Devri

Recherche 'chom...' : 14 mots trouvés

Page 1 : de chom-chomin-chomel-chemel-chem (1) à chomus (14) :
  • chom / chomiñ / chomel / chemel / chem
    chom / chomiñ / chomel / chemel / chem

    v.

    I. V. intr.

    (1) Rester (dans un lieu, un état).

    (1499) Ca 54a. Chom. ●(1530) Pm 40. Me chomo que na guelet gnou / Ez ehet affet de metou, tr. «Je resterai jusqu'à ce que vous voyiez clairement / Que vous irez vraiment vers lui.» ●273. gant diaoullou (variante : diaullou) en cnou couen (variante : coen) / Chom bizhuyquen, tr. «Avec les diables dans l'affreuse crèche, / De rester à jamais.» ●(1576) H 48. Chommel e ratouez en pechet a vn calon obstinet, tr. « Delaying stubbornly in sin with a obstinate heart. »

    (1818) HJC 8. car chomèle e ras mut. ●(1849) LLB 1895. é chemel morgousket. ●2021. Chemel e hra bamet. ●(c.1825/30) AJC 3534. chomel a ris diveur er plas se.

    (1904) DBFV 37a. chemel, v. n., part. chomet, tr. «rester (Voir chom).» ●(1905) LZBg Gwengolo 228. chomein e hrér souèhet.

    (2) Chom da : rester comme.

    (1906) GWEN 30. Fanch a jom c'hoaz da vevel gant Ian an Hir.

    (3) Rester, être de reste.

    (1866) BOM 52. Na choum out-ho, med kroc'hen direunet.

    (1912) MMKE xvi. tra ma chomo ganimp eun elven-vue.

    (4) Accoucher (femme) ; mettre bas (femelle d'animal).

    (1890) MOA 103b. Elle est près d'accoucher, tr. «dare eo da choum ; – varn-ez choum ema.» ●(1957) ADBr lxiv 4/451. (An Ospital-Kammfroud) Chom : – appliqué à une femme enceinte (ou à une femelle d'animal), ce verbe très usuel peut prendre le sens de «accoucher» (ou «mettre bas») : prestig-prest eo da jom, a zoñj din.

    (5) Chom outañ e-unan : rester seul.

    (1860) BAL 174. Pa rancas choum outi e-unan, pell diouz an trouz ac an ebad.

    (6) Habiter.

    (1499) Ca 36b. Chom. gallice. demeurer.

    (1732) GReg 264b. Demeurer, habiter un lieu, tr. «Chomm.pr. chomet. chemel. chem. ppr. chemet. Van[netois] chomeiñ. chem

    (1857) CBF 20. E ti piou ema o choum ? tr. «Chez qui demeure-t-il ? ●(1872) ROU 50. An ti ma emaoun o chom, an ti ma z-aan breman da choum.

    (1913) AVIE 58. é tas de chomel de Gafarnaom. ●(1931) GUBI 25. A dal d'e fenestr é chomé / Un eutru bras goleit a eur.

    (7) S'arrêter.

    (1907) AVKA 93. Ma tostaas evid touch an arched. An dougerien a chomas.

    (8) Mourir.

    (1967) BAHE 52/26. Evel gouzout a rae e chomje. Hel lavarout a rae alïes a-walc'h. Doue da reiñ peoc'h d'e ene !

    (9) Dont da chom da : venir habiter à.

    (1907) PERS 182. Missionerien an eskopti a deuaz da jomm da Ars.

    (10) =

    (1911) BUAZperrot 591. ha pa jomas er gear eus ar skol e oa eun doktor anezan var ar vedisinerez.

    (11) Chom da : ne pas être (fait, etc.).

    (1975) UVUD 51. (Plougerne) Ar zolier zo bet chomet da lakat. ●60. chomet eo da verza.

    (12) Chom da baouez : rester inactif.

