Devri

Recherche 'pesk...' : 35 mots trouvés

Page 1 : de pesk (1) à peskus (35) :
  • pesk
    pesk

    m. –ed

    I. (ichtyologie)

    (1) Poisson.

    (1499) Ca 37a. Chot an pesq. g. ioe de poisson. ●156a. Pesq. g. poisson. ●(1633) Nom 42a. Piscis : poisson : pesq. ●45b-46a. Leuciscus, è mugilum fluuiatilium genere. gardon : gardoun, vn seurt pesq. ●59a. Salsamentum : chair ou poisson salé : quicq pe pesquet sall. ●150a. Cymba oria : nacelle à pescher : vn barq da derchel pesquet. ●174a. Exipulæ : encloture de verges ou d'autre chose pour prendre les poissons aux coulants des eaux : an cloturic á grær á guyal pe á traezou all euit derchell pesquet en dour ret.

    (1659) SCger 94b. poisson, tr. «pesq, p. quet.» ●162b. pesq pl. pesquet, tr. «poisson.» ●(1732) GReg 736a. Poisson, tr. «Pesq. p. pesqed. B[as] Leon : pesq. p. pesqeud, pesqod, peusqod. Van[netois] pesq. p. pesqed, pisqed.» ●(1792) HS 264. pemp baréénn ha deu besque. ●(17--) TE 2. er pésquèt ér mor.

    (1849) LLB 1118. leneu don d'er pesked. ●(1857) CBF 14. pesked dour dous, tr. «des poissons d'eau douce.» ●(1879) MGZ 109. ar seiz bara hag ar pesked. ●(1893) IAI 189. ne deo nemed ar boued var an igen evit tapa ar pesked.

    (1902) PIGO I 11. eur varloniad pesked rostet. ●(1910) BSAf xxxvii 13. Peskig bien, peg e m' fard ! tr. «Petit poisson, mords à ma palangre !»

    (2) par ext. Animal qui vit en mer.

    (1732) GReg 210b. Coquillage, poissons testacez, tr. «pesqed-crëéguin.» ●679b. Ormeau, coquillage très-bon, tr. «pesqeud ourmell.»

    (1857) CBF 15. pesked krogennek : histr, meskl, ormel, rigadel, tr. «des coquillages : des huîtres, des moules, des ormeaux, des palourdes.» ●(1866) FHB 90/304b. eul leguestr, da lavaret eo, unan eus ar pesket-ze a c'halver ive kemenerien-vor.

    II. (pêche) Taol pesked : belle pêche.

    (1908) AVES 45. én arben ag en taul pesked ou doé dalhet. ●(1925) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 122. e vije peurvuia grêt eun tôl-pesked. (…) Tôl-pesked, très belle pêche.

    III. sens fig. Argent.

    (1997) HYZH 209/25a. amasser un magot, tr. «serriñ mouilh (T[regor]), kokez, kaout pesked (T[regor]).»

    IV.

    (1) Yac'h evel pesk // Yac'h evel ur pesk // Yac'h evel ur pesk en dour : en très bonne santé.

    (14--) Jer A.262. Ken iac'h a pesk (lire : quen iach ha pesq), tr. Gw. ar Menn «aussi sain que poisson»

    (1732) GReg 938b. Qui est sain, qui jouit d'une santé parfaite, tr. G. Rostrenenn «yac'h-pesq

