Recherche 'bis...' : 40 mots trouvés
Page 1 : de bis (1) à bisvon (40) :- bisbis
m. & interj.
I.
(1) enfant. Chat.
●(1955) STBJ 174. E lavar ar re vitous e oa (...) eur c'haz eur bis.
(2) Onomatopée pour appeler les chats.
●(1927) GERI.Ern 49. bis, int. pour appeler un chat. ●(1958) BLBR 109/ 14. E Leon e lavarer «bis ! bis !...» da helver ar haz. ●(1978) MOFO 120. Bich, bich, bich ! et le chat accourt.
II. Treiñ ar bis : s’occuper à des bagatelles, tuer le temps.
●(1942) FHAB Mae/Mezheven 171 (Ki Sant-Vig) J.-L. Peron. Trei ar bich (le chat) = s'occuper à des bagatelles, tuer le temps.
- bisac'hbisac'h
m. & interj. biseier
I.
(1) Bissac.
●(c.1500) Cb [squerb]. Jdez hec sistrarcia / e. ou besace. b. bissach. ●(1633) Nom 119a. Pera : gibbeciere : bissach, balisen, gibiceren. ●Ascopera, mantica : escarcelle, gibbeciere : gibbicieren, malisen, bissach. ●Funda, follis, reticulum : besace : bissach.
●(1659) SCger 14a. besace, tr. «bisaic'h.» ●(1744) L'Arm 29b. Besace, tr. «Bissacq. f.» ●31b. Bissac, tr. «Bissac.. bissagueu. f.»
●(1867) FHB 102/399a. he vissac'h ganta oc'h e chouc. ●(1867) MGK 12. pep a visac'h var ho skoaz. ●War he skoaz da bep den pa daolaz eur bisac'h. ●(1874) FHB 496/207. reseo ar bisac'h hag ar vaz a bardoner.
●(1922) EMAR 111. Dont a rae da goulz koan, skoazellet gant e vaz, / E dreid pounner a-stlej, eur bisac'h war e skoaz. ●(1987) GOEM 100. Le goémonier a un petit sac, ar bisac'h ou ar sac'h, où il met diverses choses pour aller en mer : le rôle de navigation du bateau et surtout le «casse-croûte ».
(2) Loc. interj. (juron) Bisac'h ar c'horaiz ! : bissac du carême !
●(1829) HBM 14. Nan, nan, bisac'h ar c'horaïz, eme Mizer.
II. Reiñ e visac'h da ub. : éconduire un prétendant.
●(18--) RGE 55. Rac aze eus daou pe dri, / O deus bet o bissac'h diganti. ●(1895) GMB 69. O deus bet o bissac'h ganti, tr. Émile Ernault (d’après Rimou p. 57) «elle a éconduit ses amoureux.».
●(1931) VALL 239. Éconduire (un prétendant), tr. F. Vallée «rei e visac'h da fam.»
- bisac'had
- bisac'hañbisac'hañ
v. intr.
(1) Porter une besace.
●(1915) KZVr 118 - 06/06/15. Bisac'ha, verbe neutre, tr. «porter besace.»
(2) Mendier sa nourriture.
●(1876) TDE.BF 55a. Bizac'ha, v. n., tr. «Mendier.»
●(1915) KZVr 118 - 06/06/15. Bisac'ha, verbe neutre, tr. «mendier.» ●An den ne deo ket piz war e dra A ya abred da visac'ha, tr. «l'homme qui n'est pas soigneux de son bien Va bientôt mendier, Milin.»
- bisagbisag
m. –où Bissac.
●(1744) L'Arm 29b. Besace, tr. «Bissacq. f.» ●31b. Bissac, tr. «Bissac.. bissagueu. f.»
- biserlbiserl
f. (habillement) Capuchon.
●(1978) BZNZ 47. (Lilia-Plougernev) kapotennou siret gant ur viserl, tr. (THAB 1/32) «des capotes cirées avec un capuchon.»
