Recherche 'den...' : 62 mots trouvés
Page 1 : de den-1 (1) à dent (50) :- den .1den .1
adj.
(1) Homme.
●(1911) BUAZperrot 254. seul glanoc'h eo e galon, seul denoc'h eo ! ●393. ken den ha ni, ha dennoc'h.
(2) Capable.
●(1872) ROU 77a. Ounnez a zo den, dennoc'h eget e c'hoar, tr. «celle-là est plus capable que sa sœur. ●Ar re-ze tout a zo tud den, goazed ha merc'hed, tr. «tous ceux-là sont capables, hommes et femmes : très capables.» ●(1876) TDE.BF 106b. Me zo den a-walc'h evit ober ann dra-ze, tr. «je suis capable de faire cela.» ●434b. arabad eo d'e-hoc'h lavaret n'ounn ket den a-walc'h evit mont di.
●(1903) MBJJ 65. 'Benn serr-noz, en em zantan den aoalc'h adarre.
- den .2den .2
m. & pron. ind. –ed, –ion, –où, tud
I. M.
(1) Homme, être humain, sans distinction de sexe.
●(1499) Ca 57b. Den. g. homme. ●(1612) Cnf 36a. diust pé ozech pé gruec, pé den arall à gra an trasé à pech maruelamant. ●(1633) Nom 10a. Homo : vn homme : vn den.
●(1792) HS 110. tri mil deine.
●(1847) FVR 157. El leac’hiou-ze eo bet gwelet bete pegeit ez a drougiez ann den. ●(1876) TDE.BF 106b. Den, s. m., tr. «Individu, sans distinction de sexe ; pl. tud, des individus, des gens. Tel est la véritable signification de ce mot.»
●(1907) AVKA 203. ha te na vea nemed un den, n-am dremenes evid Doue. ●(1911) BUAZperrot 252. ar brotestanted a zo en o zouez ken alies a greden dishenvel hag a benn den.
►[forme plur. rare] dened, denion.
●(1783) BV 725. crouer an denet.
●(1985) ADEM 48. (An Arradon) An dened, int doa «chaochetoù». ●103. An dened a yae da labourad an douar.
►[forme plur. rare] denion
●(1921) GRSA 165. n’omb ket mui hiziù en dénion e oemb nezé ! ●(1926) FHAB Kerzu 450. Nann, seiz biskoaz war ma hend / N’em eus kavet daou dorr-penn / Eus danvez an den ienn-man.
(2) Den diazez : homme mûr.
●(1752) BS 566. En amser ma edo c’hoas crouadur (...) e ree pep-tra gant un ær poset ha parfet, evel pa vise bet un den diasez.
(3) Den graet : adulte.
●(1929) KANNgwital 316/255. eur bugel hag eun den great.
(4) Den ennañ e-unan : homme qui ne fréquente pas les autres.
●(1902) PIGO i 98. eun den hag a veve en eur c’hiz iskiz, eun den ennan e-unan, ha na hente ket ar re-all.
(5) Époux, mari.
●(1790) MG 88. hi e ziscohai é carai hé dén pé hé bugalé mui eid en Eutru-Doué. ●89. a pe varhuas men dén.
●(1841) IDH 249. goudé marhue hé dén.
●(1906) HIVL 75. Berlobien e hra get en ankin, e lar hé dén. ●(1927) GERI.Ern 95. dén m. T[régor] déno, tr. «maris.»
(6) Homme, être masculin.
●(14--) Jer.ms 240. Den frysq isquyt Titus / damany gratius / Ha heatus dre musur, tr. Herve Bihan « Homme véritablement prompt, Titus, / Assurément gracieux / Et plaisant avec mesure. »
●(c.1680) NG 185. En din mat Joseph.
●(1876) TDE.BF 106b. Den, s. m., tr. « mais dans l’usage on l’emploie parfois au sens d’homme, opposé à femme. »
(7) Den nemet : personne d’autre que.
