Devri

gavr

gavr

f. & interj. gevr, givri, gavroù, gevred

I. (zoologie)

(1) Chèvre.

(1499) Ca 24b. Boug an gaffr. g. barbe de chieure. ●89b. Gaffr. g. cheure. ●139a. Mirer an guefr. g. pastour des chefures. ●(c.1500) Cb 14b. [aneual] g. beste menue comme berbis cheures pourceaulx. bri. loeznet mut euel deuet guefr moch. ●90a. [gaffr] item hec caprella / le. di. g. petite chefure. b. gaffryc.

(1659) SCger 25a. chevre, tr. «gaovvr, p. gueor.» ●149b. gaovvr pl gueor, tr. «chevre.» ●(c.1718) CHal.ms i. cheure, tr. «gaur', ur gaur', pl. gueur'.» ●(1732) GReg 163a. Chevre, femelle du bouc, tr. «Gavr. p. guevr. gaour. p. gueor.» ●(1752) PEll 321. Gafr, qui se prononce Gaür monosyll. Chèvre, animal. Pluriel Ghefr & Gheor de deux syll.

(c.1825-1830) AJC 564. ar gerf. ●(1838) OVD 85. ur vanden bouhèd ha guivre. ●(1839) BEScrom 274. ou discoué e oé goleit guet ur grohen gavre. ●(1849) LLB 723. en dévend, er gévr. ●(1867) MGK 130. Ar bouc'hed hag ar gaoriged. ●(1879) GDI 49. prenein ur hâvr. ●(1897) EST 49. Hou tevend ha hou kévr. ●(1899) BSEc xxxvii 155 / KRL 20. E llec'h ma ve staget ar c'haor e rank chom (pe peuri), tr. «On n'est pas toujours maître de modifier une situation : il faut alors savoir en tirer le meilleur parti possible.»

(1907) VBFV.bf 24a. gavr, (b[as] van[netais] gor, f. pl. gévr, tr. «chèvre.» ●(1909) LZBt Du 39-40. eur vandenn gever gouez. ●(1922) EOVD 87. ur vanden bohed ha gévr. ●(1958) BRUD 5/99. emañ ar gaoliked o hedal dond d'o hraou ! (…) Amañ, emezi, e vank eur haolig ! ●(1964) ABRO 95. gant un tenn, e ledis unan eus ar gevred bihan war an douar.

(2) Menn-gavr : chevreau.

(1659) SCger 25a. chevreau, tr. «menn gavvr.» ●(c.1718) CHal.ms i. cheureau, tr. «ur menn gaur'

(1867) FHB 120/124. e kemerot eur menn-gaor, gant ma vezo evel eghile, dinam, par, ha bloasiad.

(3) Loc. interj. Gavr an ognon !

(1922) IATA 21. Gav' an ougnoun ! Dare din ankounac'hât eun dra benag da lavaret did. ●(1931) VALL 561a. Nom d'une pipe ! tr. «gavr an ognoun

II. (technique)

(1) Cric.

(c.1718) CHal.ms i. cric un cric, tr. «ur gaur' machine pour leuer un fardeau.»

(1890) MOA 167b. Chevalet pour graisser des voitures, tr. «gaor, gavr, f.»

(2) Chevalet pour transporter une charrue.

(1732) GReg 155a-b. Le chevalet pour supporter la charruë par les chemins, tr. «ar c'havr

(1876) TDE.BF 225a. Gavr, s. f., tr. «Chevalet de repos de la charrue.» ●(1890) MOA 167b. Chevalet de repos, pour une charrue, tr. «gavr, f.»

(3) (jeu) C’hoari ar c’havr.

(1857) CBF 125. C’hoari c’haor, tr. « Espèce de petit trépied en bois que l’on cherche à abattre avec de petits bâtons. » ●(1876) TDE.BF 88b. C'hoari ar c'hap, tr. «C'est un petit trépied en bois que l'on cherche à abattre avec de petits bâtons. Je ne puis analyser ce mot. Ce jeu s'appelle aussi c'hoari ar c'haor. A la lettre, jeu de la chèvre.

