Devri

Recherche 'dotu...' : 4 mots trouvés

Page 1 : de dotu-1 (1) à dotuan-dotual (4) :
  • dotu .1
    dotu .1

    adj.

    (1) Soûl.

    (1962) TDBP III 95. au lieu de dire mezo eo, ivre, on dit : Dotu eo, il est assommé.

    (2) Têtu.

    (1920) FHAB Meurzh 274. Heman a oa eur penn totu a bôtr, treut, divergont, mad da gaout abeg e stad pep hini.

    (3) Informe.

    (1973) HYZH 86-87/50. ur c'hozh dervenn dotu, berr, skosellek.

    (4) Mastoc.

    (1987) MZLC 26. Kezeg kreñv ha dotu a veze stag ouzh o c'hirri.

    (5) Penn-dotu : tête de Turc.

    (1935) OALD 51/12. Sell, penn-dotu a zo ac'hanout. ●(1942) VALLsup 165b. Tête de Turc, fig., tr. «penn-dotu.» ●Nous ne sommes pas des Têtes de Turc, tr. «n'eo ket pennou-dotu a zo ac'hanomp («Breiz», 17 du 1935).»

    (6) Bazh-dotu : femme mal bâtie.

  • dotu .2
    dotu .2

    m. –ioù

    I.

    (1) Balle du jeu de crosse.

    (1732) GReg 237b. La balle du crossement, tr. «dotu. p. dotuyou

    (2) (sport) C’hoari dotu : jeu de crosse.

    (1716) PEll.ms 407. Dotu, sorte de jeu des jeunes garçons, c’est ce que nous disons le jeu de la crosse. C’hoari dotu, crosser. ●703. Horell, Boule ou bille du bois, ou pierre dont les jeunes garçons se servent pour joüer à la crosse, le quel jeu est dit en Breton C’hoari d’ohtu. joüer à vôtre coste. Ils posent cette bille sur une pierre ou sur une bute, et l’aient poussée doucement sur le bord, en sorte qu’elle est prête à tomber, un d’eux se disposant à la fraper de sa crosse assez fort pour l’envoier le plus loin qu’il pourra, crie de toute la force Horell, horel. C’est à dire qu’elle ne tient plus à rien et qu’elle chancelle déja pour tomber ou partir. ●(1732) GReg 237b. Crossement, jeu de la crosse en hiver pour s’échauffer, tr. «c’hoary d’o-tu.» ●Crosser, jouer à la crosse, tr. «c’hoari d’otu. pr. c’hoaryet. à Quimper.» ●Crosseur, tr. «c’hoaryer d’o-tu.» ●(1752) PEll 244. Dotu, tr. «Jeu des jeunes garçons, que nous appellons en François jeu de la crosse. C’hoari d’oh tu, est jouer à la crosse. Dotu est pour d’oh-tu, à votre côté. Ceux qui jouent à ce jeu, crient souvent d’oh tu, vers vous, y ayant deux bandes qui jouent l’une contre l’autre.»

    (1821) GON 186b. dotu, s. m. Jeu des jeunes garçons, que l’on nomme en français Jeu de la Crosse. Dans ce sens on n’emploie guère ce mot qu’avec le subst. c’hoari, jeu. Dotu est encore la balle qui sert à ce jeu. Pl. iou. Déomp da c’hoari dotu, allons jouer à la crosse. ●(1834) GBI i 372. He benn diwar he gorf ’n euz troc’het, / Ha taolet’n ez-han war ar ru, / D’ar vugale d’c’hoari dotu, tr. « Qu’il lui trancha la tête de dessus le corps, / Et la jeta sur la rue, / Aux enfants, pour jouer à la crosse !» ●(1838) CGK 32. monet da c’hoari dotu. ●(1854) GBI I 374. Ma mamm, 'mañ he benn war ar ru, / Gant 'r vugale 'c'hoari dotu ! ●(1857) CBF 125. c’hoari dotu, tr. « Jeu de la crosse. » ●(1876) TDE.BF 167a. dotu. C'hoari dotu, jeu de la crosse, jouer à la crosse.