- bisforc'hekbisforc'hek
adj. (Homme) singulier.
●(1915) KZVr 118 - 06/06/15. Bisforc'hek, adj., tr. «(homme) drôle, singulier, Plounérin.»
- bisigbisig
m. –où
I.
(1) Fourrures.
●(1967) BAHE 54/27. da ziskouez da Roc'hiz he zogoù kaer, hag he bichigoù.
(2) Bisig-ruz : surnom de l'écureuil.
●(1973) SKVT II 43. Ha, marteze, e welin bisiged ruz. / «Bisig ruz» a zo unan eus an anvioù a vez roet du-mañ d'ar gwinver.
(3) enfant. Chat, minet, chaton, minou.
●(1838) CGK 26. Goustad e c’harling pen ar biciq. ●(18--) SBI I 18. Me ’m oa bet eur bichic bihan, ha n’hen doa nemet tri miz, tr. « J’avais eu un petit bichet, qui n’avait que trois mois. » ●Souchet aze, bichic bihan, pe m’ho tôlo el ludu, tr. « Blotissez-vous là, petit bichet, où (sic) je vous jetterai dans la cendre ! » ●Bichic bihan a zeplore, a c’houlle soulajamant, tr. « Petit Bichet se désolait, implorait soulagement. »
●(1927) GERI.Ern 49. Bisig m., tr. «Minet, nom familier du chat.» ●(1958) BLBR 109/ 14. E Leon e lavarer «bis ! bis !...» da helver ar haz. «Bizig» eo ano ar haz e yez ar vugale vihan. ●(1974) YABA 25.05. er michigeu.
II. (botanique)
(1) Chatons de saules, etc.
●(1915) KZVr 114 - 09/05/15. bisigo, bichigo, tr. «chatons (de saules)». ●(1927) GERI.Ern 49. pl. bisigou, tr. «chatons du saule, etc.»
(2) Bouton de rose.
●(1915) KZVr 114 - 09/05/15. bisigo, bichigo, tr. «boutons de roses.»
- bisig-haleg
- bisiganigoùbisiganigoù
plur. (argot de La Roche-Derrien) Petites pommes de terre, grenaille de pommes de terre.
●(1885) ARN 33. Pommes de terre. – Br. Avalo-douar. Arg[ot] : 1. Baimbain. 2. Zerasined-douar, moins fréquent. 3. Bicheganego, qui n'est pas un terme exclusivement rochois ; mais ce dicton est sorti de La Roche : 'Daleg ar beured bete koan / Bicheganego war an tan.
●(1915) KZVr 114 - 09/05/15. Bichikanigo (et biseganego), tr. «petites pommes de terres. Tréguier.» ●(1955) VBRU 190. Bichegan : ur batatezenn vunut, e trefoedach ar Roc'h. ●(1987) MZLC 19. Patatez ha laezh / Pichekanigoù / Patatez ha laezh / Pichekanigoù d'am mestrez.
- bisiglaoubisiglaou
m. –ed (ornithologie) Mésange charbonnière. cf. pistiglaou.
●(1931) GWAL 136-137/423. (kornbro Perroz, Treger-Vras) Biziglaou (pe bizig-glaou ?) : pennglaou (gourel ; liester : –ed).
- bisiklet
- bisk
- biskañ / bisklañbiskañ / bisklañ
v. intr.
(1) Éprouver du dépit, de la mauvaise humeur.
●(1909) KTLR 164. Mez an diaoul a viske abalamour n'oa ket chomet an hini maro er purgator douna. ●(1923) KNOL 80. Ha Laouik a viske. Hag e klaske gant piou e c'helje beza eat [an arc'hant]. ●(1957) ADBr lxiv 4/447. (An Ospital-Kammfroud) Biska : v. – Même sens que le français populaire «bisquer», éprouver du dépit, de la mauvaise humeur. N'e-neus ket a geuz marteze, med biska a ra koulskoude. ●(19--) DISPUt etré daou den yaouk divar-ben an dimi (Cahier sans date et sans nom). A ben eiz devez goude Kannourrien ma bro / A gri a vouez huel potr ingrouin varnon / Obliget hon d'anduri pac'hon tapet en pla / Ma seufen deus ma imor me rafè d'he biscla.