●(1959) TGPB 125. met an dro-mañ n’en devije gallet den nemedon en em zibab gant trefoedach an Norvegiad deut henoz d’hor bete.
(8) Den a-benn : homme déterminé.
●(1943) HERV 113. Eur marc’h labour eo pa vez ret hag eun den a benn.
II.
(1) =
●(1877) FHB (3e série) 15(2)/124b. Rezoun oc'h euz da lavaret oc'h eur spered pouar a zen.
●(1907) AVKA 127. Fe dister a den, perak n'et eus ket kredet awalc'h ? ●146. un ali fall a den out. ●(1954) VAZA 110. ur podig a zen anezhañ. ●(1955) STBJ 71. Eur penn kleiz a zen e oa Fañch, gros ha gouez.
(2) =
●(1877) FHB (3e série) 2/12b. eur brunard a zen.
●(1911) FHAB Ebrel 73. eun anter gouez a zen. ●(1923) FHAB 1922 – légérs changements de langue – Pièce inspirée de Molière, M. de Pourceaugnac)">AAKL 6. Na pebez diskramailh a zen ! ●(1949) KROB 9/12. Eur mailh a zen, bras ha ledan. ●(1958) BLBR 113/12. eur brichin a zen. ●(1960) PETO 86. Implijet e vez evit ober fê war dud 'zo : «eur gailhenn a zen». ●(1964) LLMM 102/16. ur gastreen a zen n'eo ken. ●(1968) LOLE 61. Eun toupard a zen a zo anezañ.
(3) Sevel da zen : devenir adulte.
●(1932) ALMA 102. Kola, savet da zen, a oa e kreiz e vrud, mes o vont war an diskar.
(4) Kas da zen : élever (un enfant), l'amener à l'âge adulte.
●(1967) BAHE 51/67. an intañvezed a veze skoazellet da gas da dud (= da sevel) ar vugale emzivadet.
(5) =
●(1909) FHAB Eost 231. eun hanter-kant vloas den benag. ●(1953) BLBR 60/8. eun 30 vloaz den.
(6) par ext. Dont da zen : devenir homme, adulte.
●(1952) LLMM 32-33/132. (Douarnenez) En ur ster ledanoc'h : dont da zen a zo kreskiñ (ar c'hazh-mañ) zo deuet kalz muioc'h da zen.
(3) Den ouzh den : d'homme à homme.
●(1633) Nom 187b. Monomachia, duellum, singulare certamen : combat d'homme à homme : coumbat den ouz den.
III. Pron. ind.
(1) Personne.
●(1557) B I 796. Den a neb stir ouz pirill nem miro, tr. «personne, par nul effort, ne peut me garder de ce péril.»
(2) Den (ebet) : quelqu'un.
●(1766) MM 263. mes affer den eo quemensé ? ●(1752) BS 8-9. A guelet a rêr den ebet o stouet var e daoulin evit o fidi ?
(3) An nen : on.
●(1910) MBJL 26. Gallout a rafe an nen laret kemend-all eus ar gwerzio berr bet savet er memes mare. ●61. Prajeier eo a wel an nen ar muian en daou du d'an hent. ●70. Skwizan a ra an nen o vale e zaoulagad war ar sort treo. ●(1913) KZVr 30 - 28/09/13. An en, tr. «on.» ●A-wechou e vout an en gant e viz ar pez na dap ket gant e zorn, tr. «on pousse avec le doigt ce qu'on n'attrape pas avec sa main (on fâche plus facilement quelqu'un qu'on ne le défâche).»
(4) Da zen ganet : à personne.
●(1783) BV 530. goude da uout maguet un trimisues antier / hep gout Da den gannet dre clas (lire : cals ?) ves a miser.
(5) Da zen bev : à personne.
●(1783) BV 1189. da den beou nemerdon er rouantelles man.
IV.
(1) Ober un den gant ub. : former qqun, en faire un adulte.
