Devri

Recherche 'gwir...' : 42 mots trouvés

Page 1 : de gwir-1 (1) à gwirvoudenn (42) :
  • gwir .1
    gwir .1

    adj.

    I. Attr./Épith.

    A. Vrai.

    (1) (en plt de qqn) Vrai.

    (2) (en plt de qqc.) Vrai.

    (1659) SCger 126a. vray, tr. «guir

    (1869) SAG 234. bizkoaz n’oc’h-euz lavaret netra guiroc’h. ●(1872) ROU 108b. Ce n’est pas vraisemblable, tr. «Neket doareed da veza gwir

    (1910) FHAB Gwengolo 257. en diche gwelet difazi pegen gwir e oa komzou sant Aogustin.

    (3) Gwir eo : c’est vrai.

    (1925) SATR 8. N’oc’h ken yaouank, Mona gwir eo ; koulskoude, c’houi ’zo iskuit c’hoaz.

    B. [avant le subst. + lénition]

    (14--) Jer.ms 205. Avoultr vyll rybaot lazr / Ac evel se en compsou cazr / Da guyr Impalazr hep azrec, tr. « Vil bâtard, ribaud voleur, / Sont-ce là de belles paroles / (A adresser) à un véritable empereur, sans regret ? »

    (1862) JKS 39. dre drec’hi he wall-ioulou eo e teu ann den da veza eur gwir vanac’h. ●93. Ann hini a vev er gwir beoc’h ne ziskred war nep den.

    (1908) FHAB Here 308. n’int ket gwir laeron, deskerrien marteze.

    C. [après le subst.] Véritable.

    (1505) Vc 11. promecza guyr an tad hep mar, tr. «Vrai promesse du Père, sans aucun doute.»

    (1902) PIGO i 106. Neuze e welaz e vreur-kaer en e stumm gwir (...) an Ankou e-unan. ●(1945) DWCZ 32. oc’h embann keleier gwir, keleier hanter-wir ha zoken keleier na vez netra wir anezo.

    D.

    (1) Ma ve gwir a lavarfec’h ! : puissiez-vous dire vrai !

    (1869) SAG 278. Ma ve guir a lavarfac’h, Maturin ! ●(1872) ROU 53. Ma ve guir a livirit !

    (2) Dont da wir, da vezañ gwir : se réaliser, devenir réalité.

    (1861) BSJ 262. hag é bromess ne za quet hoah de vout gùir. ●(1882) BAR 123. deuet eo da vuir ar pez en devoe lavaret an Aotrou Doue. ●(1889) SFA 38. oa deuet he c’her da vir. ●(1894) BUZmornik 435. ken na zeui da vir ar pez am euz diskleriet.

    (1904) SKRS i 212. He gomzou a deuas da vir. ●(1907) KANngalon Gouere 438. Nag a vech e velomp en dro deomp a istor-ze o tont da vir ! ●(1907) AVKA 3. abalamour n’et eus ket kredet ma c’homzo hag a deuio da wir en ho c’houlz. ●52. Setu ma teue da wir lavar Izaï. ●(1911) BUAZperrot 131-132. profesiou (…) hag a welomp o tont da wir gant an amzer. ●173. Tri bloaz goude e welet al lavar-ze dija o tont da wir. ●(1934) PONT 25. Lod eus he c’homzou ne zalejont ket evit dont da wir. ●(1939) MGGD 54. lakaat huñvreou ar roue da zont da wir.

    (3) En em gavout da wir : se réaliser, devenir réalité.

    (1882) BAR 58 & 122. rag kement a zo bet lavaret dehoc’h aberz Doue en em gavo da vuir.

    (4) Kavout e wir : se réaliser, devenir réalité.

    (1861) BSJ 249. Ol er profætieu brudet ar-n-an e ya de gavèt ou gùir. ●252. é ma deit er profæti-men de vout gùit : Ne dorrehet quet me isquern. Cavet hi doé a bêl-quênt hi gùir én oén daibret de Basq.

    (5) Degas da wir : réaliser.

    (1880) SAB 95. seveni, digass da vir e kever an dud keiz ar bromessa grêt dezo. ●(1888) SAQ i 314. fall da zevenoud, da zigas ho ger da vir.

    (1934) PONT 29. Hag ar gourdrouzou n’int ket, eus e berz, spountaillou bugale na koumoul avel. O digas a ra da wir hervez e c’hoant.

    II. Adv.

    A. =

    (1530) Pm 179. Heman en tensor enoret / Nep a mir guir ne pirill quet, tr. «Ceci est le trésor honoré, / (Tel) que quiconque conserve fidèlement ne périt point.»

    B. Loc. adv.

    (1) Evit gwir lavarout : pour dire vrai.

    (c.1785) VO 75. hac eit guir larét. ●(1790) MG 399. Rac, eit gùir laret, me hum istimai.

    (1856) VNA 167. A dire le vrai, tr. «Eit gùir larèt

    (2) Evit gwir : en vérité.

    (1878) EKG ii 78. easoc’h oa ive, evit guir.

