Devri

Recherche 'boz...' : 12 mots trouvés

Page 1 : de boz (1) à bozon (12) :
  • boz
    boz

    f. –ioù, d. divoz

    I.

    (1) Creux de la main, des deux mains jointes.

    (1554) Moeam 7. Ez dalcho én é vos deiz ha nos dindanhaff.

    (1723) CHal 137. Pos en dourn, tr. «la Paume de la main.» ●(1727) HB 357. hac e savin va divos. ●(1732) GReg 590b. Le creux de la main, tr. «Boçz an dourn.» ●(1744) L'Arm 85a. Creux de la main, tr. «Poze enn dourne.. pozieu én deourne.» ●225b. Creux, dedans de la main, tr. «Poze enn dourne. m.» ●273. Paume, dedan de la main, tr. «Poze enn dournn

    (1849) GBI I 52. Gant ur plat arc'hant am boa 'tastummenn leiz ma bôz, tr. «Avec un plat d'argent que j'avais j'en ramassais une poignée.» ●(1866) FHB 61/71b. aour da zestum gant ar voz.

    (1909) BROU 228. (Eusa) Divoz, tr. «Les deux mains réunies et fermées, ou bien ouvertes en forme de demi-callebasse.» ●(1924) BILZbubr 38/843. Boz war voz uhel uhelloc'h c'hoaz ar vugale a zave o daouarn. ●(1927) GERI.Ern 64. boz f., tr. «Creux de la main, et en L[éon] creux formé par les deux mains réunies.» ●(1935) NOME 137. eva e boz va dourn. ●(1962) EGRH I 18. boz f., tr. « creux des deux mains réunies ensemble. »

    (2) Les deux mains jointes.

    (1870) FHB 304/342b. Neuze gant va boz ha va ginou e ris seiz guech hou ! hou ! hou ! cri ar gaouen.

    II.

    (1) Sutal (en, gant) voz : faire un travail vain, sans valeur.

    (1877) FHB (3e série) 13/99b *Mik an Dourdu. Ar re-ze a vo eat pell diouthan, hag hel laosko da zutal gant he voz, pe da sclakal brulu, ma car.

    (1901) FHAB Genver 207. Kercouls oa d'an Autrou Person sutal en he voz, pe mont da zutal brulu. Re douelled eo he dud gant ar pez a velont, a glêvont, ag a gavont e ty Yan.

    (2) Mont da sutal gant e voz d'ar mouilc'hi : être envoyé promener.

    (18--) MIL.ms (d’après MELU X 90). Ma n'as peus netra da ober, kea da zutal gant da voz d'ar mouilc'hi.».

  • bozad
    bozad

    f. & adv. –où

    I. F.

    A.

    (1) Contenu du creux de la main, jointée.

    (1732) GReg 734b. Poignee, plein la main, tr. «Boçzad. p. boçzadou.» ●Petite poignée, tr. «boçzadicq. p. boçzadouïgou

    (1850) MOY 279. eur vojat pe diou a gueuneud. ●(1872) GAM 8. eur vozad arc'hant. ●(1877) EKG I 51. eun tamm bara hag eur vozad holenn.

    (1905) KANngalon Du 542. kemerit ar vozadik peziou melen-ma. ●(1906) KANngalon Genver 7. Eur vozadik poultr pe zouar. ●(1909) BROU 228. (Eusa) Divozad, tr. «Plein les deux mains réunies.» ●(1911) BUAZperrot 113. bozadou had. ●487. teir bozad zouar.

    (2) Gifle.

    (1974) SKVT III 112. c'hwi po bozadoù diganin 'vat.

    B. sens fig.

    (1) Petite quantité.

    (1867) MGK 34. Ar vozadik razed. ●(1872) GAM 54. Ar fransisien n'oa nemet eur vozad anezho. ●(1874) FHB 490/158a. ar vozadik tud a ioa o ren al lestr.

    (1922) LZBt Mezheven 4. Ar gristenien ne oa ket, evit laret, eur vozad dioute. ●(1923) ADML 74. eur vozad Arvoriz. ●120. eur vozad mignouned. ●(1940) LZBl Gouere/Eost 331. Eur vozad kustumou eus ar vro. ●(1942) DADO 8. Nebeut a dra : eur silienn, daou pe dri levneg, eul legestr hag eur vozad vilgot.

    (2) Petite surface.

