Devri

Recherche 'bleu...' : 75 mots trouvés

Page 1 : de bleu (1) à bleunvadur (50) :
  • bleu
    bleu

    adj. Bleu.

    (1633) Nom 125a. Cyaneus : couleur perse ou bleuë : liou pers pe bleu. ●125b. Venetus, Thalassinus, Cymatilis : turcquine, bleuë : liou turquin pe bleu.

    (1659) SCger 10a. asur, tr. «bleu

    (1964) BRUD 18/8. al lenn-vor bleuñ (...) mor ken bleuñ. ●9. al lenn vleuñ. ●11. Bleuñ : glaz.

  • bleud
    bleud

    m. –où

    I.

    (1) Farine.

    (1499) Ca 23a. Bleut. g. farine. ●g. farine de quoy on fait les hosties a chanter. b. an bleut maz rer an bara can. ●85a. Flour an bleut. g. fleur de farine. ●(1633) Nom 56b. Panis siligineus, panis primarius : pain de fleur de farine : bara græt ves an flour an bleut. ●74b. Farina, simila : farine : bleut.

    (1659) SCger 56a. farine, tr. «bleut.» ●(1710) IN I 414. beza ez eus gueneoc'h eta eus ar bleud a Ægipt. ●(1732) GReg 398b. Farine, tr. «Bleud. Van[netois] bled

    (1830) SBI I 4. va bleud a zo c'hoaz o valad. ●(1856) VNA 49. de la farine, tr. «Blèd.» ●(1870) FHB 300/309a. lakaat duad etouez va bleud.

    (1904) DBFV 24b. bled, bleud, m., tr. «farine.» ●(1907) FHAB Gwengolo 193. Fuet oant holl evel bleud en eur bann heol. ●(1909) BROU 203. (Eusa) bluter la farine, tr. «aoza bleud

    (2) Bleud kerc'h, gwinizh : farine d'avoine, de froment, etc.

    (1732) GReg 398b. Farine de froment, tr. «Bleud guynis. Van[netois] bled gunih.» ●Farine de seigle, tr. «Bleud ségal.» ●Farine d'aveine, tr. «Bleud qerc'h.» ●Farine de sarazin, tr. «Bleud ed du. bleud guynis du. bleud yd du.» ●Farine d'orge, tr. «Bleud heyz.»

    (1850) JAC 58. bleud güinis, mël ha viou. ●(1872) ROU 99. Cette farine d'avoine est d'un bon rapport, tr. «Ar bleud kerc'h-ma a ra founn vad.»

    II.

    (1) Ober e vleud gant : tirer parti de.

    (1903) MBJJ 99 (T) L. le Clerc. Ar plouz a vo drailhet 'benn neuze; mad e vo, koulskoude, da vean debret. Ar c'hanvaled, dreist-holl, a rey o bleud gantan. ●(1958) BLBR 114/13 Visant Fave. Ober e vleud gant ... (tenna gounid euz).

    (2) Bezañ (en, war) e vleud : être à son aise, dans son élément.