    (1910) MAKE 94. Hag, evit gwir, antronoz vintin e oe lezet gwad da zaout ar maner. ●(1911) BUAZperrot 188. labour denn evit gwir. ●(1961) LLMM 86/156. Evit gwir, e ouie an holl er gêriadenn e oa David gaezh den d’e vanne.

    (3) Gwir pe c’haou : vrai ou faux.

    (1924) BILZbubr 39/868. pa vije eur c’hlemm enep hini pe hini eus ar bôtred, gwir pe c’haou, ar wialenn ac’h ê en-dro.

    (4) Dre wir gaouded : du fond du cœur.

    (1650) Nlou 489. Dre guir gaudet dont santel de guelet, tr. «de venir le voir saintement du fond du cœur.»

    (5) Da wir : en vrai, véritablement.

    (1903) MBJJ 148. Da wir, treuzi ’ra ar voger. ●(1908) PIGO ii 153. Da wir, Julig e oa hen e-unan.

    (6) Gant gwir abeg : à juste titre, avec juste raison.

    (1862) JKS.lam 115. Mar teuont d’ho tamall gant gwir abek. ●(1866) FHB 69/132. Gant guir abeg e c’houzanvomp. ●(1866) SEV 229. Sant Jermen (…) a lavare gant gwir abek : Evel ma’z eo an alan eur merk anat (…).

    (1933) ALBR 80. Gant gwir abeg, en em unan ar bed kristen gant Bro Iverzon.

    (7) Gant gwir varn : à juste titre.

    (1866) FHB 69/131b. Ret a oe senti, hag e leverjont etrezho : gant guir-varn eo e c’houzanvomp kement-ma, rak pec’het hor boa enep hor breur.

    III.

    (1) Ker (gwir, sur) ha ma'z eus pemp biz war ma dorn : assuré, très vrai.

    (1909) HBAL 30 (L) L. Helies. Ia, sur oun; ken sur a ma zeuz pemp biz var va dorn. ●(1920) FHAB Mae 337 (L) Y.-V. Perrot. Ker gwir eo, Jakou, ha ma'z eus pemp biz ouz va dourn ! ●(1923) FHAB 1922 – légérs changements de langue – Pièce inspirée de Molière, M. de Pourceaugnac)">AAKL 6 (L) Y.-V. Perrot. Ha gwir ? / Ker gwir ha ma 'z eus pemp biz war va dourn-me; gwelet a reoc'h ha fazia a ran. ●(1932) FHAB Du 461 (L) Y.-V. Perrot. Mat an dra-se a zo ker gwir ha ma'z eus pemp biz ouz va dorn. ●(1942) FHAB Gwengolo/Here 209 (L) H. Caouissin. Ya ! m'hen tou, ker gwir ha ma'z eus pemp biz ouz an dourn-se !

    (2) Gwir evel an Aviel : voir Aviel.

    (3) Gwir evel ar Bater : voir Pater.

  • gwir .2
    gwir .2

    m. –ioù

    I.

    (1) Vérité.

    (1732) GReg 263b. Demêler le vrai d'avec le faux, tr. «Diffaranti ar güir diouc'h ar gaou.»

    (2) Kaout gwir : avoir le droit.

    (1732) GReg 968a. Avoir voix en chapitre, tr. «Cahout guïr da rei e voüez.»

    (1846) DGG 142. pa douomp dirac justiç pe dirac tud pere o deus guir d'hon lacaat wat hon lê. ●(1870) FHB 263/10a. diskleriet gant ar re ho deus gwir d'ho rei da anaout. ●(1893) IAI 175. enn tu all d'ar pez o doa gwir da gaout.

    (1914) KANNgwital 145/491. eur maread a gred o deuz guir da veza e peb tra par an eil hag egile. ●(1925) BUAZmadeg 206. rei da bep hini ar pez en deuz guir da gaout. ●450. Ar gristenien o deuz gwir da gaout perz e promesaou ar Verc'hez. ●(1949) KROB 10/1. ar gopr en deus gwir da gaout.

    (5) D'ar gwir : au vrai.

    (1659) SCger 126a. sçauoir au vray, tr. «gouzout d'ar guir

    II. (domaine du droit)

    (1) Droit (en général).

    (14--) Jer.ms 55. Pan sentis a enep guyr rehyr ouz drouc pryent, tr. «Quand j'ai obéi contre la justice trop longtemps à un ordre mauvais.» ●(1499) Ca 89a. [fur] Jtem iuris peritus / ta / tum. g. saigez de droit. b. fur en guir. ●106b. Guir g droit. ●(1557) B I 496. eguit ma guir ez eu hir martires rac maz ten fres (variante : tenfres) proces an heresy, tr. «et pour ma cause, elle souffre un long martyre ; car on la met en jugement pour sa foi.»

    (1659) SCger 46a. le droit, tr. «ar guir

    (1856) VNA 198. contre toute justice, tr. «inemb d'er gùir ha ræson.»

    (1911) SKRS II 179. troka he wiriou a bab hena ouz ar blijadur da zibri eur pladad legumach.

    (2) Gwir war udb. : droit sur qqc.

    (1898) CDFi 09 avril 1c. da grenvaat gwir ar perc'henn war an traou a zo d'ezhan.

