Devri

roñse

roñse

m. –ed Cheval (sans distinction de sexe).

I.

(1499) Ca 139a. Mirer an roncet. g. garde des cheuaulx. ●(1575) M 197. An holl oratoret, ha perchen roncedou, tr. «Tous les orateurs, et propriétaires de chevaux.» ●394. Chatal, aneualet, deuet ha ronçedou, tr. «Bestiaux, animaux, brebis et chevaux.» ●(1612) Cnf 45a. roncet, saout, deuet. ●46a. ronczeet, saout, deuet. ●(1633) Nom 116a. Redimiculum, tenia : bendeaux qui lient les cheueux : bandennou euit eren an rounçet. ●132b. Equile : estable à cheuaux, escurie : merchaussy an rounçeet. ●169b-170a. Calamistrum : poinson pour grediller & friser les cheueux : poüencoun pe scriffell euit scriffellat bleu an rounçèet.

(1659) SCger 158b. marc'h pl. roncet, tr. «cheual.» ●(c.1680) NG 196. Ha huy ou hues cals a ronset ? ●(c.1718) CHal.ms iv. le secoüement des cheuaus de poste rompt les reins de ceus qui n'y sont pas accoustumés, tr. «abe n'endé abe n'ende un deen accourset, d'en heig', d'er boulg' den trot es er roncet post, torrein ara ol é gorf, é ziguestat.» ●(1732) GReg 161b. Cheval, tr. «ronce. p. ronceed. (ce singulier, ronce, n'est pas commun, mais il est en usage du côté de Château-neuf, Plonevez du Faou, &c.).» ●(1738) GGreg 41. roncè, p. ronceëd, tr. «cheval.» ●(1792) BD 2285. Diframet avo darn entree gant ronset, tr. «Certains d'entre eux seront écartelés par des chevaux.»

(1838) OVD 121. roncèed caër. ●(1849) LLB 209-210. Lod aral (…) / e bil lann d'er ronsed. ●1353. ronsed hag ehen vat. ●(1850) JAC 44. Hag én zo va ronceet er vech-mâ en poent vad ? ●(1897) EST 13. seud kriw hag er guèlan ronsed.

(1909) FHAB Meurzh 89. Oa pevar c'har houarnet, var gornik leur he zad, / Ha trivac'h penn a ronsed evit o charreat. ●(1968) LLMM 131/434. Ur roñse n'eo ket zoken «ur marc'h», met hepken «ul loen-kezeg».

II. (blason populaire) Roñseed Krac’h : les étalons de Crac’h.

(1911) DIHU 71/255. Na Marhed Krah ! Ne gollant ket nitra get er réral, memb a pe hrér Ronsed anehé. Neoah é mant hanval doh er réral a pe larér é mant Dèbrerion avaleu doar, rak é pep parréz é vé kavet lod kaer a dud hag e zèbr ag er sord bouligeu-sé.

III. C'hoarzhin evel roñseed : rire avec éclat. Cf. PEll 185 : Cristilla, & selon le P. Maunoir, Cristillat, hennir comme un cheval. En Leon, on le dit d'un homme qui rit avec éclat.

(1766) MM 1202-1203 (Li) C.-M. le Laé. Bugalé, ma na divit quet, / mar c'hoarzit ato evel ronsséet, tr. G. Esnault «...si vous richanez toujours comme des rousins.»

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...