en he brozh : avoir de l’ardeur sexuelle (en parlant d’une femme).

(1934) OALD 48/111 *Ab Sulio. Eno, em boa klevet lavaret, e yoa eur plac'h yaouank, melen-aour he bleo, glas-mor he lagad ha ruz he fenn, hag a oa krog an tan en he broz.

(12) Krog an tan en e benn : être monté contre qqn ou qq chose.

(1910) MBJL 176 (T) L. Le Clerc. Setu petra eo bean bet c'hoant da blijout d'an dornadig protestanted krog an tan en o fenn.

(13) Mont en tan :

(1958) BRUD 5/40 (L) *Mab an Dig. «Evel a gerot, avad, Aotrou Person», eme Fañch al Lokez ha Bi Gamm, a vije êt en tan evid ober plijadur d'ar person mad a lakee enno e 'fiziañs. ●(1970) BHAF 224 (T) E. ar Barzhig. Me bepred en em gavas seizet dirazañ adaleg an deiz kenta, eet e vijen en tan ha koulskoude ne lavare netra din, zoken ne daole ket plê kalz ouzin.

(14) Bezañ an tan war ... : très cher.

(1909) DIHU 45/240 (G) *Kelen Glas. El loñned e oé kir; en tan oé ar er moh. ●(1958) ADBr LXV-4 521 (K-An Ospital Kammfroud). Er foar Faou emedo an tan ru(z) war ar zaout, tr. Ch. ar Gall «...le cours des vaches était très élevé.»

(15) (Bezañ) evel an tan : (être) très rapide.

(18--) PENdast 90/63; Eno edont oc'h e c'hortos / An dud barbar gant o c'harros / Ebars e oue plantet buan / Ac a c'hano evel an tan. ●(18--) MILg 172. Eno edo an dud barbar / Gant eur c'harros oc'h he c'hedal / Ennhan e oe plantet buan / Hag ac'hano evel ann tan.

(1921) PGAZ 15 (L) F. Moan. Prount oa evel an tan ha doujans a ioa d'ezhan, dre ma'z oa pounner he zourn.

(16) D'an tan ruz : très rapide. Cf. a-fo.

(1929) FHAB Du 431 (L) Y.-V. Perrot. Pignat a eure eno warnan hag e tec'has ac'hano d'an tan rus.

(17) Bezañ an tan er fornez :

(1732) GReg 15b. L'Affaire est sur le bureau, tr. G. Rostrenenn «E ma an tan ès fournez

(18) C'hwezhañ an tan etre : semer la zizanie.

(1936) LVPR 39 (L) K. Jezegou. Tud 'zo hag a ra labour an diaoul, hag a laka o flijadur da c'houeza an tân etre ar priejou, pa welont anezo eürus.

(19) Tennañ tan àr e gein : s’attirer des ennuis.

(1912) RVUm 318 (Gu). Tennein tan ar e gein, tr. P. ar Gov «Attirer le feu sur son dos.»

(20) Tennañ tan : partir rapidement.

(1924) NFLO []. Décamper, tr. Loeiz ar Floc'h «tenna tan

(21) Bevañ evel tan ha kler :

(1936) DIHU 306/183. Derhel e hrant de viùein èl tan ha klér, de hortoz goah.

(22) Bezañ tost an tan d'ar stoub : un événement est sur le point d’arriver.

(1907) BOBL 31 août 153/1a (L) P. Pronost. biskoaz n’eo bet eviti tostoc’h an tan d’ar stoub. ●(1942) VALLsup 70 (L). Lorsqu'un événement est sur le point d'arriver, on dit : tost an tan d'ar stoub L[éon] (Perrot).»

(23) Bezañ tapet etre daou dan : pris entre deux feux.

(1926) FHAB Genver 15 (T) *Dir-na-Dor. Hag ar gouarnamant yudas, tapet etre daou dan, a rankje plegan.

(24) An tan e Kelern : mauvaise nouvelle.

(1928) FHAB C'hwevrer 55. Ha setu perak, atao, etre Kraozon ha Kastellin, lavaret eman «an tan e Kelern», a zo lavaret hano eus eur gwall zarvoud a zo tost d'en em gaout. ●(1950) KROB 31-32/10 (K) V. S[eité]. Pa blave an Normaned war aodou Breiz, hon Tadou a c'houeze eun tan bras war dorgenn Kelern, e gourenez Kraozon. A venez da venez, tantadou all a roe da anaout da Vreiz abez ar c'helou mantrus. «An tan e Kelern» a dalvez hirio da lavaret : kelou fall. ●(1955) STBJ 8 Yeun ar Gow. Anavezet eo dre amañ bepred ar c'hrennlavar koz : An tan e Kelern, / Ar reuz e Meilh-ar-Wern.

(25) N’emañ ket an tan e Kelern : il y a le temps.

(2005) AN EDERN (Ki) Andrev Korneg. N’emañ ket an tan e Kelern : amzer zo. (A. K.)

(26) Ober tan diouzh e geuneud : régler ses dépenses en fonction de ses ressources.

(1908) VROJ 63. Great tan diouz ho keuneud, tr. Kaledvoulc’h « Réglez vos dépenses d’après vos ressources. »

(27) Gouest da dreiñ ar c'hef en tan : voir kef.

(28) Ober muioc'h a voged eget a dan : voir moged.

(29) Tostaat ar plouz ouzh an tan : voir plouz.

(30) Teurel plouz àr an tan : voir plouz.

(31) Kaout ludu da c'heleiñ e dan : voir ludu.

(32) Kouezhañ a-ziwar an trebez en tan : voir trebez.

(33) Lakaat an trebez war an tan : voir trebez.

(34) An tan en he askorn bras : voir askorn.

(35) Na c'houzout gant peseurt koad ober tan : voir koad.

(36) Lakaat brasoc'h pod war an tan evit se : voir pod.

(37) Na dreiñ ur skod en tan : voir skod.

(38) Chom etre e wele hag an tan : voir gwele.

(39) Bezañ krog an tan en e lourenn : voir lourenn .2.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...