    (3) Dre wir : par droit.

    (1907) KANngalon Ebrel 380. an ti-ze 'zo d'an Iliz dre vir. ●(1907) KANngalon Gouere 447. Tinzor an Oferen ne dalvez ket d'an anaoun dre vir. ●(1911) BUAZperrot 80. E bro Israël, dre wir ar c'hrouadur a oa d'ar vamm da zevel betek e bemp bloaz.

    (4) (religion) Gwir an Iliz : droit canon.

    (1732) GReg 133b. Droit Canon, tr. «Güir an Iliz. güir reol an Ilis

    (5) Coutume.

    (1732) GReg 228a. Coutume, droit particulier qu'on leve en plusieurs endroits aux jours de foires, d'assemblées pour l'entretien des ponts, des passages, &c., tr. «guïr

    (6) Sevel ar gwir : lever la coutume.

    (1732) GReg 228a-b. Lever la coûtume, tr. «sevel ar guïr

    (7) Gwir ha font : Fonds et droit.

    (1890) MOA 226a. Fonds et droits, tr. «guir ha fount

    (1926) FHAB Mezheven 227. kuzulierien ti ar Prefed (…) a zisklerias er bloavez 1817 e oa bet roet ar chapel gwir ha fond da iliz Kerfeunteun. ●(1967) BAHE 52/17. Moarvat e oant kleuzioù savet gant ar gwiraer diwar goust ar foñcher d'ar mare ma oa madoù gwir ha font.

    (8) E gwir hag e font : fonds et droits.

    (1849) GBI II 294. Talvoudèges pewar mill skoed 'm boa bet / En gwir hag en fond gant ma fried, tr. «J'eus la valeur de quatre mille écus, / Fonds et droits, avec ma femme.»

    (9) [plur.] Les droits afférents.

    (1732) GReg 43a-b. Il a eu pour partage la maison principale avec toutes ses appartenances, tr. «Evit e lod èn deus bet ar peñlec’h gand e oll virou

    (10) Enep gwir : contre le droit.

    (1907) KANngalon Genver 311. lamet digant ho ferc’hen ha roet enep guir, dre eul laeronsi patant hag euzuz, d’ar gommun pe d’an ti kear.

    (11) Sevel ur gwir : lever une taxe.

    (1847) FVR 220. Ar c’hustum a oa ur gwir pehini a zavet er marc’hajou. ●Ann taillo, a oa gwiriou pere a zavet diwar bep seurt traou.

  • gwir wellañ
    gwir wellañ

    adv.

    (1) Bezañ gwir wellañ o =

    (1879) BMN 172. E creiz ma oa guir vella o labourat evit silvidigez an eneou. ●(1869) HTC 12. Epad m'edont guir vella o labourat. ●141. P'edont guir vella oc'h en em ganna. ●(1894) BUZmornik 479. a greiz m'edo guir vella o pedi. ●(18--) MILg 209. Pa édo guir vella en é vro.

    (2) En e wir wellañ = a-zevri, da vat.

    (1866) FHB 53/5b. A greiz m'edo en he guir vella.

    (1923) FHAB Du 433. A greiz m'edont en o gwir wella oc'h ober hent. ●(1926) FHAB Genver 28. a greiz m'edo evelse, en e wir wella, gand e ardou, ar c'hanfart all a zigouezas. ●(1928) FHAB Mezheven 215. Dres, p'edo o kerzet, en e wir wella, setu ma wel eur c'had o vont eus a dre e dreid. ●(1929) FHAB Mae 175. Breman ez eus 1.400 vloaz, endra m'edo ar Zaozon, en o gwir wella, o waska ar Vretoned.

    (3) Ober e wir wellañ : faire tout son possible, faire au mieux de ses capacités.

    (1949) LLMM 17/28. Va gwir wellañ a rin. ●(1950) LLMM 23/26. E wir wellañ a raio, emezañ...

    (4) En e wir wellañ : dans la force de l'âge, en plein possession de ses moyens, au top de sa forme.

    (1923) FHAB Gouere 242. Daou ugent vloaz ! eo oad an den en e wir wella. ●(1932) FHAB Kerzu 493. Sebastian ar Balp hag a oa en e wir wella, 30 vloaz, – ma ne vije ket bet lazet, dre drubarderez, evel ma voe, en divije, da gredi eo, torret he ereou d'hor Breiz. ●(1934) FHAB Mezheven 260. Yer hag a zo en o gwir wella p'o lazer ha nann yer hanter glanv pe varo dre glenved. ●(1934) FHAB Gouere 276. stumm eur vaouez eta hag a zo c'hoaz en he gwir wella, e kreiz he nerz hag he gened. ●(1935) FHAB Ebrel 177. War gorf ar stourmer kalonek, diskaret, en e wir wella, d'e bevar bloaz ha tregont.

    (5) En e wir wellañ : à sa meilleur époque, à son apogée, en pleine maturité, prospérité.