    (1790) Ismar 9. Ne chomamb quet enta de boèz, geut eun n'hul laquehai er goal-speret de gouéh ér péhet.

    (1904) DBFV 38a-b. chom de boéz, tr. «rester inoccupé.» ●(1907) VBFV.bf 11a. chom de boéz, tr. «rester innocupé.» ●(1936) DIHU 295/5. Kenlabourerion ampert hon es ha ne chomeint ket de boéz. ●(1939) KOLM 2. nen dint ket biskoah chomet de bouéz.

    (13) (agriculture) Chom da baouez : être en jachère.

    (1935) DIHU 288/286. poéz ha pouiz, é chom de boéz. Douar lesket hep bout labouret.

    (14) Chom war e c'hoant : ne pas être contenté.

    (1924) BILZbubr 45/1088. rak ne garie ket kalz chom war e c'hoant.

    (15) Chom war zihun : rester éveillé.

    (1915) MMED 369-370. choum a reas var zihun epad an noz.

    (16) Chom war e vad : rester en bonne santé.

    (1927) FHAB Meurzh 63. Pa vez boed da rei d'ezo ha pa chomont war o mad. ●(1933) ALBR 1. gras d'ec'h da chom war ho mad. ●(1935) BREI 438/2a. Mar ne ve ket onestiz etouez an dud, ne chomfont ket pell war o mad.

    (17) Chom war-lerc'h : louper, rater.

    (1974) THBI 212. war bouez eun tammig jomen war lec'h (lire : lerc'h) an treñ.

    (18) Chom àr-lerc'h ub. : rester après qqn.

    (c.1680) NG 495-496. Ha les er madeu-man, / Pere a choumou ol ar te lerh.

    (19) Chom (e) darn : rester inachevé, marquer le pas.

    (1849) LLB 644. Me labour hemb arvar e chomehé hoah darn.

    (1904) DBFV 38b. chomet é darn, tr. «laissé inachevé.» ●(1904) LZBg Genver 18. er labour komanset e chomas é darn ur momandig. ●(1924) DIHU 161/162. Boulhet e oè just arauk er brezél hag é ma chomet darn. ●(1927) DIHU 188/215. chomet é Tour Babel é darn ! ●(1941) DIHU 362/315. Un deùeh a velbeh aveidon. E ma ol me fapérieu, chomet é darn, de glozein.

    (20) Chom hep : se passer de.

    (1944) VKST Genver 10. ar paour eo a rank chom hep.

    (21) Chom hep : omettre de, laisser de, ne pas, s'abstenir de.

    (1612) Cnf 30b. Chom hep cleuet an offeren da su pé da gouel berset dré dieguy.

    (1710) IN I 20. ar victor a dleomp da c'hounit varnezo ne gonsist quet o chom hep santout anezo, mæs o chom hep consanti dezo. ●(1727) IN 20. ar victor a dleomp da c'hounit varnezo ne gonsist quet o choum hep santout an'ezo, mæs o choum hep consanti dezo.

    (1870) MBR 38. choum hep heulia ann aliou mad en doa bet digant-hi. ●(1872) ROU 102b. Il ne faut pas laisser de semer par crainte des pigeons, tr. «arabad choum eb gounid gant aoun rag an dubeed.»

    (22) Hep chom : sans s'arrêter.

    (1472) Js. Gret eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen, tr. «Le commun (des saints) a été fait vivement, sans arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations).»

    (23) Hep chom : sans tarder.

    (1530) Pm 131. An roanes guyr flourdelys / A ditaulas flour he gouris, / An neff hep chom da sant thomas tr. «La Reine, vraie fleur de lys, / Jeta doucement sa ceinture / Du ciel, sans tarder, à saint Thomas.» ●136. Maz lauaras hep chom thomas, tr. «De sorte que Thomas dit sans tarder.»

    (24) Chom klañv : tomber malade.