    (1900) KRL 18 (Ku-Sant Trifin). Bean en e vleud, tr. «Avoir ce qu'on désire, être comme le rat dans son fromage.» ●(1908) PIGO II 11 (T) Erwan ar Moal. 'Vit lavaret ar wirione war he hed, Itien na oa ket en e vleud; pe mar deo gwell ganac'h, ne oa ket e zaoud er ger; dies oa e spered. ●(1910) MBJL 65 (T) L. le Clerc. Me ne blij ket d'in ar pebr : setu e ven em bleud eno 'vat ! ●(1911) RIBR 80 (L) K. ar Prat. Janned a yoa en he bleud; n'eo ket peadra da veva eo a vanke d'ezi. ●(1929) FHAB Du 428 (L) Y.-V. Perrot. Pa deue da varc'had Lesneven e ranke en em ganna ouz unan bennak ha neuze e veze en e vleud. ●(1931) VALL 11. Être à son affaire (dans son élément), tr. F. Vallée «beza en e vleud fam.» ●(1935) ANTO 4 (T) *Paotr Juluen. Eno e vez en e vleud, 'vel ar pesk en e zour. ●(1943) FHAB Meurzh/Ebrel 269 (Ki-Sant Vig) J.-L. Peron. Var e vleud, tr. «bien en train, ex. n'ema ket war e vleud.» ●(1949) KROB 15-16/13 (Lu) H. Greff. En taol-mañ, ar vugale a zo en o bleud. ●(19--) (T) E. ar Barzhig BHAF 29. Eun dudi a oe evidon, ya, em bleud e oan... ●(1961) BRUD 14-15/80 (T) E. ar Barzhig. Em bleud e vezen-me eta oh ober wardro an avalou-douar. ●(1971) CSDC 37 (Ki) M. Divanac'h. Mon ket war ma bleud hiriou. Droug pen am'eus. ●48. Oen ket ivez war ma bleud, ellet kridi. ●(1974) THBI 188 (Ki) M. Divanac'h. mez pa eo chifanet (contrariée) mae ket war he bleud nezi. ●(1985) ANTR 155 (L) *Tad Medar. Pep hini a zo ama en e vleud, kaser ar cholori gwelloh hoaz eged n'euz forz piou. ●202. War ar blasenn foar Yann Gouer a zo en e vleud.

    (3) Reiñ bleud flour d'ar moc'h : jeter des perles devant les porcs.

    (1991) (Ki) PONTEKROAZ J.-Y. Lagadeg. Reiñ bleud flour d'ar moc'h : reiñ traoù da dud n'int ket dellezek anezho.

    (4) Ober bleud (gant eskern ub.) : broyer qque chose.

    (1909) KTLR 167 (L) K. Jezegou. E tennin diganhez da gerniel, da ivinou hag e rin bleud gant da eskern ! ●(1915) HBPR 83 (L) K. Jezegou. Eun tammik muioc'h tud Goaien a vije great bleud gant ho eskern. (1923) (L) K. Jezegou KNOL 74. Kuit ! ha buan pe me rei bleud gant da eskern ! ●(1931) VALL 95. Mettre en capilotade, tr. F. Vallée «ober bleud gant fam.» ●(1936) TKAL II 43 (Ki) J. Riou. Gant ar fulor a oa ennoun, em bije distripet anezañ ha graet bleud gant e eskern. ●(1942) VALLsup 25. Broyé de coups, tr. F. Vallée «graet bleud gand e eskern popul.» ●(1958) BLBR 114/13 V. Fave. Me rafe bleud ganez ! (me a vrevfe ahanaoud !)

    (5) Mont e vleud da vrenn : les choses dégénèrent.

    (1955) VBRU 156 (T) *Jarl Priel. An dro-mañ 'vat e oa aet bleud Grichka da vrenn. ●(1958) LLMM 67/95 (T) *Jarl Priel. Met petra bennak ma rae brav din gwelloc'hikañ m'helle, e kolle ganin poan hag an amzer ; bep gwech e c'hoarie ganti tro an diaoul, ne baoueze ket he bleud da vont da vrenn, ha bep gwech ivez ez ae he c'halon war vihanaat.

    (6) Malañ munut e vleud : dépenser le moins possible.

    (1954) VAZA 174-175 (T) *Jarl Priel. A-wechoù zoken e ranke malañ munut-munut he bleud, ha ne oan ket pinvidikoc'h egeti. ●(1968) LOLE 33 (T) *Roc'h Vur. Eur sarmon d'an hini a veze re hir e zent ouz taol - mala munud-munud a rae ar hoz plah yaouank he bleud.

    (7) Malañ bleud eus e winizh da ub. : user de représailles vis-à-vis de qqn.

    (1997) HYZH 209/30a. user de représailles vis-à-vis de qqn, tr. «malañ bleud dezhañ eus e winizh

    (8) Malañ an hevelep bleud : ne pas changer de conversation.

    (1957) AMAH 192 (T) *Jarl Priel. Hogen daoust ha ma kenderc'he an aotronez-se da valañ an hevelep bleud hag a droe da vrenn brein...

    (9) Na bleud na brenn : rien de bon.

    (1838-1866) PRO.tj 191. Ne reont ama na bleud na brenn. ●(1877) FHB (3e série) 17/140b (L) *Jakez Peizant. Ne c'hellan ober gantho na bleud na brenn.