    (1849) LLB 242 (G) J. Gwilhom. Ker iah avel ur pesk, gusket rah a nehué. ●(1866) FHB 79/211a M. D.. Erruet oun e Cayenn laouen ha iac'h evel eur pesk. ●(1878) SVE 628. Iac'h pesk, tr. L.-F. Salvet «Sain (comme) poisson.» ●(1889) ISV 105 (L) G. Morvan. Abaoue, ar bugel a so iac'h pesk. ●411. Ne zemezin ket evit n'am bo na greg na bugale da vaga, hag e vevin iac'h evel eur pesc hag eürus evel eur roue. ●(1911) RIBR 157 (L) K. ar Prat. E tiskouezent d'ezi o eledigou yac'h-pesk adarre. ●(1912) RVUm 315 (Gu). Iah-on el ur pesk, tr. P. ar Gov «Sain comme un poisson. Var. Iah pesk. Fr. : Sain comme un poisson.» ●(1921) GRSA 56 (G) Y.-V. Henoù. Hag é ta tré mab en Arvestr, iah èl ur pésk. ●(1925) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 120 (T) F. al Lay. A-benn eun nebeud devejou, ho merc'h, itron, a vo yac'h-pesk. ●(1935) FHAB Meurzh 108 (L) *Tintin Anna. Ar bôtrez a zo seder, yac'h evel eur pesk, met ar paotr a zo signac'h pell a zo ! ●(1955) STBJ 71 (K) Y. ar Gow. Antronoz-vintin, avat, gwall-livet, sempl ha distronket evel eun den maro, e teuas du-mañ d'e labour, ken yac'h hag eur pesk. ●147. Padal e oa chomet Pier-Mari ken yac'h hag eur pesk en dour. ●(1976) YABA 24.01 (Gi) J. Jaffre. Maïna hag he zud oé traoalh dehe kaoud en dén yah èl ur pesk.

    (2) Evel ur pesk en e zour : très heureux.

    (1935) ANTO 129 (T) *Paotr Juluen. Nerto-Maros, eürus 'vel eur pesk en e zour, ne gave ket an tu, heñ koulskoude gleb-dour, da lakaat dilhad sec'h, da dostaat ouz an tan, d'ober un dommadenn. ●155. «Amañ, eme an Tad Balbo, e vin ken ouesk hag eur pesk en e zour.

    (3) Evel ur pesk tennet eus an dour : complètement dépaysé.

    (1942) VALLsup 50 (d’après Breiz). Tout dépaysé, tr. F. Vallée «evel eur pesk tennet eus an dour

    (4) Salv (evel ur) pesk : en bonne santé.

    (14--) Jer.ms 22. Hep mar en goar Mary / Hep nep spy ez vyse / Salu pesq pur ha neat. ●(1557) B I 504. Me ray heb sy deffei da gouliou / Salu pesq fresq acc digrac dre ma graczou.

    (1872) ROU 102 (L). Sain, tr. V. Roudaut «salo pesc

    (5) Bev (evel ur) pesk : bien vivant.

    (1935) NOME 123 (Ki) J. Riou. Bez dinec’h avat : Izidor a zo beo pesk, evitañ da veza gloazet. ●(1950) LLMM 23/44 (T) *Jarl Priel. War Vari-Sent bev-pesk, n’eo ket war luc’hskeudennoù, e pari da zaoulagad. ●(1951) LLMM 25/53 (T) *Jarl Priel. Setu me dirazoc’h bev-pesk, evel diagent…

    (6) Mut, dilavar evel ur pesk : muet, qui ne dit mot.

    (1866) FHB 85/262a (L) G. Morvan. Petra, ne leverez guer ? Ken dilavar out deut hag eur pesc ?

    (1909) FHAB Eost 235 *Laouig Beg ar Spins. Me vo mud evel eur pesk, a respontas Lân. ●(1919) FHAB Here 98 (L) Y.-V. Perrot. Ar pôtr a oa ganet e Brest; ne ouie ger brezonek ebed; ar vamm-goz ne ouie ger gallek ebed hag e choment an eil dirak egile, mud evel pesked. ●(1923) KNOL 129 (L) K. Jezegou. Monaig, mut evel eur pesk, a gendalc'he da c'hoarzin. ●(1927) YAMV 25 A. de Carné. N'euz forz petra a vezo goulennet ouzit, gant n'euz forz piou, ganen zoken, chom a ri mud evel eur pesk. ●(1941) FHAB Du/Kerzu 94 (L) Y.-V. Perrot. Na jomit ket en ho sav, sounn evel eur peul ha mut evel eur pesk. ●(1950) KROB 21/6 *Yann Vad. Ha me a jome va genou digor dirak ar vestrez, mut evel ur pesk ! ●(1964) BRUD 17/18 P.-J. Helias. Mud pesk. Ne gaver ket mutoh.

    (7) Noazh evel ur pesk : complètement nu.