●(1879) ERNsup 150 (T). Me rei eun den gan-id, tr. Émile Ernault «je t'apprendrai ! Trév[érec].»
(2) Bezañ gwellañ den zo o vale : voir bale.
(3) Na vezañ marv mil den : voir marv.
- den-a-bluennden-a-bluenn
m. tud-a-bluenn Homme de plume, écrivain.
●(17--) SP III 1148. ar Glwer yawanq hac an dut a bluen, tr. «les jeunes clercs et les gens de plume.»
●(18--) SAQ I 113. mestr d'an den a vor, d'an den a bluen. ●(18--) SAQ II 395. tud a bluen, micherourien, labourerien douar.
●(1906) GWEN 3. An hini a skriv al leorik-ma, n'eo ket eun den a bluen.
- den-a-di
- den-a-dra
- den-a-enorden-a-enor
m.
(1) Homme d'honneur.
●(1650) Nlou 506. Ha tut à enor pastoret, / Hep nep arret, so dyredet dy, tr. «et des gens d'honneur, des bergers, / y sont accourus sans aucun répit.»
(2) Garçon d'honneur dans un mariage.
●(1857) CBF 46. Ne anavezann ket ann den a enor, tr. «Je ne connais pas le garçon d'honneur.»
- den-a-gambrden-a-gambr
m. Valet de chambre.
●(1633) Nom 286a. Cubicularius, vallet de chambre : meuel á cambr, den á cambr.
- den-a-garg
- den-a-Ilizden-a-Iliz
m. Homme d'Église.
●(1876) TDE.BF 107a. Den-a-Iliz, s. m., tr. «Homme d'église, ecclésiastique ; p. tud-a-iliz.»
- den-a-lezden-a-lez
m. Homme de loi.
●(14--) N 1398. Me so den a laes senescal, tr. «Je suis homme de cour, sénéchal.»
●(1732) GReg 614b. Les Dames de robe ont des meneurs, les Princesses des écuïers, pour leur aider à marcher, tr. «Itrounesed an dud a lès o devéz reëryen, hac ar Brincesed floc'hed, evit o c'haçz dre'r gasell.»
●(1856) VNA 196. l'homme de loi, tr. «en dén a lis.»
- den-a-lezenn
- den-a-vor
- den-a-vrezelden-a-vrezel
m. Guerrier.
●(1876) TDE.BF 107a. Den-a-vrezel, s. m., tr. «Guerrier, militaire ; pl. tud-a-vrezel.»
- den-bleiz / denvleizden-bleiz / denvleiz
m.
(1) Loup-garou.
●(1633) Nom 280a. Laruæ, vmbræ : mortuorum animæ : esprit de nuict, loups garoux : speret an nos, den bleiz.
●(1659) SCger 74b. loup garou, tr. «den bleiz.» ●(1732) GReg 585a. Loup-garou, tr. «den-vleiz. p. tud-vleiz.»
●(1870) MBR 282. Me, eme-z-han, a zo ganet diwar eur c'hrek-vor hag eunn den-bleiz, tr. «Moi, dit-il, je suis né d'une sirène et d'un loup-garou.» ●(1876) TDE.BF 107a. Den-vleiz, s. m., tr. «Loup-garou, ogre, êtres imaginaires inventés à l'usage des conteurs d'histoire.»
●(1927) GERI.Ern 95. denvleiz, tr. «loup-garou.»
(2) Celui qui vit comme un ours.
●(1915) KZVr 137 - 17/10/15. eun den-blei, tr. «celui qui vit comme un ours, Bas-Tréguier.»
- den-bleizet
- den-Doue
- den-eured
- den-marc'hden-marc'h
m. Centaure.
●(1876) TDE.BF 107a. Den-marc'h, s. m., tr. «Centaure de la fable, moitié homme et moitié cheval.»
- denadenn
- denañ / deniñdenañ / deniñ
v. tr. d.