    (1911) FHAB Gouere 194 *F.. Pa welaz ne c'helle mui ober na bleud na brenn, e c'halvaz ar Frans d'e zikour.. ●(19--) NFLO (Lu). Je ne puis rien en faire, tr. Loeiz ar Floc'h «ne c'hellan ober na bleud na brenn gantan (H[aut]-Léon).»

    (10) Sellet berr ouzh bleud ha brenn : être très avare.

    (1954) VAZA 18 (T) *Jarl Priel. Darn, eme an dud, a sell gwell verr ouzh o bleud hag ouzh o brenn ; houmañ 'vat, a sile ar yod, evel ma lavarer, dre lostenn hec'h hiviz.

    (11) Bezañ eus ar memes bleud : être de la même farine.

    (1968) LOLE 105 (T) *Roc'h Vur. Ma vefe bet difennet gand eun Tixier Vignancour pe unan all euz ar memez bleud !...

    (12) Bezañ meret e bleud tanav :

    (1949) SIZH 48 (Ki) Y. Drezen. Nemet na petra 'ta ! N'oa ket meret er bleud an tanavañ.

    (13) C'hoarzhin gwenn evel bleud flour : voir c'hoarzhin.

    (14) Reut evel un ibil er bleud : voir ibil.

    (15) Bezañ chomet ar brenn e-touez ar bleud gant ub. : voir brenn.

    (16) Bezañ pizh war ar brenn ha foran war ar bleud : voir brenn.

    (17) Eürus evel ul logodenn en ur sac'had bleud : voir logodenn.

    (18) Sioul evel ul logodenn er bleud : voir logodenn.

  • bleud-dour
    bleud-dour

    m. (botanique) Lentilles d'eau, lenticules.

    (1876) TDE.BF 56b. Bleud-dour, s. m. A la lettre, farine d'eau. J'ai entendu, dans les environs de Saint-Renan, donner ce nom aux lenticules, plantes très-déliées qui séjournent à la surface de l'eau des grandes mares ou étangs. ●(1879) BLE 241. Lenticule. (Lemna. L.) Bleud-dour.

    (1927) GERI.Ern 53. bleud-dour, tr. «plantes minces sur les eaux dormantes.»

  • bleud-flour
    bleud-flour

     m. Fleur de farine.

    (17--) TE 193. unêc tonnèl blèd flour.

    (1876) TDE.BF 56b. Bleud-flour, s. m., tr. «Fleur de farine.»

    (1903) EGBV 83. Er vrutell e zou un tañouiz ront e gerh get er velin hag e ziforh er bleud flour doh er bren. ●(1927) GERI.Ern 53. bleud-flour, tr. «fleur de farine.»

  • bleud-fu
    bleud-fu

    m. Folle-farine.

    (1732) GReg 398b. Folle-farine, la plus menuë qui s'attache aux parois du moulin, tr. «Bleud fu

  • bleud-gouez
    bleud-gouez

    m. Folle-farine.

    (1732) GReg 398b. Folle-farine, la plus menuë qui s'attache aux parois du moulin, tr. «Bleud gouëz

  • bleud-heskenn
    bleud-heskenn

    m. Sciure.

    (1876) TDE.BF 56b. Bleud-heskenn, s. m., tr. «Sciure de bois.»

    (1927) GERI.Ern 53. bleud-heskenn, tr. «sciure de bois.»

  • bleud-kouez
    bleud-kouez

    m. Poudre de tan.

    (1876) TDE.BF 57a. Bleud-kouez, s. m. C[ornouaille], tr. «Poudre de tn pour tanner les cuirs.»

    (1927) GERI.Ern 53. bleud-kouë(z), tr. «poudre de tan.»

  • bleud-livn
    bleud-livn

    m. Limaille.

    (1927) GERI.Ern 53. bleud-livn, tr. «limaille.»

  • bleud-louzoù
    bleud-louzoù

    m. Fécule.

    (1925) FHAB Mae 198. daou lur bleud-louzou, anvet «fekul» e galleg.

  • bleud-prenn
    bleud-prenn

    m. Sciure.

