Recherche 'maez...' : 15 mots trouvés
Page 1 : de maez-1 (1) à maezouer (15) :- maez .1
- maez .2maez .2
m. & prép. –ioù, –eier
I. M.
A.
(1) Extérieur, dehors.
●(1878) EKG II 83. pa deuaz unan anezho euz ar meaz en ti. ●(18--) SAQ I 410. arabat kozeal na c'hoarzin : ar meaz 'zo great evit-se.
(2) En tu d'ar maez : à l'extérieur.
●(1910) MAKE 37. e bao a-drenv, en tu d'ar maez, a zo eun tammig «boul».
(3) Bezañ da vaez gant ub. : épier qqn.
●(1879) ERNsup 162. hennes zo da væs ganimp, gañd hon c'hoario, il est à nous épier, Trév[érec] ; St-M[ayeux].
(4) Mont war vaez : aller à la selle.
●(1732) GReg 201b. Constipé, ée, tr. «ne all qet mônet var væs.»
●(1932) ALMA 92. Te n'out ket bet var veaz tri miz so, me zo sur.
(5) War/Àr ar maez : à la campagne.
●(14--) N 249. Orzca breman deomp buhan voar an maes, tr. «Or çà, maintenant allons vite à la campagne.» ●(1633) Nom 190a. Æstina : lieux champestres où il fait frais : læchyou voar an mæs ma vez fresq, yen. ●233b. Rus : lieu aux champs : an ploüe, vn læch voar an mæs.
●(1659) SCger 159b. voar an mes, tr. «au champs.» ●(1710) IN I 45. hac e kear vezo peautramant var ar meas ? ●(1732) GReg 132a. A la campagne, tr. «Var ar maeas. var mæs.»
●(1876) TDE.BF 446a. Choum a ra war ar meaz, tr. «il habite la campagne.»
●(1907) PERS 33. Ganet oa var ar meaz. ●(1911) SKRS ii 72. ober eun droiad var ar meaz. ●(1942) DHKN 77. Ar er méz é tegoéh liés d’en diméenneu bout torret.
► Paotr war ar maez : campagnard.
●(1968) PENM 107. Le paysan qui vit dans le bruit de la mer, ramasse les algues, rend de courtoises visites dans les ports à son obligé d'hier, n'entend pas être confondu avec son congénère de Plomeur, de Saint-Jean [Trolimon] ou de Plonéour, qu'il s'appelle "paotr varmaez" (le campagnard) tandis que celui des environs de Quimper est "paotr an douarou" (celui de l'intérieur).
(6) Diwar ar maez : de la campagne.
●(1633) Nom 33b. Mus agrestis, nitedula, vel nitella : souris des champs : logoden diuoar an mæs, logoden mors.
●(1659) SCger 21b. gens des champs, tr. «tut dioar ar més.» ●(1763) SE 87. Eur belec eus a Vrest, ac hunan d'or ar meas, tr. «Un prêtre de Brest et un de la campagne.» ●88. er belec dor ar meas, tr. «Un prêtre de la campagne.»
●(1878) EKG II 147. an dud paour divar ar meaz.
●(1902) PIGO I 120. en eun ti diwar ar maez. ●(1904) SKRS I 208. eun den divar ar meaz. ●(1906) KPSA 7. an dud diwar ar meaz. ●(1907) PERS 19. evel an dud divar ar meaz. ●314. ho daou edont divar ar meaz. ●(1910) MAKE 1. eur c'houeriad diwar ar meaz.
B. (agriculture)
(1) Pièce de terre close comprenant plusieurs terrains bornés ; grand champ ; pâturage.
●(1499) Ca 129b. Maes. g. champ. ●(1633) Nom 233b. Ager : champ : vn mesou, mesyou. ●234a. Ager noualis, nouale, veruactum, requietus ager : iacherre, terre qu'on laisse reposer en friche : vn mesou pehiny á leser da labourat, vn mesou coundoun ha coz. ●238b. Cardo : chemin trauersant les champs, de midy vers la minuict : an hent á tremen an maezyou diouz an cræs-dez bette'n anter-nos.
●(1732) GReg 132a. Vaste campagne, tr. «mæzéyer bras.» ●149a. Grand champ, étenduë de terre close, où il y a plusieurs portions marquées par des pierres bornales, tr. «Mæs. p. mæsyou, mæseyer.» ●703b. Paturage, ou pacage, pâture, ou pâtis, tr. «Mæs. p. mæsyou.» ●Il y a ici un bon pâturage, tr. «peury mad a so a so er mæs mâ.» ●(17--) TE 52. é hoèmb ol ér mæzeu é hindram æd.