    (1935) LZBl Gwengolo/Here 158. N'eus ket, avat, eur vozad douar kollet.

    II. Adv. A-vozadoù : à pleine mains.

    (1727) HB 241. ne dleer quet teurl a vosadou an Dour Benniguet var ar Beziou.

    (1866) LZBt Genver 75. had talvouduz ar wirione tolet a vozadou enn eunn douar dilezet. ●(1867) MGK 116. Doue a ro he vadou, / A vozadou.

    (1906) KANngalon Eost 191. Kaout a reont tro da zastum madou a vozadou.

  • bozadenn
    bozadenn

    f. –où Contenu du creux de la main.

    (1924) BILZbubr 38/841. eur vozadennig vleud. ●(1924) BILZbubr 40/897. bosadennou bleud.

  • bozata
    bozata

    v. tr. Prendre par poignées.

    (1962) EGRH I 18. bozata v., tr. « prendre par poignées. »

  • Bozeg
    Bozeg

    n. de pers. (patronyme) Bozec.

    (1331) Bo f° 261d. Henri Bossec ascriuas aman tr.Herve Bihan « Henri Bossec écrivit ici »

  • bozeg
    bozeg

    m. –ed (ornithologie) = (?).

    (1984) ECDR 127. Ar mouilc'hi hag ar bozeged a bege er buzhug.

  • bozen
    bozen

    voir bozenn

  • bozenenn
    bozenenn

    f. (botanique) Chrysanthème des moissons.

    (1464) Cms (d’après GMB 78). boczennenn g. meleuc l. meloda. ●(1499) Ca 25b. Bozennenn. g. meleuc.

  • bozenn / bozen
    bozenn / bozen

    coll. & f.

    I. Coll. Chrysantèmes des moissons.

    (1927) FHAB Gouere 146a. O freuza an douar e vez lazet an elfezenn, ar bozenn ha meur a louzaouenn fall all c'hoaz. ●(1975) UVUD 75. (Plougerne) pa vehe alc'houezenn, bozenn pehe ie tachadou. ●(1990) TTRK 171. bleuñv bozon.

    II. F.

    (1) Chrystantème des moissons.

    (1575) M 1568. Ha nep á hat bozenn, an bozenn á crenno, tr. «Et celui qui sème l'œil-de-bœuf, l'œil-de-bœuf récoltera.»

    (1876) TDE.BF 69b. Bozenn, s. f., tr. «Chrysanthème, plante.» ●(1879) BLE 71. Chrysanthème des blés. (C. segetum. L.) Bozen. Marguerite dorée.

    (1927) GERI.Ern 64. bo(z)enn f., tr. «Chrysanthème des blés.» ●(1957) BRUD 2/59. An teil-deñved a vez kavet fred dezañ ; ledet e vez gant an daouarn ; dreist eo eneb ar vozenn. E galleg : la marguerite des champs. ●(1995) BRYV II 95. (Milizag) gand ar vozenn, eur fleurenn vrao. ●bozenn : chrysantème des moissons, e galleg.

    (2) Bozenn velen : chrysanthème jaune.

    (1876) TDE.BF 69b. Bozenn-velen, s. f., tr. «Chrysanthème jaune.»

    (3) Bozenn wenn : chrysanthème blanche.

    (1876) TDE.BF 69b. Bozenn-wenn, s. f., tr. «Chrysanthème blanche.»

  • bozheg
    bozheg

    m. –ed (ichtyonymie) Tacaud.

    (1904) DBFV 26a. boheg, m. pl. ed, tr. «tacaud (poisson).» ●(1927) GERI.Ern 55. boc’heg V[annetais] m., tr. «tacaud, poisson.» ●(1934) BRUS 258. Un tacaud, tr. «ur boheg –ed.» ●(1970) GSBG 7. (Groe) buxek (= bozheg), tr. «tacaud.» ●(1962) TDBP ii 348. Evid tapoud Baz ar Bozeged e kemerez an Tour dre gorn Trêzenn ar Goulm, ha peulvan ar Hastell dre doull-karr park keravilin e penn jardin Alfoñs, tr. «pour attraper (trouver) la Basse des Tacauds, tu prends la balise par le coin de la plage de la Colombe, et le menhir au Château par la brèche du champ de Keravilin situé au bout du jardin d’Alphonse.»

  • bozogell / mozogell
    bozogell / mozogell

    voir mozogell

  • bozon
    bozon

    voir bozen

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...