    (1974) YABA 21.09 (Gi) J. Jaffre. Kredet hardèh nen des ket Alban divizet de zén perag eh oè digouéhet ér gér en dé-sé noah èl ur pesk, pe gozik.

    (8) Tapout d'ar pesk-Ebrel : attraper, tromper (qqun).

    (1902) PIGO I 105 (T) E. ar Moal. Eno e fellaz d'ean tapout adarre Per d'ar pesk ebrel, mez Per a oa war evez, ha na droaz na penn na lagad.

    (9) Neuñv(ial) evel ur pesk : bien nager.

    (1924) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 90 (T) F. al Lay. Hennez, eme Gargam, hennez ?... Neunv a ra evel eur pesk, hag e zilhad a zo sec'h, ha pell a zo, war e groc'hen. ●(1978) BAHE 99-100/68. e bïe milin Garaez, e bïe milin Gergrist hag e bïe Traoñ-Morvan e oa un dudi hen gwelout o neuial evel ur pesk.

    (10) Bezañ en e beskig : être nu.

    (1938) FHAB Ebrel 102 M.-A. Abgrall.

    (11) Sklaer evel lagad ur pesk : très clair.

    (1962) TDBP Ia 37 (T). An dour-ze a oa ken sklêr ha lagad ar pesk, tr. J. Gros «cette eau-là était aussi claire que l'oeil du poisson.» A Langoat on dit : An dour-ze a oa ken sklêr ha lagad an naer, tr. «cette eau-la était aussi claire que l'oeil du serpent.»

    (12) Reuzeudik evel ur pesk war an traezh : très pitoyable.

    (1867) MGK 8 (L) G. Milin. O veva c'hiz a rit, gant nebeut freskajou / Ez oc'h ker reuzeudik hag eur pesk war an treaz.

    (13) Trist evel ur pesk en ur bod lann : triste, mal à l’aise.

    (1962) TDBP Ia 37 (T-Langoad). Me a oa eno trist 'vel eur pesk en eur bod-lann (Langoat), tr. J. Gros «j'étais là triste comme un poisson dans une touffe d'ajonc (mal à l'aise).» ●(1970) BHAF 253 (T) E. ar Barzhig. Evelse e-neus padet meur a viz, trist evel ur pesk en eur bod lann.

    (14) Gwelet pesked el laezh : être très ivre, très saoul.

    (1986) DBGA 259. Gweled pesked el lêz, tr. «être très soûl.»

  • pesk-askellek
    pesk-askellek

    m. Poisson volant.

    (1931) VALL 789b. poisson volant, tr. «pésk askellek

  • pesk-avel
    pesk-avel

    m. Poisson de surface.

    (1931) VALL 572b. Poisson de surface, tr. «pésk-avel

  • pesk-Ebrel
    pesk-Ebrel

    m. cf. peskig & peskedenn

    (1) Poisson d’avril.

    (1838-1866) PRO.tj 182. Pesk ebrell oud na pa c’heuz va digoret / O pesk awalc’h ! / Inkinet oud gant eur c’hoz linen torret / Heb reun na dalc’h. / Ha koulskoude er ger vraz a Werliskin / E leverer / Ma zeuz er bed eur spered lemm, eur potr fin / Ez eo Prosper.

    (1931) VALL 572b. Poisson d’avril, tr. « pésk-ebrel. » ●(1934) DIHU 274 Ebrel 64. É Langedig, é vezè laret : / Pésk Imbrill / Kaoh kastill / Lost er gazeg a skrebill. ●(1937) DIHU 310 Ebrel 242. Guéharal, deùeh Pisk Imbril e vezè un deùéh a blijadur. (…) Petra, balteg, ne ouiet ket é ma Pisk Imbril hiziù ? ●(1966) LIMO 01/04. Hiniu en dé, pesk ebrel e ia de gol tam ha tam. ●(1974) LIMO 11/05. Chetu-man deu inosant ! Ne ouiant ket e zo bet staget ur pesk imbrilh doh ou hein ! ●(1980) LIMO 29/03. Me gred e responteet dehon : Pesk imbrill ! Nen dé ket en dé, kompér !