    (1633) Nom 100a. Scobs, lanugo, serrago : scieure, limaille : an brenn esquen, bleut pren.

    (1732) GReg 851b. Sciûre de bois ; ce qui tombe en poudre lorsqu'on scie, tr. «bleud-prenn

  • bleud-ran
    bleud-ran

    m. = (?).

    (1877) FHB (3e série) 17/140b. bleud-ran var ar melc'hod, ma cuzint ho c'herniel.

  • bleudañ / bleudiñ
    bleudañ / bleudiñ

    v. tr. d.

    (1) (cuisine) Fariner, enfariner.

    (1732) GReg 398b. Fariner, jetter de la farine sur le poisson avant que de le frire, tr. «Bleuda pesqed.»

    (1904) DBFV 24b. bledein, bleudein, v. a., tr. «enfariner.» ●(1914) DFBP 118a. enfariner, tr. «Bleuda.» ●(1927) GERI.Ern 53. bleuda, tr. «enfariner.»

    (2) Réduire en farine.

    (1927) GERI.Ern 53. bleuda, tr. «réduire en farine.»

  • bleudeg
    bleudeg

    m. bleudeien

    (1) Enfariné.

    (2) (Terme d’injure) Bleudeg fall.

    (1732) GReg 342a. Des docteurs enfarinez, des gens de mauvaise doctrine, qui affectent la bonne, la saine, des gens couverts de farine blanche que le vent emporte, tr. « Doctored bleudeucq. bleudéyen fall. bezyou güennet. bleizy dôn. leern douçz. alanigued. tirguizyer al leaz livris. etivy caloun an douar »

  • bleudek
    bleudek

    adj.

    (1) Farineux, qui a la consistance, l'aspect de la farine.

    (1732) GReg 398b. Poires farineuse, tr. «Pèr bleudecq

    (1864) KLV 70. Ar batatezen wenn (...) a zo bleudekoc'h, mez n'he deuz blaz ebet. Ann hini velen a zo dousoc'h, bleudok ha mad dreist kount. ●(1878) BAY 19. bleudek, tr. «Qui tient de la farine.»

    (1904) DBFV 24b. bledek, adj., tr. «farineux.» ●(1915) KZVr 137 - 17/10/15. Peren vleudek (opposé à peren dourennek, poire juteuse), Haute-Cornouaille, Jaffrennou.

    (1927) GERI.Ern 53. bleudek adj., tr. «farineux.»

    (1962) TDBP II 52. Ar patatez-mañ a zo bleudeg, tr. «ces pommes de terre-ci sont farineuses.»

    (2) Enfariné.

    (1732) GReg 398b. Farineux, euse, qui est blanc de farine, tr. «Bleudeucq. bleudecq

    (1927) GERI.Ern 53. bleudek adj., tr. «enfariné.»

    (3) (pathologie) Daroued bleudek : dartes farineuses.

    (1732) GReg 398b. Dartre farineuse, tr. «Dervoëden bleudeucq. p. dervoëd bleudeucq

    (4) = (?).

    (1910) FHAB Genver 22. Skaff ar rec'hier a zo eul leac'h bleudek evit an ormel.

    (5) (Terme d’injure) Doktored bleudek.

    (1732) GReg 342a. Des docteurs enfarinez, des gens de mauvaise doctrine, qui affectent la bonne, la saine, des gens couverts de farine blanche que le vent emporte, tr. « Doctored bleudeucq. bleudéyen fall. bezyou güennet. bleizy dôn. leern douçz. alanigued. tirguizyer al leaz livris. etivy caloun an douar »

  • bleudenn
    bleudenn

    f.

    (1) Grain de farine.

    (1927) GERI.Ern 53. bleudenn f., tr. «grain de farine.»

    (2) Grain de (poussière, etc.).

    (1867) FHB 127/178a. eur vleuden bennag euz ar chadennou prisius.

    (3) Poudre.

    (1943) FHAB Gouere/Eost 325. eur vleudenn hag a zallas kement mab d’e vamm oa eno.

    (4) Corps à aspect farineux.

    (1962) EGRH I 16. bleudenn f., tr. « poussière farineuse, corps à aspect farineux. »

  • bleudennek
    bleudennek

    adj. Farineux.