III. [en apposition] (botanique)

(1) Boued-gavr : chevrefeuille.

(c.1718) CHal.ms i. cheurefeüil, tr. «boet gaur'

(1904) DBFV 27b. bouid gavr, bouid gévr, tr. «chèvrefeuille.» ●(1934) BRUS 259. Du chèvrefeuille, tr. «bouid-gavr

(2) Laezh-gavr : suc de la fleur de chevrefeuille.

(1732) GReg 163b. La fleur de Chevrefeuille, tr. «Leaz-gavr. lez-gaour

IV. (astronomie) Steredenn ar C'havr : le Capricorne.

(1931) VALL 96a. Capricorne (astron.), tr. steredenn ar C'havr

V. (Blasons populaires)

(1) Gevr ruz ar C’hroesti : surnom des habitants du Croesty.

(1911) DIHU 74/293. Gevér ru er Hroesti.

(2) Gevr Silieg : surnom des habitants de Silfiac.

(1911) DIHU 74/293. Gevér Silieg (chèvres de Siffiac).

(3) Gavroù (?) Silieg : surnom des habitants de Silfiac.

(1911) DIHU 73/283. Goreu Silieg e larér, ne houian ket perak ? ●(1947) BRMO 32. ceux [= habitants] de Silfiac, Gorreu (chèvres).

VI.

(1) Treut evel ur c'havr : très maigre.

(1878) SVE 631. Treud e-c'hiz eur c'havr, tr. L.-F. Salvet «Maigre comme une chèvre.»

(1985) PBBO 191 (Ku) Botoa. Treut evel ur c'havr, tr. H. Ll. Humphreys «maigre comme une chèvre.»

(2) Mont gant ar c'havr :

(1976) KOYO 48 (G) J. Belz. Kement ha kement a oe da lared m'en-dint c'hoazh diouzh o dibuniñ d'an eur-mañ, mar n'en-dint ket aet g'ar gavr anezhe atao !

(3) Staotet he deus ar c'havr en ho lavreg : il va vous arriver malheur. Cf. kac'het en deus e jav outañ, kac'het eo ar marc'h ouz ub., kac'het en deus e varc'h ouzh e garr. Cf. kac’hat.

(14--) Jer.ms 382. Staotet eu an gaffr en ho laffrec, tr. R. Hemon «La chèvre a pissé dans vos braies.»

(1716) PEll.ms 824-825. Voici un proverbe que je trouve dans la Destruct de Jerusalem, Staotet eu an gaffr en ho laffrec, la chévre a pissé en vôtre culote. Paroles indécentes que l'on fait dire par Tite à Pilate. ●(1752) PEll 518. Les anciens ont écrit Laffrec, & je le trouve particulierement en cet endroit de la Destruction de Jérusalem Staotet eu an gaffr en ho laffrec, la chèvre a pissé en votre culote, ce qui est comme un prédiction de malheur. C'est Tite que l'on fait parler ainsi à Pilate.

(1878) SVE 619. Staotet e-d-euz ar c'havr en ho lavrek, tr. L.-F. Salvet «La chèvre a pissé dans votre culotte. (Il vous arrivera malheur.)» ●(1896) MELu E. Ernault VIII 139. Dicton modernisé arbitrairement, je crois, S[auvé] 619, bien qu'il se retrouve, sans indication de provenance, dans des notes manuscrites ajoutées par Gabriel Milin à un des exemplaires du dictionnaire breton-français de Troude que m'a obligeamment communiqué M. E. Lemière, son propriétaire actuel.

(4) Mont e varr-iliav gant ar c'havr : faire faillite (en parlant d’un tenancier de bar, restaurant, etc).

(1942) VALLsup 73. Faire faillite, en parl. d'un aubergiste tr. F. Vallée «mont e varr-ilio gand ar c'haor popul.»

(5) Bezañ treut ar c'havr gant ub. : la cuisine n’est pas bonne chez.

(1732) GReg 239b. La cuisine n’est pas bonne chez moi, tr. «treud ar c’haour guene-me

(6) Reiñ kaol d'ar c'havr : voir kaol.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...