I. Téter.
●(1499) Ca 57b. Denaff. g. laitter ou tetter. ●(c.1500) Cb 31b. g. enfant qui alaitte. b. buguel a den an bronn. ●(1575) M 2628. he denaff, tr. «à la téter.»
●(1659) SCger 118a. teter, tr. «dena.» ●141a. dena, tr. «teter.»
●(1818) HJC 204. en divronne e huès dinnet. ●(1838) OVD 306. dré el leah en dès dinet Jésus-Chrouist. ●(1876) TDE.BF 107a. Dena, v. n., tr. «Téter, boire au sein.»
●(1904) DBFV 43a. dénein, dinein, v. a. et n., tr. «téter.» ●(1927) GERI.Ern 95. dena v. a., tr. «Téter V[annetais] dénein id[em].»
►absol.
●(1633) Nom 11a. Puer lactens : enfant qui tette : crouadur á vez ô denaff.
●(1744) L'Arm 353b. Il est dangereux de donner, à son séant, à téter, tr. «Dangéruss-é rein ar hi han-zé, de zinein.»
●(1856) VNA 225. faire téter un enfant, tr. «rein d'ur c'hroaidur de zinein.» ●(1867) FHB 130/203a. ar vugale-ze a ioa c'hoas lod anezo o tena. ●(1894) BUZmornik 819. Dena a ra ken aliez hag ar vugale all nemed da verc'her ha da vener ; enn deiziou-ma avad ne dene nemed eur vech, dioc'h ann abardaez.
●(1907) BSPD I 13. É vam e ras dehon aben de zinein. ●(1922) EOVD 275. eit en akours de zénein.
II. sens fig.
(1) =
●(1924) BILZbubr 42/974. Ha Bilzig (…) a zune, a zene ar c'hôjou, al lavariou, ar zoniou.
(2) Épuiser, sucer.
●(1659) SCger 114a. sucer, tr. «dena.»
●(1904) DBFV 43a. dénein, dinein, v. a. et n., tr. «sucer, épuiser.» ●(1927) GERI.Ern 95. dena v. a. «sucer, épuiser V[annetais] dénein id[em].»
- denedeodenedeo
m. (pathologie)
(1) Catarrhe.
●(1732) GReg 421a. Fluxion sur les yeux, tr. «an denedéau.»
●(1876) TDE.BF 107a. Denedeo, denedeou, s. pl. m., tr. «Fluxion aux yeux, catarrhe, dartre dangereuse.» ●Ann denedeo a zo gañt-hañ, tr. «il a un catarrhe aux yeux.»
●(1927) GERI.Ern 95. denedeo m., tr. «Fluxion sur les yeux.»
●(1931) VALL 309b. Fluxion sur les yeux, tr. «denedeo m.»
(2) local. Espèce d'eczéma.
●(1952) LLMM 32-33/132. (Douarnenez) Deredevet, diredevet : seurt eczema.
- denel
- denelezh
- deneliezh
- denenndenenn
f. Personnage (dans une pièce, dans un film, etc.).
●(1968) LLMM 128/199. Evit komz eus unan hepken eus an dud ez eus ur ger hag a c'hellje bezañ mat-tre, denenn an hini eo.
- denesaatdenesaat
v.
I. V. intr.
A. spat.
(1) Approcher.
●(c.1500) Cb 12b. aprocher. b. denessat.
(2) Denesaat ouzh : approcher de.
●(14--) Jer.ms 43. Dre amour den courtes / Ouz ma gres denessyt. // En ty man damany / Loget menbry vyhet : // Her huy so a bro pell / Me en sell, ha travellet, // Queffret lequet an taoll / Setu an caoll benet, tr. « Par amour, homme courtois, approchez de mon sein. / En cette maison, certes, vous serez logé, je l’assure. / Car vous êtes d’un pays lointain, je le vois, et avez voyagé. / Ensemble dressez la table. Voici les choux coupés » ●(1576) Cath p. 26. pan denessas outaff, tr. «quand elle approcha de lui.» ●(1612) Cnf.epist.epist 18. dynessat ouz an auter.