    (1870) MBR 342. bleudennek ar mel, tr. «le miel rempli de farine.»

    (1903) MBJJ 112. Freuz, treo bleudennek ha bara. ●(1915) KZVr 137 - 17/10/15. bleudennek, tr. «(pommes de terre) farineuses, en Goélo, Lec'hvien.» ●(1927) GERI.Ern 53. bleudennek adj., tr. «(pomme de terre) farineuse.»

  • bleudenniñ
    bleudenniñ

    v. intr. Se réduire en farine.

    (1915) KZVr 137 - 17/10/15. Bleudenni, tr. «se réduire en farine.» ●Bleudenni 'ra an avalou-douar er bloa-man, tr. «les pommes de terre se réduisent en farine cette année. Lec'hvien.» ●(1927) GERI.Ern 53. bleudenni, tr. «se réduire en farine.»

  • bleuder
    bleuder

    m. –ion Farinier, blatier.

    (1732) GReg 398b. Farinier, qui vend du blé moulu, tr. «Bleuder. p. bleudéryen

    (1927) GERI.Ern 53. bleuder m., tr. «farinier.»

  • bleudiñ
    bleudiñ

    voir bleudañ

  • bleudus
    bleudus

    adj. Qui produit de la farine.

    (1927) GERI.Ern 53. bleudus adj., tr. «qui produit de la farine.»

  • bleugeusal
    bleugeusal

    voir breugeusiñ

  • bleukad
    bleukad

    m. –où Bourrade, poussée violente.

    (1872) ROU 76b. Coup de boutoir, tr. «Bleucad.» ●(1890) MOA 147b. Bourrade, Coup de pointe, tr. «bleukad, m.»

    (1916) KZVr 155 - 20/02/16. Bleukad, tr. «secousse, poussée, Châteaulin, Breuriez-Vreiz.» ●(1939) WDAP 3/191. (Pleiben) Bleukad, ano gourel, liester : Bleukadou. Taol-feuk, hervez Vallée (G.B., p. 77). Skouer : Eur bleukad en deus roet d'in em c'hein. (...) Rei bleukadou da unan bennak. ●(1955) STBJ 73. Eur bleukad a roas d'an nor. ●173. daoust d'ar bleukadou a roe Veig ha Tinig dezañ en e gein. ●221. Bleukad : boutad roet gant eun dorn zarret. ●(1957) ADBr lxiv 4/448. (An Ospital-Kammfroud) Bleukad : n. m. pl. : –ou. – Secousse, heurt, poussée violente : ar vuoh-mañ he-deus roet eur bleukad d'eben ; va 'fenn e-neus stoket ouz ar palatre : pebez bleukad am-eus paket ! ●(1962) EGRH I 16. bleukad m. -où, tr. « coup rude, surtout sur l’estomac. »

  • bleukañ
    bleukañ

    v. tr. d. Pousser violemment.

    (1983) PABE 32. (Berrien) bleuka, tr. «pousser, jouer des coudes.»

  • bleukata
    bleukata

    v. tr. d. Donner des bourrades à, pousser violemment.

    (1916) KZVr 155 - 20/02/16. bleukata, tr. «donner des coups de boutoir.» ●(1939) WDAP 3/191. (Pleiben) Bleukata, verb. Rei bleukadou da unan bennak. Skouer : Gant an droug a oa ennañ e oa en em lakaet da vleukata va mab.

    (1960) PETO 50. Bleukata ha stlepel dioutañ, gant eun nerz iskis, ar soudardet bodet en dro dezañ. ●85. Bleukata : rei taoliou dorn sarret. Ne vez implijet, peurvuia, nemet evit an taoliou roet war-eeun hag a-benn ; direiz e vefe evit an taoliou roet o sevel an dorn d'an nec'h : neuze e vez laret skei. ●(1962) EGRH I 16. bleukata v., tr. « donner des coups rudes. »

    ►absol.

    (1941) SAV 19/12. en eur vleukata hag en eur skei.

  • bleunbruger
    bleunbruger

    m. –ion Membre du «Bleun-brug».