(2) Biskañ gant ub. : rouspéter contre qqn.
●(1970) GSBG 96. (Groe) jãviš čǝti (= eñ ’visk ganti), tr. «il rouspète contre elle.»
- biskennbiskenn
adj. Biskenn eo : c'est décevant, c'est dommage.
●(1957) ADBr lxiv 4/447. (An Ospital-Kammfroud) Biskenn : adv. – Traduit une déception, un regret... : Biskenn eo n'out ket deut kentoh. Sans doute s'agit-il d'une déformation du français «bisquant» ?
- biskennadbiskennad
f. –où (cuisine) Bisque.
●(1931) VALL 68b. Bisque, tr. «biskennad (d'écrevisse legestr, de poisson pesked, etc.) f.»
- biskinenn
- biskoazhbiskoazh
adv., interj. & m.
I.
A. Adv.
(1) Jamais.
●(1499) Ca 21b. Bezcoaz. g. oncques. ●(1576) Cath p. 14. ne gallas bizgoaz resistaff ouzomp. ●(1612) Cnf 2b. bezcoaz en ò buchez. ●(1621) Mc 91. quement euffr mat à geureu bez coaz.
●(1659) SCger 67b. iamais ie ne fis cela, tr. «biscoaz ne ris-se.» ●(c.1680) NG 168. Goueh dim eué, / Pe guemersam biscoueh buhé ! ●859-860. Biscouah Jesus ne goulennas credeu / Euit asten e ol membreu. ●(1790) MG 6. Biscoah ne mès gùélèt ag er sort money-ze. ●43. Ha hui e hoès biscoah gùélét Jesus-Chrouist, me hoær ?
●(1855) MAV 19. Rei d'ar paour aluzen aliez / Ne ziverreas biskoaz an danvez. ●(1884) FHB 11/82b. n'euz bet biskoaz e penn ar c'houarnamant-ze nemet chatal baill beteg an dour.
●(1904) DBFV 23b. biskoah, biskoeh, adv., tr. «jamais, au sens du passé, et quelquefois du présent.» ●(1906) GWEN 31. biskoaz n'he devoa bet ti ebet en he hano he unan. ●(1912) BUAZpermoal 594. biskoaz ne oe gallet lakat en he fenn addimezi. ●(1925) SFKH 8. N'em boé ket krédet biskoah laret dehon.
(2) Biskoazh a vravoc'h, a welloc'h : on ne peut mieux.
●(1903) MBJJ 207. Bet eo 'ta laeret ar belek paour ? – Ya, ha biskoaz a vravoc'h. ●(1933) IVGV 24. ober a reont o micher, biskoaz a welloc'h.
(3) Evel biskoazh : comme avant.
●(1877) MSA 142. O eurusted ! en dro-ma eo pareet a-grenn ; he zaou zroad a zo deuet evel biscoas.
(4) =
●(1955) STBJ 82. Bazvalanet e oa bet dezañ n'ouzon ket pet maouez biskoaz. ●119. n'ouzon ket a bet parrez biskoaz. ●(1976) LLMM 175/115. ar c'hloc'h bras a ra ar pouez anezhañ nouspet mil lur biskoazh.
(5) Biskoazh da =
●(1942) DHKN 73. Biskoah d'en eurusted e veuè hé halon !
(6) [empl. dans une comparaison]
●(1883) MIL 262. Cetu ar bopl ken nec'het ha biskoas.
●(1909) KTLR 110. Mez pa va teuzet an arc'hant, oant adarre ker nec'het ha biskoaz.
(7) Comme jamais.
●(1942) DIHU 377/155. héol Mé e dommè pouk biskoah !
