Devri

Recherche 'Braz...' : 22 mots trouvés

Page 1 : de braz (1) à brazouer (22) :
  • braz
    braz

    m.

    (1) Bezañ en e vraz : avoir atteint sa taille.

    (1912) DIHU 82/54. Er gué avaleu e zou gozik rah én ou bras hag avaleu e zoug er gué-sé bep deu vlé de nebetan. ●(1936) DIHU 301/100. é ma en deu a vugalé en ou bras breman.

    (2) Ar braz : ce qui est grand.

    (c.1718) CHal.ms ii. on peut raisonner du petit au grand, tr. «hellein a rer ober comparag' es er bihan d'er bras, comparagein er bihan doh er bras. es er bihan e her d'er bras

    (1849) LLB 1799-1800. Avelsen é huéler, mar geler havalein / Er bihan doh er bras, er guérein é poeniein.

    (3) Ar braz eus : la majeure partie de.

    (1868) KMM 70. Ar braz eus ar bloaz a roer d'ar bed, d'ar c'horf. ●(1879) BMN 205. Martoloded Douarnenez a dremene var vor ar braz euz ar bloaz.

    (4) Ur braz : une grande partie.

    (1869) FHB 222/101a. eur braz euz or Bretoned.

    (1911) BUAZperrot 676. an dud, eur braz anezo, a gas da goll o ene.

    (5) Kaout braz a-walc'h da ober : avoir assez de travail à faire.

    (1883) MIL 39. Breizis a zonjas en devoa ar roue braz aoualc'h da ober en tu-ze.

    (6) (en plt de l'argent) =

    (1982) TKRH 35. O ! kaout a rafe arc'hant, peogwir en doa kred, met ret adarre paeañ ar mad hag ar braz deiz pe zeiz.

    (7) Tennañ da vraz : tirer à conséquence.

    (1868) KMM 110. Un dra eo ac a denn da vraz.

    (1911) BUAZperrot 388. Eun dra vihan hag a denn da vras ! ●(1913) THJE 42-43. én treuigeu distér èl én treu hag e denn de vras. ●(1949) LLMM 17/22. Un dra bennak ac'h eus da ziskleriañ, un dra hag a denn da vras hag a rankan gouzout hepdale.

  • brazamzer
    brazamzer

    m.

    (1) Gros temps.

    (1854) MMM 57. ar grisill, ar bras-amser, ar c'hren-douar, ar famin.

    (1923) FHAB Meurzh 93. Er bloavez 1746, eul lestr, da laeron-vor euz a Zant-Malo, gwallgaset gant ar bras-amzer a reas e ziskenn e porz Rosko.

    (2) =

    (1924) NFLO. épars, tr. «bras-amzer

  • brazed
    brazed

    m.

    (1) Méteil.

    (1857) CBF 39. c'houec'h ugent sac'had brazed, tr. «120 sacs de méteil.» ●(1868) FHB 161/40b. Eleac'h brazet, e teu aour gantha en he scudel. ●(1870) MBR 92. eur bern brazed.

    (2) Bara-brazed : pain complet.

    (1633) Nom 57a. Panis acerosus, panis gregarius, squasorus, sordidus : pain bis, pain plein de paille, pain pailleux : bara bras-æt, bara leun a colo, pe á colch.

    (1732) GReg 476a. Gruau, pain bis, dont on n'a pas ôté le son, tr. «Bara bras–ed.» ●685b. Pain bis, pain fait de son & de seigle, tr. «Bara brased

    (1857) CBF 11. Bara brazed, tr. «Pain fait de plusieurs espèces de céréales.» ●(1867) MGK 116. eunn dorz vara braz-ed. ●(1876) TDE.BF 36a. Bara-brazed, s. m., tr. «Pain bis, pain de méteil.»

    (3) Fourrage issu de céréales coupées en herbe.

    (1957) ADBr lxiv 4/449. (An Ospital-Kammfroud) Brazid : n. m. (Ne s'emploie pas au pluriel) : fourrage vert constitué par une céréale que l'on coupe alors qu'elle est en herbe.. Suivant la céréale considérée, on précise : brazid gwiniz, brazid segal, brazid kerh, etc... – Mont da drohi eur harrad brazid d'ar zaout. ●(1963) F. Kervella (Dirinonn). Ar brazid a zo segal hadet evit bezañ troc’het er c’hlas da reiñ boued d’al loened. Gwechall da skouer e veze mesket ha drailhet gant al lann evit reiñ d’ar c’hezeg.

  • brazedigezh
    brazedigezh

    f. Grossesse.

    (1744) L'Arm 179a. Grossesse, tr. «Brazédiguiah

    (1904) DBFV 30b. brazedigeh, m., tr. «grossesse.»