●(1919) FHAB Gwengolo 78. Ar sparfel o plava azioc'h ar mecheier.
►[au plur. après un art. ind.] Ur maezioù.
●(1633) Nom 233b. Ager : champ : vn mesou, mesyou. ●234a. Ager noualis, nouale, veruactum, requietus ager : iacherre, terre qu’on laisse reposer en friche : vn mesou pehiny á leser da labourat, vn mesou coundoun ha coz.
●(1710) IN I 57. emaouc’h en ur mesyou bras.
●(1866) SEV 149. eur mesiou braz leun a vokedou.
(2) Étendue de parcelles ouvertes.
●(1960) EVBF I 331. L'ancien mot, maes, mes, qui désignait un champ, ne semble avoir subsisté que dans les expressions war-mez, à la campagne, er-mez, dehors... ; mais son collectif mejad (env. de Pont-Croix) et son pl. mejou (env. de Pont-1'Abbé) désignent une étendue de parcelles ouvertes (ces deux mots peuvent être employés par les mêmes personnes, avec un sens légèrement différent : mejad, un groupe de parcelles, mejou, mechou, des campagnes découvertes — Ploz[évet]).
(3) Kas da vaez : mener paître.
●(1869) FHB 211/16a. o vond da gas ar c'hezek da vêz. ●(1879) ERNsup 162. Moñd da væs gañd al loenet, aller garder les troupeaux, Trév[érec] ; St-M[ayeux].
●(1906) BOBL 20 janvier 70/2a. setu ar paotr saout da vont da gas e zaout da veaz. ●(1908) PIGO ii 31. ne ouie nemet kas ar zaoud da vez. ●40. an de ma kavis Fransoizig da vez gant he bioc'h. ●(1910) YPAG 4. Pez sonj da gas ar vioc'h-ze da vêz ! ●(1929) DIHU 212/221. Kas er seud de véz. (Au paturage).
C. (marine)
(1) Large.
●(1905) RNDL 66. aùél er méz e huéh, tr. «le vent du large souffle.»
(2) Er-maez : au large.
●(1909) FHAB Mae 136. Mez e vit mont var ar c'herrek a zo muioc'h er meaz, larkoc'h er mor, eo ret kaout bag.
II. Loc. adv.
(1) War-vaez : dehors.
●(1908) PIGO II 160. Deus war veaz ; mougan ri aze.
(2) Diwar ar maez : de la campagne.
●(1774) AC v. an amiegueset divar ar meas, tr. «des Sages-Femmes des Campagnes.»
(3) Na mui na maez : ni plus ni moins.
●(1710) IN I 58. na mui na meas Doue (…) a zesir (…) e choassac'h ar Barados. ●(1727) HB 591. Mar gu'erru nicun eus ar Gouelyou-mâ da Sul, e vezo grêt na mui na meas Ofiç ar Gouel. ●(1732) GReg 732b. Ni plus, ni moins, tr. «na muy, na mæs.»
●(1854) MMM 174. question eo martese evintân eus eur mallos eternel, er gout a ra ive, na-mui-na-mæs, e peur-achu ê grim. ●(1859) MMN 22-23. Na mui na méas, savet oun bet evel eur c'hristen. ●(1868) FHB 153/388a. Na mui na meaz, Laouik, mar d'eo ar chigoden eun dour a vuez evit ar re a c'halvit Gallaoued, evit hor Bretoned ez eo eun dour a varo. ●(1869) SAG 268. evel-ze eo plijet da Zoue hor c'hroui er bed-man ; a na mui-na-mœz en doare-all. ●(1870) MBR 204. Na mui na meaz, ne dalvez ket d'ezhan hirvoudi na klemm.
(4) Mont er-maez a : quitter l'état de.
●(1936) BREI 455/3d. An negus, koulskoude, ne fell ket d'ezan mont er-mêz a roue nag a vestr. ●(1969) BAHE 62/46. Met da be oad ez aer 'maez a vugel ? Evidon-me, va bugaleaj a oa echu an deiz ma oan kaset d'ar skol.
(5) Bezañ taolet er-maez a : être déchargé de.
●(1904) BOBL 03 décembre 11/3c. Ar Rouz, taolet er meaz a vaer hevlene.
III. Prép. De.
●(17--) Cc 2050. priuet mes ar goellet. ●2144. cheff mes on lesen.