    (2) Choari pesk-Ebrel : faire un poisson d’avril.

    (1976) LIMO 03/04. krédein e hran en des em gavet hoah ohpenn eid unan dré-sé eid hoari pesk imbrill.

    (3) Tapout d'ar pesk-Ebrel : attraper, tromper (qqn).

    (1902) PIGO I 105 (T) E. ar Moal. Eno e fellaz d'ean tapout adarre Per d'ar pesk ebrel, mez Per a oa war evez, ha na droaz na penn na lagad.

  • pesk-ejen
    pesk-ejen

    m. (ichtyonymie) Lamantin.

    (1931) VALL 416a. Lamantin, tr. «pésk-ejen m. pl. pésked (d'après le portugais).»

  • pesk-evn
    pesk-evn

    m. pesked-evn (ichtyonymie) Poisson-volant.

    (1902) LZBg Mae 109. Guélet é bet er ré getan ag er pesked-éned, pesked hag e neij èl éned.

  • pesk-koad
    pesk-koad

    m. (ichtyonymie) =

    (1925) DIHU 169/290. (Groe) Pisk-koed, tr. «poisson qui suit les épaves.» Dastumet get Bleimor. ●(1931) VALL 572b. Poisson qui suit les épaves, tr. «pésk-koed V[annetais].» ●(1934) BRUS 257. Poisson d'épaves, tr. «pisk-koed

  • pesk-kregin
    pesk-kregin

    m. pesked-kregin (ichtyonymie) Coquillages.

    (1633) Nom 43a. Testacei pisces : poissons à coquilles : pesquet creguin.

    (1732) GReg 210b. Coquillage, poissons testacez, tr. «pesqed-crëéguin.» ●736a. Poissons à coquilles, tr. «Pesqed créguin

    (c.1820) COF 18. Na zebr james sqebel tousseg, / pesqet gregun nac ar melvet, / Na morilles na mousseron, / An traou-se tout so ampoeson. ●(1876) TDE.BF 511b. Pesk-kregin, s. m., tr. «Coquillage qui renferme l'animal vivant ; pl. pesked-kregin

  • pesk-krogennek
    pesk-krogennek

    m. pesked-krogennek (ichtyonymie) Coquillage.

    (1857) CBF 15. pesked krogennek : histr, meskl, ormel, rigadel, tr. «des coquillages : des huîtres, des moules, des ormeaux, des palourdes.» ●(1874) FHB 513/341b. oc'h en em vaga gant pesked crogennog a gave var an aod. ●(1876) TDE.BF 511b. Pesk-krogennek, s. m., tr. «Coquillage ; pl. pesked-krogennek

  • pesk-mare
    pesk-mare

    m. (ichtyonymie) Vive.

    (1904) DBFV 184a. pisk maré, «vif», poisson plat qui passe pour venimeux.»

  • pesk-nijer
    pesk-nijer

    m. Poisson volant.

    (1931) VALL 789b. Poisson volant, tr. «pésk-nijer

  • pesk-red
    pesk-red

    m. (ichtyonymie) Poisson de passage.

    (1732) GReg 700a. Poisson passager, tr. «Pesqeud red.» ●(1744) L'Arm 271a. Poisson passager ; comme, Harang, Sardine, Aiguille, Maquereau, &c., tr. «Pisske-ritt.. sskétt-ritt. m.»

    (1925) BILZ 103. Bac'ha a rê en e zein pesked-red : broged, meilhi. ●122. Ar pesked-red a deu, war hon ôchou, entre hanter miz kerdu ha divez miz genver, evit leuskel o lêzenn pe o viou. ●(1934) BRUS 257. Un poisson voyageur, tr. «ur pisk-réd

  • pesk-sol
    pesk-sol

    m. (ichtyonymie) Poisson de fond.

    (1924) DIHU 159/132. (Groe) Pisk sol, tr. «poisson de fond.» Dastumet get J.P. Kalloh 1913. ●(1931) VALL 572b. Poisson de fond, tr. «pésk-sol.» ●(1934) BRUS 257. Un poisson de fond, tr. «ur pisk-sol

  • pesk-vol
    pesk-vol

    m. (ichtyonymie) Poisson de surface.