  • brazerezh
    brazerezh

    m. Pompe, ostentation.

    (1872) ROU 104a. Splendeur, tr. «Digoradur, digourou, brazerez

  • brazez
    brazez

    adj.

    (1) Enceinte.

    (1499) Ca 26a. Brases. g. ensainte. l. hec pregnans / tis. ●(1612) Cnf 31b. an graguez brases. ●60a. ampech n'a deuhe an gruec, pé an Moues Iaouanc da bezaff brases. ●(1633) Nom 260b. Malacia, pica : l'appetit estrange des femmes enceintes : an chouant bras en deuez an graguez brases.

    (1659) SCger 56b. femme grosse, tr. «grec brasés.» ●133b. grec brasses, tr. «femme grosse.» ●(c.1680) NG 173. Grouagé brazés. ●(1710) IN I 330. evel c'hoantou a graguez vrases, pere a c'hoanta queres fresc dan divez-amser, ha resin fresc dan nevez-amser. ●(1732) GReg 338a. femme grosse, tr. «grecq vrasès. p. graguez vrasès. Va[nnetois] moües brasès. p. moüesed brasès.» ●475a. Grossesse, tr. «stad ur c'hrecg vrasès.» ●(1744) L'Arm 179a. Femme grosse, tr. «Moêss brazéss.» ●(1774) AC 40. ar gragues brases, tr. «des femmes grosses.»

    (1825) EAM 46. grec brasès, tr. « femme grosse ». ●(18--) SBI I 130. Ann dud a lâr on brazès (…) / Ha n'ouzon a be berz, tr. «Le monde dit que je suis enceinte, / Je ne sais de quelle part.»

    (1904) DBFV 30b. brazéz, adj. f., tr. «(femme) grosse.» ●(1911) BUAZperrot 169. merzeria ar merc'hed brazez. ●(1913) AVIE 5. Elizabet um gavas brazéz.

    (2) Bezañ brazez war, diwar : être enceinte (d'un enfant).

    (1710) IN I 341-342. Santes Monica o veza brases var Sant Augustin. ●(1727) HB 310. dan ampoent ma oa brases var Sant Ian. ●353. deut da veza brases var ur map en he c'hozni. ●601. Pa velsoc'h oa brases / Var he mabic benniguet. ●(1732) GReg 338a. Sa Mére étant enceinte de lui, tr. «E vam o veza brasès divarnezañ

    (3) Bezañ brazez a : être enceinte (d'un enfant).

    (1633) Nom 10a-b. Mulier fœta, grauida, prægnans, vterum ferens : femme grosse d'enfant : gruec brases á bugalè.

    (1863) GBI I 454. Brases eo a verc'h pe a vab, tr. «Elle porte (dans son sein) un fils ou une fille.»

    (4) Bezañ brazez eus, a ub. : être enceinte de qqn.

    (1863) GBI I 428. Ho kof gant-oc'h bet' ho lagad, / Brases euz eur c'hokinn bennag, tr. «Avec votre ventre jusqu'à votre œil, / Enceinte de quelque coquin !» ●Gwell ve ganin (…) / Beza brases euz ur paotr mooc'h, / (…) wit bezan a-c'hanoc'h, tr. «J'aimerais mieux (…) / Etre enceinte d'un porcher, / (…) que de l'être de vous !»

    (5) Ober brazez : engrosser, enceinter.

    (c.1500) Cb 29b. [brases] g. engrossir / ou ensaindre. b. ober brases.

  • brazez-ac'hub
    brazez-ac'hub

    voir ac’hub

  • brazez-darev
    brazez-darev

    adj. Enceinte très avancée.

    (1659) SCger 56b. femme preste d'enfanter, tr. «grec brasès dare

  • brazez-stenn
    brazez-stenn

    adj. Enceinte très avancée.

    (1744) L'Arm 179a. Femme grosse (…) Fort-grosse, tr. «Brazéss-steenn

  • brazezañ / brazeziñ
    brazezañ / brazeziñ

    v. tr. d. Engrosser, enceinter.

    (14--) N 415. Hac an leanes braseset, tr. «La religieuse, et rendue enceinte.»