    (1849) LLB 239. Er vestrez a Borhol e zou chomet goal glan. ●(1854) PSA II 262. Chom a ra clan guet ur hlinhuèd a varhue. ●(1876) BJM 35. An Tad Maner a chomas clanv daou vloaz varlerc'h. ●150. darn eus ar vissionerien a chomas clanv dre skuisder. ●(1894) BUZmornik 684. ar Zantez a jomaz klanv eno.

    (1901) LZBg 59 blezad-4e lodenn 207. É dad e oé chomet klan bras ! ●(1904) LZBg Gwengolo 225. chemel klan. ●(1964) BAHE 40/45. pa zichañse da mamm chom klañv.

    II. V. tr. d. local. Laisser.

    (1952) LLMM 31/59. (Douarnenez) Chom ur vag e kostez an aod, tr. «désarmer un bateau.» ●(1968) BAHE 57/51. Ur vezh, un torfed chom ur seurt loen nes chaseal ! ●(1977) VWMZ 72. (Treboull) evit chom ar relijion e-giz-se. ●(1977) PBDZ 387. (Douarnenez) emeur o vont da chom anezhañ da vont d'ar gêr, tr. «on va le laisser partir à la maison.» ●(1993) HYZH 196/46. (Douarnenez) an eil chome ket egile da fumañ dezhañ e bibenn.

    III.

    (1) Chom etre treid ar bed : voir treid.

    (2) Chom e-unan evel ul lakez pikez : voir lakez.

    (3) Chom evel ur maen en ur c'hleuz : voir maen.

    (4) Chom e toull ar c'hae : voir kae.

    (5) Chom ar biz en e c'henoù : voir biz.

    (6) Chom er par : voir par.

    (7) Chom berr war : voir berr.

    (8) Chom kazeg : voir kazeg.

    (9) Chom da logota : voir logota.

    (10) Chom da velc'hweta : voir melc'hweta.

    (11) Chom balc'h : voir balc'h.

    (12) Chom war al lann : voir lann.

    (13) Chom da gontañ pet bran a ya hebiou : voir bran.

    (14) Bezañ o chom e kêrfoulet : voir kêr-.

    (15) Chom e revr war ar plankou : voir revr.

    (16) Chom e fri war ar gloued : voir fri.

    (17) Chom e veg war ar gloued : voir beg.

    (18) Chom e vin war ar gloued : voir min.

  • chomad
    chomad

    m. –où Séjour.

    (1933) BRND 5. chomadou hir er broiou-ze.

  • chomadenn
    chomadenn

    f. –où

    (1) Séjour.

    (1499) Ca 36b. [chom] Jnde hec cuncta cuncte. gallice demeure expectacion britonice chomadenn.

    (1927) GERI.Ern 80. chomadenn f., tr. «(faire un) séjour.» ●(1944) EURW I 77. e-pad hor chomadenn e Lourd. ●(1954) VAZA 161. An noz diwezhañ hor chomadenn e Reval, e pedas Fallières an Impalaer hag e wreg Aleksandra Féodorowna da goaniañ war vourzh ar Vérité.

    (2) Attente.

    (1659) SCger 10a. atente, tr. «chommaden

  • chomadur
    chomadur

    m.

    I.

    (1) Reste.

    (1744) L'Arm 336b. Reste, tr. «Chommadur. m.»

    (1904) DBFV 38b. chomadur, m., tr. «reste.»

    (2) Demeure, résidence.

    (1927) GERI.Ern 80. chomadur m., tr. «demeure, résidence.»

    II. [en locution]

    (1) Bezañ e chomadur e : habiter à.

    (1874) POG 97. Enn huela euz ann envou / E ma chomadur ann Aotrou.

    (2) Ober e chomadur e : habiter à, élire domicile à.

    (1866) FHB 85/261a. e rea he choumadur pe he zemeurans e creiz he c'halon.

  • chomaj
    chomaj

    m. –où

    (1) Lieu d'habitation, domicile.