    (1924) DIHU 159/132. (Groe) Pisk vôl, tr. «poisson de surface.» Dastumet get J.P. Kalloh 1913. ●(1934) BRUS 257. Un poisson de surface, tr. «ur pisk-vol

  • peskdebrer
    peskdebrer

    m. Piscivore.

    (1931) VALL 562a. Piscivore, tr. «péskdebrer

  • peskedenn
    peskedenn

    f. –où (ichtyologie)

    (1) Poisson.

    (1766) MM 1033. var ar beusqueuden.

    (1867) MGK 41. pa wel ar beskeden.

    (1908) DIHU 8/148. me ré hoah un tammig a me fiskeden dehon. ●(1931) VALL 572b. Poisson, tr. «pésked col. du poisson, sg. peskedenn f.» ●(1944) DGBD 61. Enno e vez tapet a-wechou peskedennoù ha dreist-holl misala. ●(1970) GSBG 181. (Groe) pesked «poisson» sg. peskedenn. ●(1982) ENEU 66. (Eusa) a-wechou e vez eur beskedenn ouh peb higenn.

    (2) Peskedenn-Ebrel : poisson d’avril.

    (1966) LIMO 01/04. Peskedenn Ebrel… Peskedenn Ebrel.

  • peskederi
    peskederi

    f. Poissonnerie.

    (1863) MBF 72. étal er besquederi, tr. «près de la Poissonerie.»

  • peskedoniezh
    peskedoniezh

    f. Ichtyologie.

    (1931) VALL 371a. Ichtyologie, tr. «péskedoniez f.»

  • peskedus
    peskedus

    adj. Poissonneux.

    (1732) GReg 736b. Poissonneux, tr. «Pesqedus.» ●Riviere poissonneuse, tr. «stær pesqedus

    (1855) FUB 74. Môr Kerné a zô peskéduz, / Douar Léoun a zô éduz, tr. «La mer de Cornouaille est poissonneuse, / La terre de Léon abondante en blé.» ●(1876) TDE.BF 511b. Peskeduz, adj., tr. «Poissonneux.» ●(1878) BAY 19. peskedus, tr. «Qui produit du poisson.»

    (1907) FHAB Eost 180. moriou peskedus. ●(1931) VALL 572b. Poissonneux, tr. «péskedus

  • peskedusaat
    peskedusaat

    v.

    (1) V. intr. Devenir poissonneux.

    (2) V. tr. d. Rendre poissonneux, empoissonner.

    (1967) BAHE 54/54. peskedussat o stêrioù.

  • peskenn
    peskenn

    f. Poisson.

    (c.1501) Lv 235/121. pesquen gl. piscis.

  • pesker
    pesker

    m. –ion

    (1) Poissonnier.

    (1499) Ca 156a. g. pecheur. poissonier. b. pesquezr. ●(1633) Nom 174a. Sirpiculus : vne corbeille de ioncs : ur boutecq broüen euit an pesquezr.

    (1659) SCger 94b. poissonnier, tr. «pesquer.» ●162b. pesquer, tr. «poissonnier.» ●(1732) GReg 736b. Poissonnier, tr. «Pesqer. p. pesqéryen. Van[etais] pesqour. p. pêsqeryon.» ●Poissonnière, vendeuse de poisson, tr. «Pesqerès. p. pesqeresed. Van[netois] pesqourès. p. ed.» ●(1738) GGreg 20. ur pesqer, tr. «un poissonnier.»

    (2) Pêcheur.

    (1499) Ca 156a. g. pecheur. poissonier. b. pesquezr.

    (1732) GReg 706b. Pecheur, celui qui fait état de pêcher du poisson, tr. «Pesqer. p. pesqéryen.» ●(1790) MG 3. queih pésquerion. ●(1790) Ismar 292. Sant Pier a bésquour ma hoai.

    (1839) BESquil 395. pesquour dré é stad. ●(1894) BUZmornik 446. me a raio ac'hanoc'h peskerien tud.

  • peskerezh .1
    peskerezh .1

    f.

    (1) Poissonnerie.