(8) De tout temps.
●(1911) BUAZperrot 841. Bugale ha bugale a zo breman, evel ma 'z eus bet biskoaz.
(9) Terme de renforcement.
●(1976) LLMM 175/115. ar c'hloc'h bras a ra ar pouez anezhañ nouspet mil lur biskoazh.
B. Loc. adv.
(1) A-holl-viskoazh : de tout temps, de toute éternité.
●(1904) DBFV 23b. a ol viskoah, tr. «de temps immémorial, de toute éternité.»
(2) Biskoazh james =
●(1889) SFA 203. biskoaz jamez Pab ebed n'en d'oa roet induljansou ker braz.
(3) Seurt (n'eo bet) biskoazh : comme on a jamais vu.
●(1908) PIGO II 16. e teuas e-leiz a bikou da flemman anean, seurt biskoaz. ●(1911) ANDI 26. distro d'as pro hag enno e teui pare sort biskoaz. ●(1923) FHAB Gwengolo 338. Breiz a-bez a vo eno dastumet seurt n'eo bet biskoaz.
(4) Biskoazh gwell : mieux que quiconque, comme personne.
●(1925) VINV (préface). un dén fur ha gouiek hag e hanaù biskoah guel er brehoneg.
(5) Kentañ biskoazh : la toute première fois.
●(1910-15) CTPV I 63. Ketan biskoah, ta, Simonet, em boé hou anaùet, tr. «La première fois donc, je vous ai rencontrée.»
II. Interj.
(1) =
●(1958) BRUD 5/28. Eur had ! Biskoaz !
(2) Biskoazh kement all ! =
●(1849) LLB 302-303. Ché mé touchand kand vlai ha biskoah kement ral / Ne mes bet hoah guélet !!! ●(1896) SBW 13. Botou koat d'eur Werc'hez ! ! biskoaz kement-all na peus klevet, me gred ?
●(1908) KMAF 11. Biskoaz kemend all ! N'oun ket evit entent petra 'c'hoarvez gantan. ●(1957) BRUD 2/31. Biskoaz kemend-all !» a dêras Youen.
(3) D'an diaoul biskoazh ! =
●(1892) SKG 30. Asa, Ian baour, d'an diaoul biskoaz ! tr. «Enfin, mon pauvre Jean, est-ce possible ?»
(4) Diaoul biskoazh =
●(1910) YPAG 4. Diaoul biskoaz ! Ne gousko ket hennez ! ●(1925) FHAB Ebrel 155. Diaoul biskoaz ! eme heman, o tihuna.
III. M.
(1) Daveiñ ub. da viskoazh : envoyer aux calendes grecques.
●(c.1718) CHal.ms iii. Ie l'ay renuoyé aus Calendes grecques, tr. «memés en daueet de viscoeh.»
(2) An holl viskoazh : l'éternité.
●(1949) KROB 12/5. Galvet eo da veva gant Doue evit an holl-viskoaz, da gana e veuleudiou.
(3) Seizh biskoazh =
●(1926) FHAB Kerzu 450. Nann, seiz biskoaz war ma hend / N'em eus kavet daou dorr-penn / Eus danvez an den ienn-man.
- biskornbiskorn
= (?).
●(1982) MABL I 147. (Lesneven) 'mod-se biskorn.
- biskorn-loar
- biskoul .1biskoul .1
coll. (entomologie) Chenilles.
●(1499) Ca 20b. Bescol cest vng ver. l. pedicosiz. Jdem hispedicosim. ●(1521) Cc [bescol]. Bescol cest vng ver. l. pedicosiz. Jdem hispedicosim. ●(1521) Cc. Bescol cest vng ver. l. pedicularis morbus quo corpus pediculis scatet. Hunc morbum greci appellant phephiria. ●(1633) Nom 49b. Millepeda, centipela, hirsuta : chattepeluë : vr bescout, biscoul.