    (1927) FHAB Gouere 133. p'edo pardon ar Seiz Sant en e wir wella, da lavaret eo breman ez eus pemp kant vloaz. ●(1929) FHAB Mae 162. P'edo Breiz en he gwir wella, distag a-grenn diouz ar rouanteleziou all, ha ker mestrez en he zi ha roue Pariz en e hini.

    (6) Ar gwir wellañ =

    (18--) SAQ I 161. E kreiz ar guir vella plijadur, setu hoc'h en em ziskuez eun dorn mysterius.

    (6) C'hoari d'ar wir wellañ = (?) bezañ an hini gwellañ (?).

    (1955) STBJ 172. e c'hoariemp adarre d'ar wir-wella.

    (7) E gwir wellañ =

    (1847) BDJ 24. Mes a greiz ma hedo tad Samha e gur-welha.

  • gwir-dreist
    gwir-dreist

    m. Privilège.

    (1931) VALL 593b. Privilège, tr. «gwir-dreist m.»

  • gwir-treizh
    gwir-treizh

    m. Péage.

    (1931) VALL 542b. Péage, tr. «gwir-treiz. m. pl. gwiriou-treiz

  • gwiraat
    gwiraat

    v. tr. d. = (?) Vérifier, valider (?).

    (1874) POG 17. kemend a ro ann Iliz d'hec'h da gredi a zo azezet war gomzou Doue (…) gwireed dre ziaze ar feiz, starteed gand ar verzerien.

  • gwiraer
    gwiraer

    m. –ion (droit)

    (1) Jurisconsulte.

    (1732) GReg 552b. Jurisconsulte, savant en Droit, qui possede la jurisprudence, tr. «Guïraour. p. guïraouyen

    (1867) FHB 102/395a. ar viraerien, pe tud ar guiriou.

    (2) Domanier.

    (1890) MOA 223b. Domainier, tr. «gwiraer (T[régor]).»

    (1967) BAHE 52/17. Moarvat e oant kleuzioù savet gant ar gwiraer diwar goust ar foñcher d'ar mare ma oa madoù gwir ha font.

    (3) Celui qui lève la coutume, les droits.

    (1732) GReg 228b. Coutumier, celui qui leve la coûtume aux foires, aux assemblées, &c., tr. «güiraër. p. güiraëryen

    (4) Douanier.

    (1732) GReg 303b. Douanier, tr. «guïraour. p. guïraoured

  • gwiraouiñ
    gwiraouiñ

    v. tr. d. Contrôler.

    (1920) MVRO 35/1b. Eman ar polis var glask evit gwiraoui (contrôler), lavariou al lankon-ze.

  • gwiraouriezh
    gwiraouriezh

    f. Jurisprudence.

    (1931) VALL 410b. Jurisprudence, tr. «gwiraouriez f.»

  • gwirc'heotenn
    gwirc'heotenn

    voir aourc'heotenn

  • gwirgelenn
    gwirgelenn

    adj. Orthodoxe.

    (1931) VALL 518b. Orthodoxe, tr. «gwirgelenn

  • gwirheñvel / gwirhañval
    gwirheñvel / gwirhañval

    adj. Vraisemblable.

    (1659) SCger 126a. vraysemblable, tr. «guir hênvel.» ●(1732) GReg 637b. Assurance morale, certitude morale, assurance vraisemblable, tr. «Açzurançz guïrhevel.» ●971a. Vrai-semblable, tr. «Guïr-hêvel. Van[netois] guïr-haoüal.» ●(1744) L'Arm 407a. Vraisemblant, te, tr. «Gùirhavale ou Gùirhanvale

    (1838) OVD 135. er golér e zougue de gredein é vehé gùir-haval er péh e larér. ●(1883) IMP v. un darvoud benac (...) guir pe guir-ëvel.

    (1931) VALL 792b. Vraisemblable, tr. «gwirhéñvel

  • gwirheñvelded
    gwirheñvelded

    f. Vraisemblance.

    (1931) VALL 792b. Vraisemblance, tr. «gwirhéñvelded f.»

  • gwirheñvelder
    gwirheñvelder

    m. Vraisemblance.

    (1931) VALL 793a. Vraisemblance, tr. «gwirhéñvelder m.»

  • gwirheñvelidigezh / gwirhañvalidigezh
    gwirheñvelidigezh / gwirhañvalidigezh

    f. Vraisemblance.

    (1732) GReg 971a. Vrai-semblance, aparence de vrai, tr. «Guïr-hêvelediguez. Van[netois] guïrhaoüledigueah.» ●(1744) L'Arm 407a. Vraisemblance, te, tr. «Gùirhavalédiguiah. f.»

    (1870) FHB 265/28a. ervez peb guirheveledighez.

    (1931) VALL 793a. Vraisemblance, tr. «gwirhéñveledigez f.»

  • gwiriadur
    gwiriadur

    m. –ioù Vérification.

    (1931) VALL 778a. Vérification, tr. «gwiriadur m.»

  • gwiriadurezh
    gwiriadurezh

    f. Vérification.

    (1931) VALL 778a. Vérification, tr. «gwiriadurez f.»

  • gwiriadus
    gwiriadus

    adj. Vérifiable.

    (1931) VALL 778a. Vérifiable, tr. «gwiriadus

  • gwiriañ
    gwiriañ

    v. tr. d. Vérifier, avérer.