    (1909) KTLR 257. C’hoari dotu ganthan.

    II.

    A. Bazh-dotu.

    (1) Crosse à jouer.

    (1732) GReg 237a. Crosse, bâton crochu pour jouer à la crosse, tr. «baz-d’o-tu. p. bizyer-d’otu

    (1876) TDE.BF 167a. Baz dotu, bâton ou crosse pour le jeu de ce nom.

    (1914) KZVr 75 - 09/08/14. Baz-dotu, tr. «bâton crochu pour jouer à la crosse.» ●(1927) GERI.Ern 78. dotu m. pl. iou, et baz d[otu]. Bâton ou crosse, au jeu de ce nom (c'hoari dotu).

    B. (insulte)

    (2) Bazh-dotu : femme mal bâtie et souillon.

    (1876) TDE.BF 167a. Baz dotu ! juron qui répond au juron français : Sabre de bois !

    (1914) KZVr 75 - 09/08/14. Baz-dotu, tr. «femme mal bâtie, malpropre, sans ordre et sans goüt, Milin.» ●(1931) VALL 298b. Femme mal bâtie, tr. «baz-dotu

    (3) Penn bazh-dotu : personne têtue.

    (1932) ALMA 129. Penn baz dotu ma’z oc’h ! (...) Penn baz dotu hoc’h-unan !

    C. Loc. interj. ; juron. Crosse de bois !

    (1890) MOA 145. Sac a mil bombes (juron), baz-dotu ! ●187. Corbleu ! Imprécation, ou sorte d’interjection, tr. «baz-dotu !» ●453. Sabord ! Sabre de bois ! Sac à papier ! tr. «baz-dotu

    III. Masse pour casser les cailloux.

    (1919) KZVr 355 - 21/12/19. Dotu, tr. «masse pour casser les cailloux.» ●(1927) GERI.Ern 116. dotu m. pl. iou, tr. «masse de casseur de pierres.»

  • dotual
    dotual

    voir dotuañ

  • dotuañ / dotual
    dotuañ / dotual

    v. tr. d.

    (1) Casser (cailloux, etc.).

    (1919) KZVr 355 - 21/12/19. Dotua, tr. «casser les cailloux.» ●(1927) GERI.Ern 116. dotua(ñ) v. a., tr. «casser (des pierres) avec cette masse.»

    (2) Assommer.

    (1919) KZVr 355 - 21/12/19. Dotua, tr. «casser les cailloux et casser la tête.»

    (1927) GERI.Ern 116. dotua(ñ) v. a., tr. «assommer.»

    (3) Frapper, maltraiter.

    (1890) MOA 148a. donner des bourrades à q. q., tr. «dotua.» ●196a. Crosser (Malmener, – maltraiter), tr. «dotua u. b. (Fam.).»

    (1906-1907) EVENnot 2-3. (Priel) Dotual a ra honnez he lez-vugale ma c'he eun druez, tr. «Maltraiter, fouailler.» ●(1954) VAZA 29. ha dao d'an daol dotuet a daolioù dorn ! ●(1982) TKRH 68. da lâret e veze dotuet gant he mab-kaer.

    (4) par ext. Trimbaler, secouer.

    (1954) VAZA 88. war vourzh ur pikol lestr evel hon hini, dotuet ha branskellet muioc'h eget ur paour kaezh stouv a-youl ar c'hoummoù. ●(1955) VBRU 42. dotuet didruez e-pad ar seurt flipad hent. ●(1957) AMAH 162. Dre vezañ sachet ha bountet ha dotuet, setu petra 'c'hoarvezas ganti : he blev disblañsonnet en em ledas war he divskoaz evel ur vantell alaouret.

    ►[pp. empl. comme subst.]

    (1957) AMAH 206. aon am beze rak ar c'hirri-boutin, gant an dotuet ma vezen enno.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...