●(c.1718) M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms i. accoster, tr. «tostat, tinissein, hantein, denestein.» ●approcher, tr. «tostat, nessat, tinissein, ce dernier n'est pas d'usage a Sarz[eau].» ●(1727) HB 171. Da zinessât ouzoc'h. ●(1732) GReg 8b. Accoster, approcher de quelqu'un, tr. «Van[netois] denechein doh unon-benac.» ●(1744) L'Arm 5b. Accoster, tr. «Denéchatt.»
●(1904) DBFV 43a. denésat, –sein, denéchein, tinisein, v. n., tr. «approcher, accoster.»
(3) Denesaat da : approcher de.
●(1575) M 2235-2237. Seul nes maz denessa, dimp yoa goude laur, / Ha dez an Barnn starnet, ouz donet á het stur : / Seul muy poan damany, don deceu ny sigur, tr. « Plus approche de près pour nous la joie après le labeur / Et le jour du Jugement préparé, venant continuellement, / Plus de peine énorme pour nous tromper, assurément » ●(1612) Cnf 10a. oz dinessat dan sacramant-man.
●(1792) BD 956. rac neon petra och pa dinessaet din, tr. «Car je ne sais pas ce que vous êtes, vous qui venez près de moi.»
●(1818) HJC 39. quentèh enn Ælet e zenechas dehon.
●(1910-15) CTPV I 138. dunecheit t'en tan, tr. «approchez du feu.»
►absol.
●(1912) DIHU 80/30. Denécheit, ha hui e huélou.
B. temp. Se rapprocher.
●(1818) HJC 43. denechat e rai Pasque.
C. sens fig. S'accointer.
●(c.1718) M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms i. s'accointer, tr. «hantein, tostat, tinistein doh unan bennac.»
II. V. tr. d. Amener.
●(1818) HJC 191. Groeit digasse deign hou mab : denecheit-hon aman.
- denesadur
- denesausdenesaus
adj. Abordable.
●(1931) VALL 3a. Abordable, tr. «denesaüs.» ●5b. Accessible, qu'on peut approcher, tr. «dinesaüs.»
- denesidigezh
- denevezadur
- denevezañ / deneveziñdenevezañ / deneveziñ
v. tr. d.
(1) Renouveler.
●(c.1500) Cb. [neuez] Jnde innouo / as. b. dineuezaff.
●(1732) GReg 804b. Renouveler, tr. «dineveza. pr. dinevezet.»
●(1927) GERI.Ern 99. dineveza, dinevezi, tr. «renouveler.»
(2) Raviver (une plaie).
●(1732) GReg 727b. Renouveler une plaïe, tr. «Dineveza ur gouly.»
- deneveziñdeneveziñ
voir denevezañ
- denez
- Denez
- denezetdenezet
adj. Tordu.
●(1575) M 3524. Na nep lastez nen groahe denezet, tr. «Et aucune misère ne le rebuterait.» ●note d'E. Ernault : « seul exemple de ce mot ; litt. ‘ne le rendrait tordu', ne le ferait reculer, cf. gall. dynyddu tordre ».
- dengar
- dengarourdengarour
m. –ion Philanthrope, philanthropique.
●(1931) VALL 555b. Philantrope, tr. «subs. déngarour.»
- dengarouriezh
- denijal
- deniñdeniñ
voir denañ
- denjentildenjentil
m. –où, –ez, tudjentil
I.
(1) Gentilhomme.
●(1464) Cms (d’après GMB 256). den gentil, gentilhomme. ●(1499) Ca 57b. Den gentil. g. damoeseau. gentil homme.