    (1732) GReg 65b. Averer, verifier, tr. «guïrya un dra.» ●On a averé le crime, tr. «Guïryet eo bet ar c'hrim.» ●954b. Verifier, prouver la verité d'une allegation, tr. «guïrya. pr. guïryet

    (1931) VALL 778a. Vérifier, tr. «gwiria (et avérer, valider).»

  • gwiridig
    gwiridig

    m.

    (1) Point faible.

    (1857) CBF 41. Te zo ken tano da fri ma waskez ato war va gwiridik, tr. «Tu as le nez si fin que tu mets toujours le doigt sur mon mal.» ●(1867) MGK 64. Ec'h anavezaz mad ho gwiridik. ●(1890) MOA 138a. Je sais où le bât le blesse (Fig.), tr. «me anavez he viridik

    (1931) VALL 685b. point, endroit sensible, tr. «gwiridig m.» ●peser sur l'endroit sensible, tr. «gwaska war ar gwiridig

    (2) Betek ar gwiridig =

    (1905) HFBI 202. An Intanves n'édo ket tost dézi sonjal en eur seurt-tra ? An taol sé a ïéas dézi betec ar guiridic, a couéza a réas héno évél eun den maro.

  • gwiridigezh .1
    gwiridigezh .1

    f. Sensibilité.

    (1732) GReg 261a. Delicatesse, sensibilité, tr. «Guyridiguez.» ●858a. Sensibilité, delicatesse, tr. «Guïridiguez. Van[netois] guïridigueh

    (1934) BRUS 212. La sensibilité, tr. «er uiridigeh

  • gwiridigezh .2
    gwiridigezh .2

    f. Vérification.

    (1931) VALL 778a. Vérification, tr. «gwiridigez f.»

  • gwiridik
    gwiridik

    adj.

    I. (en plt de qqn)

    (1) Sensible, douloureux (en plt de qqn, d'un endroit du corps malade).

    (14--) Jer.ms 267. Me gray guyrydyc da quyguen, tr. «Je rendrai douloureuse ta chair.»

    (1659) SCger 45b. dolent, tr. «guiridic.» ●(c.1718) CHal.ms i. Douloureus, tr. «anquenius, greuus, glaharus, poenius. dolant, gueridic.» ●(c.1718) CHal.ms iii. La goutte est fort douloureuse quand ell'est nouée, tr. «gueridic e possibl' é er goutt' pe ué sclommet, er goutteu aué forh dolant peuent sclomet, clommet.» ●(1732) GReg 858b. Sensible à la douleur, tr. «guïridicq.» ●Il ne peut souffrir le moindre mal, tant il est sensible, tr. «Ne all qet souffr an distérâ poan, qement ma ez eo guïridicq, ou, qer guïridicq ma ez eo.» ●Pour peu qu'on le choque, il est sensible, tr. «né ouffét qet e offanci qen neubeud ne santé, qer guïridicq ma zeo.» ●Vous l'avez pris par son sensible, tr. «Qemeret oc'h eus ê dre'n andred guïridicq.» ●(1774) AC 136. Pa zeu (…) an avelennou-se da vesa calet a guiridic, tr. «l'une ou l'autre de ces hernies devient dures et douloureuses.»

    (1866) FHB 56/28b. d'ar mare ma'z eo guiridica ar gouliou. ●(1889) SFA 261. Guiridik ive-ta oa ar gouli.

    (1900) KEBR 17. Eur galeden gwiridik, tr. « Un cal sensible » ●Ar c’haledennou gwiridik, tr. « Les cals sensibles ».

    (2) Fragile.

    (1942) FHAB Mae/mezheven 171. Gwiridik = fragile.

    (3) Difficile sur la nourriture.

    (1872) ROU 80b. Délicat, difficile à contenter et facile à mécontenter, tr. «guiridig

    (4) Bezañ gwiridik da ober udb. =

    (1909) KTLR 6. Ma vezan re viridik, a lavare, da zeski va micher na'm bezo biken ti va zad.

    (5) Sensible.

    (1710) IN I 182 [lire : 192]. quer guiridic-se e quènver o reputation.

    (1847) FVR 48. ann hini a zo bet gwanet mad, a zo bepred gwiridik pa gomz euz ar poaniou en deuz bet gouzanvet.

    II. (Coup) douloureux.

    (1792) BD 851. da goste gant vn tol guiridic men bico, tr. «Je piquerai ton flanc d'un coup douloureux.»

  • gwiridinez
    gwiridinez

    s. Sensibilité.

    (1710) IN I 182 [lire : 192]. rac dre an dilicateri hac ar guiridinez-se en em rentont bigarre, mutin, insupportabl.

  • gwirieg / gwireg
    gwirieg / gwireg

    m. Homme sincère, qui dit vrai.

    (1477) Inv. arch. Finist. série A p. 13. An Guyreuc n. d'ho[mme] (d'après GMB 307). ●(1539) Inv. arch. Finist. série A p. 7. Le Guyriec n. d'ho[mme] (d'après GMB 307).

