Devri

dont / donet

dont / donet

v.

I. V. intr.

(1) Venir.

(1396) Miscellanea ms latin n° 3184 f° 125v°. deut dangaer poaz eo anpanennov. ●(14--) N 323. Rac se duet scaff hep tardaff quet, tr. «Aussi venez vite, sans tarder.» ●686. Gret dezi a randon donet, tr. «Faites-la venir à l’instant.» ●(1499) Ca 70a. Donet. g. venir. ●(c. 1501) Donoet 14-4. da donet, tr. « à venir » ●(1530) Pm 56. Hac ez duiz aman hep dale tam, tr. «Et je vins ici sans point tarder.» ●150. A man a randon oz donet, tr. «Venant vite ici.» ●(1612) Cnf 46a. Nep à pren cals à eth, eguit ober donet guernez.

(c.1680) NG 269. Nese e tes tri roué. ●(1783) BV 7/150-151. no deffo nemert chom er guer euit fette / ha donet mintin mat argoas ar beure.

(1908) PIGO II 74. Ar gabalerien a ya hag a da, o charre ar re veo 'n ere o fri. ●(1927) GERI.Ern 97. deus, V[annetais] dés, tr. «viens !»

(2) Arriver.

(1398) Gwenediz 187. fermet, fermet, fermet, donet a rant. tr. Herve Bihan « Fermez, fermez, fermez, ils arrivent (ils viennent) »

(3) Na vezañ da vont na da zont :

(1936) LVPR 58. Mat, an hevelep tra, a zigouez evit an ti n'eus ket a garantez ennan. An dud a ve tenval o fenn : n'eus da vont na da zont er vugale.

(4) En venir à.

(1911) BUAZperrot 572. Laoskit eur barrez ugent vloaz heb beleg : dont a vô great, hag e vezo adoret enni al loened.

(5) [nom verb.]

(1909) KTLR 200. Hag eur zulvez da noz (...) dond eur frouden en he benn. ●(1940) DIHU 347/78. Met un noz benak donet er chouañned get kiri, ha kas geté stern ha lién.

(6) Dont eus : quitter l'état de.

(1920) FHAB Genver 221. Dem-goude ma teuas euz a zoudard.

(7) (en plt plantes) Pousser.

(1752) BS 783. louzouachou a deue anezo o-unan ebars en desert.

(8) Réussir.

(1878) EKG II 103. Siouaz, ne ket deuet an taol da vad ganeomp. ●(1879) ERNsup 151. deued e gan-i, j'ai réussi, Trév[érec].

(1936) TKAL I 43. «Ha dont a ra brao ganin, va niz ?»

(9) Dont a, eus ober udb. : venir de faire qqc.

(1841) IDH 6. Sant Paul ha sant Barnabas, pe zant a hout quement-cé.

(1929) MANO 52. Edo o tont eus koll he zad.

(10) Dont war vad : s'améliorer.

(1924) BILZbubr 43-44/1020. Bilzig a oa eur pôtr dihun, hag a deuje buan war vad.

(11) Dont da vat : guérir.

(1847) FVR 269. eo gwall glan ann Aotrou Lannier, hag en devezo poan vraz o tont da vad.

(1912) DIHU 81/43. Stén, deit da vad a houdé guerso.

(12) Dont da vat : réussir.

(1667) ARmorial 46. Du Chastel en Plourin Evesché de Leon B. erigé aux Estats Generaux du Duc Pierre l’an 1455. porte fascé d’Or & de gueulle de six pieces, & pour deuise Da vat è teuy, tu n’as qu’à venir.

(1857) CBF 40. Pep tra a zeu gant-han da vad, tr. «Tout lui réussit.»

(1954) VAZA 70. Hervez ma’z oan en gortoz, daou vloaz diouzhtu e teuas ganin da vat arnodennoù ar vachelouriezh.

(13) Dont en-unan : se repentir.

(1911) BUAZperrot 821. Gouzout a rea ker brao an tu da lakât ar bec'herien da zont enno o unan.

►[à l'impérat.] Deuit ennoc'h hoc'h-unan ! : reprenez-vous !

(1867) MGK 17. Deut enn-hoc'h hoc'h-unan !

(14) Dont kuit eus : s'échapper, s'évader de.

(1902) PIGO I 5. heman 'zo zur deut kwit euz a Zinam.

(15) (en plt du temps) Passer.

(1902) PIGO I 101. Koulskoude, an amzer a deue. ●(1908) PIGO II 40. Koulskoude, bep ma teue ar zun, e santen 'n em c'hreiz eun anken o kreski. ●(1928) KANNkerzevod 15/2. Eur blâ zo kalz, p'eman c'hoaz da zont. ●(1962) TDBP III 309. An amzer a dremen (ou : dond a ra an amzer) hag ar vuhez a ziverr, tr. «le temps passe et la vie se raccourcit, s'écoule).»