    (1922) FHAB Here 289. ar Bleun-Brugerien genta. ●(1926) FHAB Eost 289. Da betra ez afe bleun-brugerien da rei o hano, a-benn kaer, d'eur gevredigez hag a laka an Iliz en eur pal izeloc'h 'vit n'ez eo dleet ? ●(1935) BREI 425/2c. bodet dindan an hano a Vleunbrugerien. ●(1936) IVGA 73. Hogen Bleun-Bruger e oa ouspenn.

  • bleuniadur
    bleuniadur

    m. (édition) Flore.

    (1931) VALL 309a. Flore (…) livre, tr. «bleuniadur

  • bleuniañ
    bleuniañ

    v. intr.

    (1) Fleurir.

    (1927) GERI.Ern 53. bleunia v. n., tr. «fleurir.»

    (2) sens fig. Se développer, s'épanouir, prospérer.

    (1923) FHAB Du 428. ar relijion a vleunio en hon touez ! ●(1925) FHAB Du 428. lakat ar peoc'h da vleunia en e vro. ●(1927) GERI.Ern 53. bleunia v. n., tr. «s'épanouir, prospérer.»

  • bleuniaoua
    bleuniaoua

    v. intr. Chercher des fleurs, butiner.

    (1931) VALL 308b. chercher des fleurs (abeilles, etc.), tr. «bleuniaoua

  • bleuniata
    bleuniata

    v. intr. Butiner.

    (1931) VALL 87b. Butiner en parl. des abeilles, tr. «bleuniata

  • bleuniek
    bleuniek

    adj. Fleuri habituellement.

    (1931) VALL 308b. Fleuri habituellement, tr. «bleuniek

  • bleunienn
    bleunienn

    f. bleunioù

    I.

    (1) (botanique) Fleur.

    (1866) BOM 10. Ar valafennik skan, / (…) / Pa nij war ar bleuniou. ●(1869) FHB 229/153b. Unan euz ar bleuniou a gaver stanca var ar meaz, hag a dremener ebiou dezho ep teleur evez outho, eo ar bleun balan. Ar vleunen-ze (...).

    (1906) KPSA 29. ar viskoulen a lez he glaouren war ar bleuniou. ●(1910) MBJL 150. bleuio a bep sort liw.

    (2) local. (phycologie) Algues détachées par le mauvais temps (en général, frondes de laminaires).

    (1987) GOEM 112. A cette époque [avril, mai], les frondes de la laminaire se renouvellent, les anciennes se détachent des stipes et sont rejetées à la côte. Cet arrivage (...) En pays pagan, il porte le nom de taol skign. D'une façon plus générale, ce goémon, est appelé bijin ebrel, goémon d'avril, ou, bijin ruz, goémon rouge. Mais il existe bien d'autres appellations : bleuniou mae (fleurs de mai).

    (3) (religion) Sul (ar) bleunioù : le dimanche des rameaux.

    (1904) DBFV 25a. sul er bleieu ou er bleuieu tr. «Pâques fleurie le dimanche des rameaux.» ●(1911) BUAZperrot 129. Da zul Bleuniou. ●(1927) GERI.Ern 53. sul ar bleuniou, tr. «Pâque fleurie, dimanche des Rameaux.»

    II. Lirzhin evel ur vleunienn : très joyeux.

    (1924) GEVR 19 G. ar Prat. Mousc'hoarz eta, va c'halonig, bez lirzin evel eur vleunienn, ha da vamm ne ouelo ket ken !

  • bleuniet
    bleuniet

    adj.

    (1) En fleurs.

    (1914) FHAB Ebrel 98. bodou bleuniet.

    (2) Fleuri.

    (1912) MMKE 109. eur be bleuniet.

  • bleunioù-kaouled
    bleunioù-kaouled

    plur. (botanique) Rodhodendrons.

    (1956) LLMM 62/25. bleunioù-kaouled liesliv.

  • bleunius
    bleunius

    adj.

    (1) Qui produit des fleurs.

    (1931) VALL 308b. qui produit des fleurs, tr. «bleunius

    (2) Florissant.

    (1931) VALL 309a. Florissant, tr. «bleunius

    (3) sens fig. =

    (1956) LLMM 55/35. ur c'harreoz eus ar c'haerañ, sterniet outañ eizh a gezeg bleunius a rede evel an avel.