  • gwiriegezh
    gwiriegezh

    f. Véracité.

    (1931) VALL 777b. Véracité, tr. «gwiriegez f.»

  • gwiriek
    gwiriek

    adj.

    (1) (en plt de qqn) Sincère, qui dit vrai.

    (1732) GReg 954a. Veritable, qui dit vrai, tr. «guïryecq.» ●Pierre est plus veritable que Paul, tr. «guïryecqoc'h eo Pezr eguit Paul.»

    (1907) VBFV.fb 45b. franc, tr. «guiriek

    (2) (en plt des paroles de qqn) Véridique.

    (1911) BUAZperrot 31. Komzou gwiriek Justin a reas trouz. ●(1931) VALL 48b. Authentique, tr. «gwiriek.» ●(1931) VALL 770b-771a. Valable, tr. «gwiriek.» ●778a. Véridique, tr. «gwiriek

  • gwiriekaat
    gwiriekaat

    v. tr. d. Avérer, valider.

    (1931) VALL 771b. Valider, tr. «gwiriekaat.» ●(1976) LLMM 175/120. e veze roet un testeni da wiriekaat e vrokusted e-keñver Bro-C'hall.

  • gwirier
    gwirier

    m. –ion Vérificateur.

    (1931) VALL 778a. Vérificateur, tr. «gwirier, gwiriour

  • gwirierezh
    gwirierezh

    f. Vérification.

    (1931) VALL 778a. Vérification, tr. «gwirierez m.»

  • gwirikal / gwirikat
    gwirikal / gwirikat

    v. intr. Grincer.

    (1957) BLBR 100/12. en eur hwirikal evel eun nor ha n'eo ket bet eoliet abaoe marhad nao bloaz. ●(1958) BLBR 111/14. Gouirikad a ra. ●(1959) BRUD 10/23. eur vouez a wirike evel eun nor o serra.

  • gwiriñ
    gwiriñ

    v. cf. goriñ

    I. V. tr. d.

    (1) Chauffer (un four).

    (1659) SCger 23b. chaufer le four, tr. «guiri ar forn p. gorret.» ●153b. guiri forn, tr. «chaufer le four.» ●(1732) GReg 158a. Chauffer le four, tr. «guïri ar fourn.» ●429b. Chauffer le four, tr. «Guïri ar fourn.»

    (1869) HTC 122. ma roas urz da viri fourn ar palez.

    (2) Couver.

    (1659) SCger 33b. couuer des œufs, tr. «guiri viou.» ●(1732) GReg 228b. Couver, tr. «Güiri. pr. goret.» ●Couver des poulets, tr. «Güiri poncinedigou munud.»

    (1906) KPSA 52. en doare ma wer ar goulm he fichouned.

    ►absol.

    (1659) SCger 153b. ema ma iar o c'hiri, tr. «ma poule couue.» ●(1732) GReg 228b. La poule couve, tr. «E ma ar yar o viri

    (1921) FHAB Kerzu 319. Berc'hed he doa eur yar, eur vestrez da viri.

    ►[en apposition à l'inf.] Yar wiriñ : poule couveuse.

    (1732) GReg 228b. Couveuse, poule qui couve, tr. «Yar-viri. p. yarezed-viri

    (3) sens fig. Mûrir une idée, etc. voir goriñ.

    (1906) KPSA 52. Gweri an ioulou mad a ra en eun ene glan.

    II. V. intr.

    A. (pathologie) Apostumer, aboutir, abcéder.

    (1633) Nom 275b. Suppuratorium med. medicament faisant apostumer & meurir, faisant purger : medicamant á graff apostumiff ha guiriff, pehiny á purig.

    (c.1718) CHal.ms i. Voila une plaïe qui aboutit, tr. «tennein ara er gouli sé, eha de uirein, de darhein, er gouli sé.» ●(1732) GReg 42a. Apostumer, s'enfler, s'enflammer, tr. «Güiri. pr. goret

    (1847) MDM 241. ha ma teu da viri, toulla ar gor kerkend a ma'z eo posub.

    B. sens fig.

    (1) Brûler.

    (1866) SEV 5. He galoun neuze, eunn tan santel o wiri enn-hi.

    (2) Couver, être en train de se préparer.

    (18--) CST 10. rak ne ouied ket war-eün petra a oa o wiri e penn ar mestr.

  • gwirinal
    gwirinal

    v. intr. Hennir.

    (1904) BOBL 8 octobre 3/1c. Natur ar marc'h eo gwirinal, natur ar Gall, gallegal, natur ar Breton, brezhonega.

  • gwirion .1
    gwirion .1

    adj.

    I.

    (1) Véritable.

    (1530) Pm 153. Try person guyrion en vnan, tr. «Trois personnes véritables en une (seule).» ●187. Pedomp mam doe an tir guyrion, tr. «Prions la mère du vrai Roi de la terre.» ●(1650) Nlou 137. Ro'uen tyr guiryon, tr. «roi véritable de la terre.»

    (1659) SCger 126a. veritable, tr. «guirion.» ●153b. guirion, tr. «veritable.»