●(1659) SCger 83b. noble, tr. «digentil p. tut gentil.» ●(c.1680) NG 1184. En duchentil bihan. ●1200. tuchentil bras. ●(1689) DOctrinal 185. E tat avoa galvet Porphius Aurelianus, den gentil pinvidic, ha moyennet bras, eux à Provinç Penohen. ●193. en roas d’an den-gentil-se da conduy euel ur barbet pe ur lefren à het ar lesenn.
●(1849) LLB 1626. Lausket en dudchentil d'hum blijein ér herieu. ●(1867) MGK 78. Eunn dijentil, eur prins. ●136. tiadou tudjentiled. ●(1876) BJM 107. Ar bloaz araoc, an tad Maner a vennas beza lazet eno gant un dijentil. ●(1877) BSA 85. eun dichentil bouzar ha mud.
●(1907) PERS 133. dijentilou Villefranche a oa deut. ●(1909) NOAR 8. edo an dijentilez o pellaat dioc'h Kloc'harz. ●(1911) BUAZperrot 426. eun dijentil a rene eur vuez direiz gant eur plac'h fall. ●(1927) GERI.Ern 95. denjentil pl. tudjentil, tuchentil, tr. «gentilhomme, seigneur.»
(2) Monsieur.
●(1927) GERI.Ern 95. denjentil pl. tudjentil, tuchentil, tr. «monsieur.»
(3) An dudjentil beleion, eskobed, etc. : messieurs les prêtres, évêques, etc.
●(1923) DIHU 139/194. Bout e zo parrézieu vras léh nen des meit en duchentil béléan hag er hlohour hag e lén Dihunamb.
II. Blasons populaires.
(1) Tudjentil an Alre : les gentilhommes d’Auray.
●(1911) DIHU 70/240. Tud Henbont e zo Tuchentil, mar plij genoh. Ré Guéned, Pondi, en Oriant, en Alré eùé.
(2) Tudjentil an Henbont : les gentilhommes d’Hennebont.
●(1911) DIHU 70/240. Tud Henbont e zo Tuchentil, mar plij genoh. Ré Guéned, Pondi, en Oriant, en Alré eùé.
(3) Tudjentil an Oriant : les gentilhommes de Lorient.
●(1911) DIHU 70/240. Tud Henbont e zo Tuchentil, mar plij genoh. Ré Guéned, Pondi, en Oriant, en Alré eùé.
(4) Tudjentil Gwened : les gentilshommes de Vannes.
●(1911) DIHU 70/240. Tud Henbont e zo Tuchentil, mar plij genoh. Ré Guéned, Pondi, en Oriant, en Alré eùé.
(5) Tudjentil Neulieg : les gentihommes de Neulliac.
●(1911) DIHU 72/271-272. Nen des tuchentil nameit ér hérieu hag... é Neulieg. Fichauded (?) e hrér anehé eùé. Laret e vé a hendaral : Tud Neulieg é monet én un davarn e houlen : Ne hues ket ur gamprig a kosté ? Ne vourant ket bout émesk el leuiged aral.
(6) Tudjentil Pondivi : les gentilhommes de Pontivy.
●(1911) DIHU 70/240. Tud Henbont e zo Tuchentil, mar plij genoh. Ré Guéned, Pondi, en Oriant, en Alré eùé.
(7) Tudjentil Priel : les gentilhommes de Plouguiel.
●(2016) TELGR (02.08.2016) [44a]. Tud jentil Plouguiel (sic), tr. « Gentilhommes de Plouguiel » [DG].
III. Ober labour denjentil : faire un travail à la hâte.
●(1732) GReg 121a. Brocher, faire à la hâte, & avec négligence, comme quand on travaille pour un Prêtre, ou, pour un Gentilhome, tr. G. Rostrenenn «Ober labour Bælec. ober labour digentil. ober labour dreist penn bis.»
- denominativ
- denoniezh
- denoniour
- denoñsiañ
- denoñsier
- denoñsierez
- denoñsiet
- denotiñ
- dentdent
plur. dant