  • bleuniusaat
    bleuniusaat

    v.

    (1) Devenir florissant.

    (1931) VALL 309a. devenir florissant, tr. «bleuniusaat

    (2) Rendre florissant.

    (1931) VALL 309a. rendre florissant, tr. «bleuniusaat

  • bleuñv
    bleuñv

    coll. –où

    I. (botanique)

    (1) Fleurs.

    (1464) Cms (d’après GMB 70). Bleuzff, fleurs, avec un o au dessus de ff. ●(1499) Ca 23a. g. de fleurs. b. a blezu.

    (1659) SCger 58a. fleur, tr. «bleûnuen, p. bleun.» ●132b. bleûnuen, p. bleuñ, tr. «fleur.»

    (1838) CGK 10. bleünz er balan. ●(1860) BAL 162. Neket er goanv eo mont da glasc bleunv nac avalou en ur vezen. ●(1862) JKS 105. bleun ar foenn. ●(1867) MGK 109. Ar bleunv (…) / A vezo da wele. ●(1869) FHB 229/153b. Unan euz ar bleuniou a gaver stanca var ar meaz, hag a dremener ebiou dezho ep teleur evez outho, eo ar bleun balan. Ar vleunen-ze (...). ●(1874) POG 162. evel bleun ar parkou. ●(1876) TDE.BF 57a. Bleuñenn, s. f. Et aussi bleuñvenn, fleur des arbres forestiers et fruitiers, de la lande, du genêt ; pl. bleuñ, bleuñv, masc. ●(18--) SAQ I 236. Evel ar bleun er parkeier.

    (1910) BOBL 30 avril 279/2e. na fiziet ket war drem ar gwez dre o bleun.

    (2) E bleuñv : en fleurs.

    (1790) MG 18. a pe vai hur vergéyeu hac hur guiniegi é bleu.

    (1897) EST 67. er gué aval é bleu.

    (3) En he/e/o bleuñv : en fleurs.

    (1927) GERI.Ern 53. en he bleuñ, tr. «(verger) en fleur.» ●(1933) ALBR 51. eur pez parkad lin en e vleun. ●(1955) VBRU 126. Na pegen kaer e vez ar gwez avaloù en o bleuñv da goulz pardon sant Erwan em Bro-Dreger !

    II.

    (1) Mycodermes.

    (1744) L'Arm 447a. Gendarme de vin, tr. «Bleu m

    (1906) BOBL 20 octobre 109/3b. Ar bleun var ar jistr. ●(1962) TDBP II 52. Bleuñ a zo war ar chistr, tr. «il y a des fleurs sur le cidre.»

    (2) (physiologie) Fleurs, menstrues.

    (1633) Nom 262b. Mensium profluuium, vel mulierum profluuium, abundantia feminarum : les fleurs des femmes : bleuzu an graguez hudurnaig an graguez.

    (1659) SCger 58a. fleurs des femmes, tr. «bleun

    (1904) DBFV 25a. bleu, pl. eu tr. «menstrues.»

    III. (phycologie)

    (1) Algues Laminaria hyperborea.

    (1968) NOGO 218. Laminaria hyperborea. bl, «fleurs» : Saint-Pabu, Perros en Plouguerneau.

    (2) par erreur Laminaria digitata.

    (1968) NOGO 220. Laminaria digitata. ta:li bl, «goémon (à) fleurs» : Landeda, confusion avec Laminaria hyperborea.

    IV. sens fig.

    (1) Ar bleuñv ag : l'élite, la fine fleur de.

    (1904) DBFV 25a. er bleu ag en dud, tr. «des gens d'élite.» ●(1942) VALLsup 61b. L'élite des gens, tr. «er bleu ag en dud V[annetais].»

    (2) E bleuñv e vrud : dans la fleur de l'âge.

    (1936) IVGA 305. Hag edon e bleuñ va brud.

    (3) E bleuñv ar yaouankiz : à la fleur de l'âge.

    (1911) BUAZperrot 169. ez out en em gavet e bleun da yaouankiz.