    (1857) HTB 116. gant aouen na zeufe hon finvidigez seblantuz da vean troet en paourentez gwirion. ●(1890) BSS 6. ha mar tigouezas ganta fazia ive, a sina gant ar re all, en e galon e talc'has mad atao d'ar feiz guirion.

    (1954) VAZA 70. Met pebezh distokadenn pa glevis digant re all he menoz gwirion.

    (2) (en plt d'une guérison) Véritable, vrai, réel.

    (1905) IVLD 231. a verk sklear eo guirion he bareans. ●(1920) AMJV 138. An dud a iliz (…) a velo ha guirion eo bet ar c'hlenved, guirion ar pare.

    (3) Sincère.

    (1847) FVR 150. Ma lavar a zo gwirion. ●(1864) SMM 28. he c'homzoù a zo guirion. ●(1888) SAQ I 37. eo va c'homz leal ha guirion.

    (1906) KPSA 3. Ar furnez-ze hep-ken a ioa evitan gwirion ha talvouduz. ●(1912) MMPM 72. eur garantez gwirion. ●(1912) MMKE 104. Ar c'homjou-ze, mignon ker, zo pouellus ha gwirion.

    (4) =

    (1880) SAB 92. madou gvirion ha paduz.

    II. (en plt de qqn)

    (1) Sincère, qui dit vrai.

    (1732) GReg 954a. Veritable, qui dit vrai, tr. «guïryon.» ●Pierre est plus veritable que Paul, tr. «guïryoñnoc'h eo Pezr eguit Paul.»

    (1907) AVKA 87. Profetet gaouiad ha guirion. ●(1928) LEAN 115. Leal ha gwirion oa pa zisklerie e c'hoantae parea, ha gwirion ive pa c'hoantae mervel.

    (2) Bezañ gwirion d'e c'her : être fidèle à sa parole.

    (1923) KNOL 269. Eur roue a dle beza gwirion d'e c'her.

  • gwirion .2
    gwirion .2

    m. Homme juste.

    (1530) Pm 271. Hac ez duy goude a dehou / Vaillant an tron an guyrionou / Daguyt ho corffou en louen, tr. «Et viendront ensuite, à la droite, / Du ciel, valeureux, les justes, / Pour chercher leurs corps, joyeusement.» ●(1575) M 1487. Hac ez conter dison, entre an guyryounou, tr. « Et ils sont comptés sans conteste parmi les justes »

  • gwirionded
    gwirionded

    f.

    (1) Exactitude.

    (1931) VALL 281b. Exactitude, tr. «gwirionded f.»

    (2) Véracité.

    (1931) VALL 777b. Véracité, tr. «gwirionded f.»

  • gwirionez
    gwirionez

    f. –ioù, –où

    (1) Vérité.

    (1464) Cms (d’après GMB 307). gurionnez vérité. ●(1499) Ca 106b. Guiryonez. g. verite. ●(1530) Pm 31. em guiryonez, tr. «en ma vérité.» ●(1557) B I 366. En un prison em guiryonez / Da gouzaff poan ha bihannez, tr. «Dans une prison, en vérité, pour y souffrir peine et misère.» ●(1576) Cath p. 4. guyronez à cosou, tr. «la vérité des paroles.» ●10. te hep muyquen a lauar hac ahens (lire : aheus) en guiryonez, tr. «toi seule dis et possèdes la vérité.» ●(1576) Catechism 22 (= RECE 47, 108). sau, ha pign en lech an deuezo choaset an autrou da doué, ha deus dauet an bælegyen ves à lignez léuy, hac an barner à vezo en amser se, peré à interrogy, hac ez lauaro_int (lire : lauaroint) dit an guiryonez, an sentancz, tr. « lève-toi, et monte au lieu qu’aura choisi le Seigneur ton Dieu, et va trouver les prêtres de la lignée de Lévi, et le juge qui sera à ce moment, lesquels tu interrogeras, et ils te diront la vérité, la sentence. » ●(1612) Cnf 79b. Trompeteryen à lauar an guiryonez. ●(1621) Mc 3. diguicit em eneu an goulou ves ho guiryonez.

    (1659) SCger 153b. guirionnez, tr. «verité.» ●(1732) GReg 208b. Conviction, preuve évidente d'une verité que l'on avoit deniée, tr. «Prouvidiguez haznad eus a ur viryonez dinac'het.»

    (1856) VNA 168. En vérité, tr. «É gùirioné.» ●198. Si vous lui eussiez dit la vérité, tr. «Pé hou pehé laret er huirioné dehou.» ●(1864) SMM 87. an oll guirionezou hoc'h eus desket. ●(1878) EKG II 108. Ar virionez a livirit adarre, Aoutrou.

    (1907) AVKA 173-174. ur gwir wirione a laran deoc'h a c'heno mat. (1911) BUAZperrot 635. deski gwirioneziou ar feiz. ●(1915) HBPR 219. goude beza kaset eneb guirioneziou ar Feiz. ●(1922) LZBt Meurzh 7. Eus eur peurz all, ma c'hall an holl (...) intent gwirioneou ar Fe. ●(1924) ZAMA 87. Setu aze eur wirionez hag a zo oajet. ●(1928) SAKO 26-27. e renkez deski gwirioneiou hon relijion. ●(1929) MANO 7. heretiked a nac'h gwirioneziou ar relijion gatolik.