●(1659) SCger 23a. chate-pelouse, tr. «ar vizcoul.» ●(1732) GReg 160b-161a. Chenille, insecte venimeux, tr. «Viscoulen. p. viscoul.»
●(1876) BJM 36. ar viscoulet a zistruje pep tra er parkeier
●(1907) BOBL 23 novembre 165/2b. distruja ar gwiskouled deuz ar gwez frouez.
- biskoul .2biskoul .2
s. (ichtyonymie) Sorte de poisson (?).
●(1915) KZVr 118 - 06/06/15. Biskoul, tr. «sorte de poisson à grosse tête et cornu. Molène, Cuillandre.»
- biskoul .3biskoul .3
voir beskoul
- biskoulenn
- biskoulet
- biskuid
- biskuidennbiskuidenn
f. Biscuit.
●(1633) Nom 57b. Panis nauticus, biscoctus, buccellatus : biscuit : biscuiden, pe bara bispit.
- bismut
- bisousig
- bispidbispid
voir gwispid
- bispon / bisvonbispon / bisvon
f. Torche.
●(1909) BROU 206. (Eusa) Bispoun, tr. «Torche.» ●(1915) KZVr 118 - 06/06/15. Bispoun, tr. «torche que les enfants font tournoyer en courant, le jour de la Saint-Jean. Elle est faite de toile goudronnée ou d'étoupes qui ont servi à coaltarer les bateaux. Ouessant, Dom Malgorn.» ●Bisvon, féminin, tr. «toile goudronnée que les enfants allument au moment de faire des feux de joie pour le faire tourner en l'air.» ●Trei ar visvon, tr. «tourner le bâton goudronné enflammé ; jeu de garçons, Ile de Batz.» ●(1985) OUIS 276. des torches enflammées ou bispoun confectionnées avec un ciré usagé ou de vieux cordages fixés autour d’un bâton que l’on trempe dans du pétrole.
- bistardbistard
m. (ornithologie) Outarde.
●(1633) Nom 41b. Tarda, tetrax, otis : oustarde, bistarde : vr bistard.
- bistoc'h
- bistouvbistouv
voir boustouv
- bistrakbistrak
m.
(1) Petit enfant.
●(1957) ADBr lxiv 4/447. (An Ospital-Kammfroud) Le diminutif bistrakig (toujours au singulier) s'emploie en parlant d'un enfant chez qui le sentiment de pudeur n'est pas encore apparu : Kê d'az kwele 'ta ! tamm bistrakig fall !
(2) [au plur.] Parties génitales de l'homme.
●(1957) ADBr lxiv 4/447. (An Ospital-Kammfroud) Bistrakou : n. m. pl. (pas de singulier). – Désigne les attributs du sexe mâle. Se dit familièrement chaque fois que l'on ne veut pas offenser la pudeur : Bremaig ma ne guzez ket da vistrakou e vint drebet dit gand ar haz !
(3) (ornithologie) Petite grive, &c.
●(1874) TLK I FHB 481/88b. E broiou a zo al laboused-se a vez hanvet strakerien-lann, e broioù all filiped-lann : En hor broni e vez great pistraked anez-ho.
●(1904) DBFV 23b. bistrag, guistrag, f. pl. ed, tr. «petite grive.» ●(1984) ECDR 123. Wa'r roz, er bodoù lann izel, pe war an douar e kavemp neizhioù fitrak pe marechaliged (pennduig).
- bistrakennbistrakenn
voir bitrakenn
bistrenket adj.
(1) Éméché, gris.
●(1938) SAV 11/17. Bez' e c'hell beza bistreñket, badaouet, tommet-mat, rous-vezo, mezo pe mezo-dall. ●(1984) EBSY 60. (Sant-Ivi) bistrenket, tr. «entre deux verres.»
(2) =
●(1934) KANNkerzevod 87/9. Mouez pistrenket, lagad leun a bikouz.
- bistro .1
- bistro .2
- bistroadiñ
- bisvonbisvon
voir bispon