(16) Dont a-benn eus ub. : vaincre qqn.

(1911) BUAZperrot 85. ne c'helle e neb doare dont a benn eus an eskob santel. ●199. Klask a eure dont abenn eus e vestr.

(17) Dont a-benn da : réussir à.

(1921) PGAZ 77. Sant Fransez de Sales a lakeaz ugent vloaz evit dont a benn d'en em zispega diouz an têch fall a zouge anez'han d'ar goler.

(18) Dont da (+ v.) : se (+ v.).

(1877) BSA 21. ar vouez a deuas da devel.

(19) Dont da benn : venir à bout.

(1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 158. ne oé quet a du de zonnet de benn.

(20) Dont da vezañ : devenir.

(1876) TDE.BF 166a. Doñt da veza, tr. «devenir.» ●Doñt da veza pinvidik, tr. «devenir riche.»

(21) Dont da : devenir.

(1986) MLLH 296. Ha ne vagom nemed eur c’hoant : mond dirag ar zeizved tarz, an hini kaleta. Ne heller ket dond da waz mod all, tr. (version française p. 303) « Et nous n’avons qu’un désir : affronter la neuvième vague, la plus dure. On ne saurait devenir un homme à moins. »

►absolu. Devenir.

(c.1500) Cb 73b. [duaff] ga. deuenir noir. b. donet du.

(22) Dont en-dro : revenir.

(1876) TDE.BF 166a. Doñt enn dro, tr. «revenir au lieu d'où l'on était parti.»

(23) Dont + dont (auxiliaire).

(14--) N 291. Donet a duy bras ha bihan, tr. « Ils viendront, grands et petits. »

(24) Dont + a (+ subs.) + da (+ verbe) : se mettre de… à…

(1576) Cath p. 28 f° 11 v° 17-20. neuse maxentius euel vn dẽ collet gãtaff esquient a deuz a vn mouez terribl da crial en vn lauaret, tr. « Alors Maxence, comme un homme qui a perdu le sens, se mit d’une voix terrible à crier en disant ».

(25) Dont da heul ub. : suivre qqn.

(1942) DRAN 143. hag e teuas ar re all d’e heul.

II. V. tr. d.

(1) Donner, rapporter, ramener.

(1732) GReg 523a. Donnez-moi quelque chose selon mon inclination, tr. «Deuit un dra bennac din d'am c'hoandt.» ●(17--) EN 157. ded an tapis amañ. ●(17--) CT Acte II 410. det ti quenach deguer, tr. «ramenez-la à la maison.» ●(1738) GGreg 171. Donnez-moi du pain, tr. «deuïd diñ bara.»

(1850) JAC 79. Deut amàn ho seir eta. ●(1857) HTB 10611. D'ez aman d'in d'arc'hant, ma fotr. ●(1870) MBR 142. Deut ama ho paz d'in.

(1925) FHAB Mezheven 227. deus aman anezan d'in. ●(1927) GERI.Ern 97. Deus, deut (amañ) d'in, tr. «donne, donnez-moi.» ●(1977) BAHE 95/25b. Deut amañ ho paotrig din.

(2) Dont termen da ub. : faire crédit à qqn.

(1732) GReg 232b. Faites-moi credit, je vous en prie, tr. «deuït dign termenn, me oz supli.»

III. [empl. comme subst.] Retour, venue.

(1450) Dag 36. quent e donet, « avant qu’il ne vienne » ●165. quent evit ho donet, tr. « avant leur venue » ●226. Rac ne gouuizie quet ho donet, tr. « Car il ignorait leur venue » ●(1530) Pm 36a (Tremenuan). Tridez certen quent e donet / An termen ayoa ordrenet, tr. « Trois jours certainement avant la venue / Du terme qui était marqué » ●203 (Pemzec Leuenez). Quent donet an dro da coffes, tr. Herve Bihan « Avant la venue du moment de nous confesser » ●(1530) J 1367. Eguyt ma donet en bet man, tr. Herve Bihan « Pour ma venue en ce monde » ●(1575) M 3014. Pan voe è donet en bet man, tr. Herve Bihan « Quand arriva sa venue en ce monde »

(c.1718) CHal.ms iii. on paye a un Courrier les frais de son retour, aussi bien que de son aller, tr. «païein arer d'ur c'hourrier querclous é ounet el é zonnet

IV. Dont e gwenn : voir gwenn.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...