    ►[suivi d'un adj.]

    (1839) BESquil v. Ur huirioné sôn-é.

    (1924) FHAB Kerzu 443. lakat da skedi ar wirionez rik. ●(1935) BREI 427/1c. gwirionez rik pe gaou put.

    (2) Mont gant ar wirionez : dire la vérité.

    (1929) FHAB Genver 26. pa'z aer gand ar wirionez eo red anzav ne rit ket brao a-walc'h d'ho kwreg.

    (3) Bezañ gant ar wirionez : dire la vérité.

    (1907) PERS 155. Aotrou Person Ars a oa gant ar virionez en dervez ma lavare en doa bet kroaziou. ●181. ha gant ar virionez ez oa.

    (4) Bezañ ar wirionez gant =

    (1894) BUZmornik 227. da ziskouez dezho, dre ho c'homzou ho-unan, n'edo ket ar virionez gantho.

    (5) [empl. sans art.] Lavarout gwirionez : dire vrai.

    (17--) CBet 1242. Da hout hac ar serpant a lavar guirione.

    (6) Ober gwirionez : faire équité.

    (17--) BMa 278. Jugettan er fat a groet guirjonné, tr. «Jugez-le bien, et faites équité.»

    (7) E gwir wirionez : en vérité, en vérité.

    (1907) AVKA 132. Jesus a hadkrogas : «En gwir wirione, me lar deoc'h : (...).

    (8) E gwirionez : en vérité.

    (1874) FHB 508/301b. Ar c'hillok-se a ioa el labous / E guirionez nebeut balbous.

    (1907) AVKA 87. Seblant denved ho deus, deoc'h da welet ; med en gwirione bleizi haloupet nan int ken.

    (9) Amprouiñ gwirionez : chercher à savoir si c'est vrai.

    (1792) BD 4252. men a ya breman son da aprou guirione, tr. «Je vais immédiatement voir si cela est vrai.»

    (18--) SCD 33. Demp eta, ma moerep cos, da aprou gwirione.

    (10) Komz gant gwirionez : dire vrai, dire la vérité.

    (1931) GUBI 12. Eit konz get guirioné.

    (11) Komz heñvel ouzh ar wirionez : dire la vérité.

    (1958) Evit komz heñvel ouzh ar wirionez n’eo ket an daou baotrig eo a vije da damall abalamour d’ar skol.

    (12) Livañ ar wirionez : farder, maquiller, travestir la vérité.

    (1910) MBJL 6. Laradenno hepken he deus da gontan d’imp, livet m’eo bet ganti ar wirione.

    (13) Suilhañ ar wirionez = (?).

    (1872) GAM 30. Ann dra-ze, a gav din, a zo suilla ar virionez evid he flega evel ar gaou.

    (14) (juron) Dre wirionez (Doue) : par la vérité (de Dieu).

    (1612) Cnf 28a. Lauaret dré ma feiz, pé dré guiryonez, hep caffout intention da touet, n’a da lauaret dré feiz Iesus-Christ, n’a dré feiz Doué, n’a dré guiryonez Doué, n’en deo quet lé touet.

    (15) Evit lavarout ar wirionez : à dire vrai.

    (1959) LLMM 73/125. Chom a rae war evezh, prest da dalmañ, hag, evit lavarout ar wirionez, war e du tagnous.

    II. (religion)

    (1) Kador ar wirionez : chaire de prédication.

    (1847) MDM 85. Eno, eus a gador ar virionez, ar beleg a ro da intent d'ar re huella pegen dister int. ●(1877) EKG I 154. Unan (...) a zavaz eun dervez, enn eun iliz, e kador ar virionez. ●(18--) SAQ I 54. kenta guech ma prezegiz e kador ar virionez.

    (1907) PERS 218. hini all ebet n'euz great kement a vad deuz kador ar virionez.

    (2) Tad ar wirionez : surnom de Dieu.

    (1902) PIGO I 131. a-berz Doue, Tad ar Wirione.

  • gwirius
    gwirius

    adj. Juridique.

    (1732) GReg 552b. Juridique, tr. «guïryus.» ●Juridiquement, tr. «èn ur fæçzoun guïryus

  • gwirvoud
    gwirvoud

    m. Réalité.

    (1931) VALL 626b. Réalité (philo.), tr. «gwirvoud, gwirvezoud m.»

  • gwirvoudel
    gwirvoudel

    adj. Réaliste.

    (1931) VALL 592b. Principe de raison suffisante, régit le r&el, tr. «penvarn a benabeg leun, reolenn ar Gwirvoudel

  • gwirvoudelezh
    gwirvoudelezh

    f. Réalisme.

    (1931) VALL 592b. Principe et fond de toute réalité (Shopenhauer) ar Mennerez, penwirizienn ha strad pep gwirvoudelez

  • gwirvoudenn
    gwirvoudenn

    f. Réalité.

    (1931) VALL 626b. Réalité (philo.), tr. «gwirvoudenn f.»

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...