Devri

itron

itron

f. –ezed

I.

(1) Dame.

(1499) Ca 118b. Jtroun. g. dame. ●(1505) Vc 1. Veni Creator an Ytroun Anna, e latin-brezounec, tr. «(Le) Veni Creator de Madame Anne, en latin-breton.» ●24-25. enn henor dan Ytroun An(na) / hon ducgez rouanez, tr. «en l'honneur de Madame Anne / notre duchesse-reine.» ●(1530) Pm 106. assumption an ytron quer, tr. «l'Assomption de la chère Dame.» ●(1576) Cath p. 1. bvhez an itron sanctes Cathell, tr. «la vie de madame sainte Catherine.» ●(1580) G 19. Quemer monet te haz Ytron, tr. «Prépare-toi à aller, toi et ta Dame.»

(1659) SCger 36a. Dame, tr. «Itron pl. Itroneset.» ●155b. Itron pl. itronneset, tr. «Dame.» ●(1732) GReg 242b. Dame, femme d'un gentilhomme, tr. «Itroun. p. itrounesed. inntroun. p. inntrounesed

(1869) FHB 220/87b. guiskamant eun itron euz al lez. ●(1870) FHB 306/354a. canfardet o cazelia itronezet. ●(1879) BAN 123-124. An Itron, bras ganthi clevet ar goulen-se, ne brizas ket respont. ●(18--) KTB.ms 15 p 308. un heul vraz a brinsed, a otronez hag a itronezed kaer.

(1902) PIGO I 39. an itron a reaz eur c'hoarzaden. ●(1928) BFSA 237. eun itron fur a oa o chom demdost eno. ●(1938) FHAB Kerzu 245. dimezelled hag itronezed kêr.

(2) An itron : madame.

(1741) RO 533. derhel an itron à hely ma chaden.

(3) [suivi du nom de famille]

(1907) PERS 186. Va c'hiniterv, emezhan, d'an itron Fayolle.

►[au vocatif]

(1580) G 105. Ho trugarez Itron quer, tr. «Merci, chère Dame.»

(1911) BUAZperrot 648. Oh ! nan, intron, emezo, ken didroïdell ha tra.

II. [avec une majuscule]

(1) (religion) (en plt de la Sainte Vierge) Notre Dame.

(c.1680) NG 1273. En Etron Varia. ●(1732) GReg 242b. Nôtre-Dame, la Sainte- Vierge, tr. «An Itroun-Varya.» ●(1790) PEdenneu 30. en Entron Varia.

(1941) ARVR 21/3d. Leun e oa iliz-keo Itron-Varia ar Maeziou.

(2) fam. Itron Varia an amzer : le temps qui passe.

(1981) ANTR 6. Fur a-walh ont o daou evid lezel Itron Varia an Amzer, evel ma leverer, da ober he labour war he 'fouezig.

III. (botanique) Beskenn an Itron Varia : digitale.

(1732) GReg 288b. Digitale, plante, tr. «Besqennou an Jtroun Varya. voyez gans nôtre-Dame.»

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...