    (1862) BSH 37. En tu benac e ma en ho chomach aze. ●(1874) POG 12. C'houi eo choumaj kaer ar furnez. ●115-116. aozet korf hag ene ar Werc'hez evid ober diout-hi eur choumaj din euz ho Mab.

    (1903) MBJJ 292. n'o deuz chomaj e-bed. ●(1904) DBFV 38b. chomaj, m., tr. «demeure (Ch.).» ●(1907) AVKA 209. en chomajo an env. ●276. N'eo ket chomajo a vank en ti ma Zad. ●(1908) PIGO II 184. me n'am eus ken na chomaj na bara. ●(1909) LZBt Du 34. ec'h omp deut d'hon chommach.

    (2) Ober, kemer e chomaj e : habiter à, élire domicile à.

    (1903) MBJJ 271. Enni eo e reaz he chomaj. ●(1907) AVKA 251. an Hini a ra e chomaj enhan. ●(1909) LZBt Du 31. Ineo an dud all a ra ho chommach enn bego ar guez. ●(1910) MBJL 8. En Armagh e kemeras hen e chomaj. ●(1912) BUAZpermoal 250. Eliboubana he devoa grêt he chomaj en enezennig Loaven. ●(1922) SAIL 7. ke d'ober da chomaj 'barz ar zaon leun a goad a zo war an ôd.

    (3) Laps de temps où l'on reste dans un endroit, séjour.

    (1903) MBJJ 319. euz ar chomaj a dri miz a reaz aman.

    (4) Adresse.

    (1902) PIGO I 186. Pep hini a gavaz hec'h hano hag he chomaj.

    (5) (architecture) [au plur.] Habitations et dépendances.

    (1924) BUBR 39/858. ar chomajou maro, ar vogeriou hanter-gouet. ●(1964) BRUD 17/37. ar sommajou a zo ar batimañchou, an ti, ar hraou, ar harrti, h.a.

  • chomapl
    chomapl

    adj. Sédentaire, stable.

    (1744) L'Arm 366b. Stable, tr. «Chomable

    (1904) DBFV 38b. chomabl, adj., tr. «sédentaire, stable.»

  • chomard
    chomard

    m. (marine) Sep de drisse.

    (1732) GReg 652a. Sep de la grande drisse, tr. «Ar chomard

  • chomel
    chomel

    voir chom

  • chomerezh
    chomerezh

    m.

    (1) Stabilité.

    (1744) L'Arm 366b. Stabilité, tr. «Chomereah

    (2) Résidence.

    (1904) DBFV 38b. chomereh, m. pl. eu, tr. «résidence.»

  • chomet
    chomet

    adj. Resté.

    (1499) Ca 37a. [chom] Jtem moratus / ta / tum g. demeurez. b. chomet.

  • chomidigezh
    chomidigezh

    f.

    (1) Station, action de rester dans un endroit.

    (c.1500) Cb 17a. [arretaff] vnde statio / is. g. station. b. chommidiguez. ●(1521) Cc [arretaff]. inde statio / is. g. station. b. chommidiguaez.

    (2) =

    (1847) MDM 207. ar memez chomidigez.

  • chomiñ
    chomiñ

    voir chom

  • chomlec'h
    chomlec'h

    m. –ioù Adresse, résidence.

    (1914) DFBP 8b. adresse, tr. «Chomlec'h.» ●286b. Résidence, tr. «Chomlec'h.» ●(1927) GERI.Ern 80. chomlec'h m., tr. «lieu où l'on habite, adresse.» ●(1991) BRZGgwir 53. domicile, tr. « chomleh. »

  • chomus
    chomus

    adj.

    (1) Stable.

    (1744) L'Arm 366b. Stable, tr. «Chomuss

    (1904) DBFV 38b. chomus, adj., tr. «stable (l'A.).» ●(1934) BRUS 168. Stable, tr. «chomus

    (2) Permanent.

    (1927) GERI.Ern 80. chomus, tr. «permanent.»

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...