    (1633) Nom 242b-243a. Forum piscarium, piscaria, macellum cetatorium : le marché aux poissons : an pesquez rez (lire : pesquerez), plaçc an pesquet.

    (2) Pêcherie.

    (1659) SCger 91b. pescherie, tr. «pesquerez.» ●(1732) GReg 706b. Pécherie, lieu de pêche, tr. «Pesqérez. p. pesqerezou. Van[netois] pesqereh. p. ëu

  • peskerezh .2
    peskerezh .2

    m./f.

    (1) Pêche.

    (1633) Nom 150a. Lembus, lenunculus : nacelle à pescher : bag da pesquetaff, bag pesquezres.

    (1732) GReg 706a. Péche, l'art de prendre les poissons, tr. «pesqérez. Van[netois] pesqereah.» ●(17--) TE 357. er bésquereah marveillus e ras Jesus.

    (1957) BRUD 2/84. (Gwaien) ober eun taol peskerez e bag vihan Tonton Jakez. ●(1979) VSDZ 57. (Douarnenez) pa vie peskerezh vat a vie filet ar roued e-maez, filet ar roued da vont, hag un all, a vie a-wechoù div, teir roued, peder roued war an dour, tr. (p. 221) «quand il y avait beaucoup de sardines, 'tu laisser filer', tu mettais plusieurs filets à l'eau… deux, trois, quatre filets parfois.»

    (2) Peskerezh vras : pêche hauturière.

    (1970) GSBG 24. (Groe) peskǝraeɤ vra :s, tr. « pêche hauturière ».

  • pesketa / pesketat
    pesketa / pesketat

    v.

    I. V. intr. Pêcher.

    (1499) Ca 156b. Pesqueta. g. pescher. ●(1633) Nom 150a. Lembus, lenunculus : nacelle à pescher : bag da pesquetaff, bag pesquezres. ●173b. Rete, cassis : rets à pescher : rouet pesquetaff. ●174a. Sagena : vne seine, vne traine : vr roüet bras da pesquetaff.

    (1659) SCger 91b. pescher, tr. «pesqueta.» ●162b. pesqueta, tr. «pescher.» ●(1732) GReg 706a. Pecher, prendre du poisson, tr. «Pesqeta. pr. pesqetet. Van[netois] pesqeteiñ. pesqeta.» ●(1744) L'Arm 442a. Étiquette, tr. «Annæll de bisqueta

    (1856) VNA 25. Ligne à pêcher, tr. «Linnen de bisquetta.» ●(1861) BSJ 266. É han de bisquetat. ●(1878) BAY 22. pisketa, tr. «prendre des poissons.» ●(1899) ZCP II 383. On dit quelquefois en trécorois pesketât pêché, me besketâou je pêcherai.

    (1935) BREI 419/3d. kimiad an Islandeed a yelo warc'hoaz da besketa war du an Douar-Neve.

    ►[empl. comme subst.] La pêche.

    (1905) LZBl Mae 138. echu mare ar pesketa. ●(1922) FHAB Eost 242. ar pesketa a oa fall.

    (2) Bag-pesketa : bateau de pêche.

    (1924) BILZbubr 37/807. diou c'hober hag eun toullad bagou pesketa.

    II. V. tr. d.

    (1) Pêcher.

    (1732) GReg 487b. Harpon, dard pour prendre des baleines & des marsouins, tr. «Treant. p. treantou, evit pesketa balened, ha morouc'hed.»

    (1857) HTB 30. da besketa perlez.

    (1912) BUAZpermoal 927. pesketa brizili. ●(1925) BILZ 104. pesketa siliou, rêed ha retoned.

    (2) sens fig. Trouver, dénicher, dégoter.

    (1910) MAKE 42. E pelec'h out bet o pesketa an hano-ze ? ●(1943) VKST Du 384. N'ouzon ket e peseur poull-hanvouez e oa bet o pesketa soniou ken hudur.

    II. V. pron. réfl. En em besketa : se débrouiller.

    (1939) DIHU 336/291. labour em es, un digaré mat d'ou lezel d'en em-bisketa ou unan.