    (1659) SCger 50b. engrossir, tr. «brasesi.» ●133b. brasesi, tr. «engrossir.» ●(1710) IN I 298. ne allas biscoaz cridi e vise braseset a enep he c'houstianç. ●(c.1718) CHal.ms ii. cette fille n'est point grosse de mon fait, tr. «ne mesquet braseset er uerh sé.» ●(1732) GReg 346b. Engrosser, tr. «Brasezi. pr. brasezet. (Van[netois] brasezein.» ●(1744) L'Arm 133b. Engrosser, tr. «Brazézein.. zétt.» ●Il l'a engrossée sous promesse de mariage, tr. «Ean enn-déss hi brazézétt ou couchiéd, édan promesse à briédereah.» ●(17--) EN 1069. ne na plach da dimein na ve bed brasesed, tr. «il ne va fille se marier qui ne soit engrossée.»

    (1821) GON 53a. Brazeziñ, v. a. Rendre une femme enceinte. Dans le style familier, engrosser. Part. et. Brazezet en deus e vatezh, il a rendu sa servante enceinte. ●(18--) TVG 9. Diskiñ ar gwragez da vrazeziñ an ezec'h.

    (1904) DBFV 30b. brazézein, v. a., tr. «rendre enceinte.» ●(1906-1907) EVENnot 14. (Landreger) Brazezet en euz e wreg c'hoaz eur veaj, tr. «Engrosser.» ●(1927) GERI.Ern 66. brazeza, brazezi, tr. «rendre enceinte.»

  • brazezded
    brazezded

    f.

    (1) Grossesse.

    (1732) GReg 475a. Grossesse, tr. «Brasesded.» ●(1774) AC 28. en oll amser eus ar brasesdet, tr. «tous les temps de la grossesse.»

    (1874) POG 185. e-pad ma oant eno, amzer he brazesded.

    (1927) GERI.Ern 66. brazested f., tr. «grossesse.»

    (2) =

    (c.1718) CHal.ms iii. La portée d'un vaisseau, tr. «en trestet es ul lestr', er vrazedet es ul lestr'.»

  • brazeziñ
    brazeziñ

    voir brazezañ

  • brazikaat
    brazikaat

    v. intr. Grandir.

    (1902) LZBg Gwengolo 213. Brazikat e hren é ti me zad (…) a pe varùas me mam.

  • Brazil
    Brazil

    n. de l. Brésil.

    (1931) VALL 81b. Brésil, tr. «Brazil

  • brazilhañ
    brazilhañ

    v. tr. d. Étamer.

    (1744) L'Arm 143b. Etamer, étaimer, tr. «Brasillein guett steinn.»

    (1904) DBFV 30b. brazilhein get stén, v. a., tr. «étamer (l'A.).»

  • brazilher
    brazilher

    m. –ion Étameur.

    (1744) L'Arm 143b. Celui qui étame, tr. «Brasillour guett steinn. »

    (1904) DBFV 30b. brazilhour get stén, tr. «étameur (l'A.).»

  • Braziliad
    Braziliad

    m. Braziliz Habitant du Brésil.

    (1931) VALL 81b. habitant du Brésil, tr. «Braziliad pl. Braziliz

  • brazober
    brazober

    v. tr. d. Faire grosso-modo.

    (1909) BROU 208. (Eusa) Braz ober, tr. «faire à peu près.» ●(1927) GERI.Ern 66. braz-ober, tr. «faire à peu près.» ●(1931) VALL 29b. faire par à peu près, tr. «braz-ober

  • brazonegezh
    brazonegezh

    f. Morgue.

    (1872) ROU 92b. Morgue, tr. «brazonegez

  • brazoni
    brazoni

    voir brasoni

  • brazoniezh
    brazoniezh

    f. Grandeur (titre).

    (1732) GReg 468b. Grandesse, qualité d'un grand, tr. «Brazounyez.» ●Sa grandesse, tr. «E vrazounyez

    (1927) GERI.Ern 66. brazouniez f., tr. «(Sa) Grandeur, Grandesse.»

  • brazouer
    brazouer

    m. –où

    (1) Chauffette.

    (1659) SCger 23b. chaufette, tr. «brasouer.» ●(1732) GReg 158a. Chauffette, rechaud, tr. «Brasoüer. p. brasoüerou

    (2) Brazero.

    (1633) Nom 164b. Foculus, ignitabulum : reschaut : brasoüer.

    (1659) SCger 101b. rechaut, tr. «brasouer.» ●133b. brasouer, tr. «rechaut.» ●(1732) GReg 39a. Anse de Rechaux, tr. «Scoüarnou ur brasoüer.» ●115b. Brasier, réchaut, tr. «Brasoüer. p. brasoüerou

    (1856) VNA 51. un Réchaud, tr. «ur Brazouér.» ●(1857) CBF 12. Brazouer, m., tr. «Réchaud.»

    (1904) DBFV 30b. brazér, brazoér, m. pl. ieu, tr. «brasier, réchaud, poile.» ●(1936) DIHU 301/111. obér tan én ur brazouér.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...