    (4) (en plt d'une fille) En he bleuñv : dans toute sa beauté, d'une beauté épanouie.

    (1904) DBFV 25a. én hé bleu, tr. «(fille) dans toute sa beauté.» ●(1927) GERI.Ern 53. en he bleuñ, tr. «(jeune fille) à la fleur de l'âge.»

    (5) Bezañ en e gaerañ bleuñv : être florissant.

    (1982) TREU 5. E galleg avad ema an treuzviezadennou en o haerra bleuñv abaoe dibenn ar Grennamzer, anavezet mad int gand ar Zaozon hag anvet ganto spoonerisms pe slips, an Italianed a zo ampart dreist war ar poent-ze.

    V. Bleuñv ar garnel : (avoir) les cheveux gris.

    (1924) CDFi 29 mars 1. sonjal oun koz, bleun ar garnel war va fenn.

    VI. Hadañ bleuñv skav en ur prad dourek : voir skav.

  • bleuñv-an-amanenn
    bleuñv-an-amanenn

    coll. (botanique) Boutons d'or.

    (1931) GWAL 136-137/424. (kornbro Perroz, Treger-Vras) Bleuñv- (pe "fleur" er yez-pobl) -an amann : paobran.

  • bleuñv-an-hañv
    bleuñv-an-hañv

    coll. (botanique) Paquerette.

    (1879) BLE 83. Paquerette. (Bellis) Bleûnhan.

  • bleuñv-ar-Sakramant
    bleuñv-ar-Sakramant

    coll. (botanique) Orchis tacheté, maculé.

    (1879) BLE 291. Orchis maculé. (O. maculata. L.) Bleûn ar Sakramant.

  • bleuñv-ar-sent
    bleuñv-ar-sent

    coll. (botanique) Chrysantèmes.

    (1931) GWAL 136-137/424. (kornbro Perroz, Treger-Vras) Bleuñv-ar-sent : chrysantèmes e galleg.

  • bleuñv-bara-amann
    bleuñv-bara-amann

    coll. (botanique) Paquerettes Bellis perennis.

    (1913) PRPR 34. evel bleun bara'mann er prajou, da viz ebrel.

  • bleuñv-hañv
    bleuñv-hañv

    coll. (botanique) =

    (1933) OALD 45/216. Bleun hanv.

  • bleuñv-kaouled
    bleuñv-kaouled

    coll. (botanique) Hortensias.

    (1931) GWAL 136-137/424. (kornbro Perroz, Treger-Vras) Bleuñv-kaouled : hortensias e galleg.

  • bleuñv-kurunoù
    bleuñv-kurunoù

    coll. (botanique) Jasiones.

    (1931) GWAL 136-137/424. (kornbro Perroz, Treger-Vras) Bleuñv-kurunou : bleuñv Santez Barba. ●(1982) TIEZ I 208. Interdire aux enfants d'apporter dans la maison la petite jasione bleue commune ou «fleur de tonnerre» (bleun kurun) qui ne manquerait pas d'attirer la foudre.

  • bleuñv-nevez
    bleuñv-nevez

    coll. (botanique) Primevères.

    (1879) BLE 330. Primevère. (Primula. L.) Bleûn-névez.

    (1927) GERI.Ern 53. bleuñ-neve(z), tr. «primevère.»

  • bleuñv-ribod
    bleuñv-ribod

    coll. (botanique) Jonquilles.

    (1959) BRUD 7/22. toulladou bleuñ-ribot. ●25. Bleuñ-ribod. – Foeon.

  • bleuñv-sant-Ewan
    bleuñv-sant-Ewan

    coll. (botanique) Pivoines.

    (1931) GWAL 136-137/424. (kornbro Perroz, Treger-Vras) Bleuñv-sant-Ewan : pivoine e galleg.

  • bleuñv-soufr
    bleuñv-soufr

    m. Fleurs de soufre.

    (1895) FOV 239. Bleu-chouffr zou ur mantal ha n'en dé ket mizuz ! tr. «La fleur-de-souffre ne coûte pas cher.»

  • bleuñvadur
    bleuñvadur

    m. Floraison.

    (1931) VALL 309a. Floraison, tr. «bleuñvadur m.»

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...