►[form. conju.]
S1 maezon
●(1982) PBLS 584. (Sant-Servez-Kallag) 'maeson, tr. «(hors) de moi.»
S2 maezout
●(1982) PBLS 585. (Sant-Servez-Kallag) 'maesout, tr. «(hors) de toi.»
S3m maesañ
●(1982) PBLS 585. (Sant-Servez-Kallag) teu komz ebed 'maesañ, tr. «il ne vient pas un mot (hors) de lui, il n'ouvre pas la bouche, ne veut pas ouvrir la bouche.»
S3f maesi
●(1982) PBLS 585. (Sant-Servez-Kallag) 'maesi, 'maesehi.
P1 maezomp
●(1982) PBLS 585. (Sant-Servez-Kallag) 'maesomp.
P2 maezoc'h
●(1982) PBLS 585. (Sant-Servez-Kallag) 'maesoc'h.
P3 maeze
●(1982) PBLS 585. (Sant-Servez-Kallag) 'maese.
IV. Roeñviñ d'ar maez, roeñviñ er-maez : voir roeñviñ.
- maez-ar-stourmmaez-ar-stourm
m. Champ de bataille.
●(1867) MGK 68. Mez-an-stourm. (Ce mot composé aujourd'hui nom propre de famille), signifie champ de bataille. Je ne l'ai jamais vu ni dans aucun écrit breton ni dans aucun dictionnaire.
●(1905) BOBL 24 juin 40/1f. Interet a oa en eur bez, var maez-ar-stourm, e benn troet var zu an Enebour. ●(1911) BUAZperrot 611. e kreiz meaz-ar-stourm.
- maez-bromaez-bro
s. & adv.
I. S. Pays étranger(s).
●(1896) HIS 31. Moïs (…) e ias de véz-bro.
●(1905) LZBg Du 257. Er visionerion eit méz-bro.
II. Adv. A-vaez-bro : de l'étranger.
(1) Loc. adv. De l'extérieur, de l'étranger.
●(1849) LLB 814-815. Lausket en dudchentil de hadein ou hoedeu / A hué deit a vez bro.
●(1910) ISBR 13. tuchentil deit a véz-vro. ●(1931) GUBI 200. tud arriù a véz-bro.
(2) Épith. Étranger, extérieur au pays.
●(17--) TE 201. hum aliein guet mèrhèt a væz-bro. ●244. En aliance e ras er Juivèt-hont guet mèrhèt a væz-bro.
●(1844) LZBg 2l blezad-2l lodenn 67. er Vissionerion a vès-bro. ●110. er missioneu a Vès-bro. ●(1855) BDE 468. en treu préciussan a vés-bro. ●(1861) BSJ 38. aveit monnèt én un doar a væz-bro. ●(1866) LZBt Ebrel 115. ar boblo a vez-bro. ●(1896) HIS 51-52. èl ma tenné d'er gouhoni, èañ e amoèdas get merhied a véz-bro.
●(1907) VBFV.bf 52b. tud a véz bro, tr. «étrangers.» ●(1929) MKRN 23. an dud a vez-bro, tr. «les étrangers.» ●(1942) DHKN 25. er Misioneu a véz-vro.
- maez-kêr
- maezad
- maezaer
- maezhurmaezhur
voir mezhur
- maezhuratmaezhurat
voir mezhur .2
- maeziad .1
- maeziad .2maeziad .2
m. –où Contenu d'un grand champ.
●(1732) GReg 728a. Une belle plaine de bled, tr. «ur mésyad caër a ed. p. mésyadou caër a ed.»
- maeziadoùmaeziadoù
plur. Grands champs.
●(1732) GReg 149a. Grand champ, étenduë de terre close, où il y a plusieurs portions marquées par des pierres bornales, tr. «mæsyadou.»
- maezioùmaezioù
voir maez .2
- maezouadmaezouad
m. –où (agriculture) Contenu d'un grand champ formé de parcelles.
●(1849) GBI i 54. Kenta ma lakiz ma louzou, da c’houd ha hi oa mad, / Oa ’n ur mezoad segall hen doa hadet ma zad, tr. « La première fois que j’employai mon sortilége, pour l’éprouver, / Ce fut un champ de seigle ensemencé par mon père ».
- maezouermaezouer
m. –ion Homme de la campagne.
●(1934) MAAZ 171. Ur mézeuour e oè oeit, un dé, de strepein lann-groah.