    III. Bezañ war-lerc'h ar mare o pesketa : voir mare.

  • pesketadenn
    pesketadenn

    f. –où (Une) pêche.

    (1950) KROB 31-32/16. An dra-ze n'eo ket tapa skrilhed gant baz ar yod eo avat ! Pebez pesketadenn he deus graet va mamm !

  • pesketaer
    pesketaer

    m. –ion

    (1) Pêcheur.

    (1732) GReg 706b. Pecheur, celui qui fait état de pêcher du poisson, tr. «Pesqetaër. p. pesqetaëryen. Van[netois] pesqetaour. pesqetour. pesqatour

    (1818) HJC 55. car pesquetarion e oent. ●(1867) MGK 40. Ar pesketer hag ar pesk bihan. ●(1876) TDE.BF 441b. ar pesketaer a anavezas anezhan. ●(18--) SBI I 268. Evel eur pesketer ve he vag o veuzi, tr. «comme un pêcheur dont la barque sombre.»

    (1903) MBJJ 11. bago pesketaerien. ●(1911) SKRS II 141. eun nebeud pesketerien. ●(1924) BILZbubr 37/807. tïer ar besketerien. ●(1934) BRUS 271. Un pêcheur, tr. «ur pesketaour

    (2) Pesketaer bezhin : goémonier.

    (1974) SKVT III 40. paotred ar baol, ar besketerien bezhin.

  • pesketaerez
    pesketaerez

    f. –ed Femme de pêcheur.

    (1876) TDE.BF 511b. Pesketaerez, s. f., tr. «Femme de pêcehur.»

  • pesketaerezh .1
    pesketaerezh .1

    f. –ioù Poissonnerie.

    (1732) GReg 736b. Poissonnerie, tr. «Pesqetérez

  • pesketaerezh .2
    pesketaerezh .2

    m.

    (1) Pêche (métier).

    (1732) GReg 706a. Péche, l'art de prendre les poissons, tr. «pesqetérez

    (1915) MMED 396. ar besketerez moru en enezennou Sant Per ha Miquelon. ●(1925) BILZ 103. Saïg Jelvest a rê ar besketerez, a-hed an ôd.

    (2) Pêche, quantité de poissons pêchés.

    (1867) FHB 124/157a. e veze great eno eur besqeterez.

    (1902) MBKJ 180. eur besketèrez burzuduz. ●(1907) AVKA 49. Eveleb pesketerez an evoa skoet fromm enhan. ●(1924) BILZbubr 46/1089. goude o fesketerez. ●(1925) BILZ 141. Hag o zri, o fesketerez lakaet er vag, a deuas war beg uhela ar roc’h, henvel eus teir vran-vor pe eus teir marc’harid-goug-hir.

  • pesketaet
    pesketaet

    adj. Pêché.

    (1899) ZCP II 383. On dit quelquefois en trécorois pesketât pêché, me besketâou je pêcherai.

  • pesketat
    pesketat

    voir pesketa

  • peskig
    peskig

    m.

    (1) Poisson.

    (1910) BSAf xxxvii 13. Peskig bien, peg e m’ fard ! tr. «Petit poisson, mords à ma palangre !»

    (2) Peskig-Ebrel : poisson d’avril.

    (2007) TELGR 15/03. Pedet e vo an holl vugale hag o familhoù e Plougastell d’ar 25 a viz Meurzh, met n’eo ket ur peskig Ebrel kennebeut !

    (3) Peskig-foerell : jeu du poisson d’avril qui durait un mois dans le pays de Lorient.

    (1934) DIHU 274 Ebrel 64. D’anderù-noz, a pe zegoéhé deoh bout é konz pé é hoari get unan benak, éraok er huitat, é skoeh fonapl taoligeu get ho torn, a blât, ar é skoé pé ar é souk, én ul laret : Péskig foérel / Ben arhoah m’hou kavo guel !

  • peskig-foerell
    peskig-foerell

    voir peskig

  • peskus
    peskus

    adj. Poissonneux.

    (1732) GReg 736b. Riviere poissoneuse, tr. «rifyer pesqus

    (1931) VALL 572b. Poissonneux, tr. «péskus

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...