Recherche 'pesk...' : 35 mots trouvés
Page 1 : de pesk (1) à peskus (35) :- peskpesk
m. –ed
I. (ichtyologie)
(1) Poisson.
●(1499) Ca 37a. Chot an pesq. g. ioe de poisson. ●156a. Pesq. g. poisson. ●(1633) Nom 42a. Piscis : poisson : pesq. ●45b-46a. Leuciscus, è mugilum fluuiatilium genere. gardon : gardoun, vn seurt pesq. ●59a. Salsamentum : chair ou poisson salé : quicq pe pesquet sall. ●150a. Cymba oria : nacelle à pescher : vn barq da derchel pesquet. ●174a. Exipulæ : encloture de verges ou d'autre chose pour prendre les poissons aux coulants des eaux : an cloturic á grær á guyal pe á traezou all euit derchell pesquet en dour ret.
●(1659) SCger 94b. poisson, tr. «pesq, p. quet.» ●162b. pesq pl. pesquet, tr. «poisson.» ●(1732) GReg 736a. Poisson, tr. «Pesq. p. pesqed. B[as] Leon : pesq. p. pesqeud, pesqod, peusqod. Van[netois] pesq. p. pesqed, pisqed.» ●(1792) HS 264. pemp baréénn ha deu besque. ●(17--) TE 2. er pésquèt ér mor.
●(1849) LLB 1118. leneu don d'er pesked. ●(1857) CBF 14. pesked dour dous, tr. «des poissons d'eau douce.» ●(1879) MGZ 109. ar seiz bara hag ar pesked. ●(1893) IAI 189. ne deo nemed ar boued var an igen evit tapa ar pesked.
●(1902) PIGO I 11. eur varloniad pesked rostet. ●(1910) BSAf xxxvii 13. Peskig bien, peg e m' fard ! tr. «Petit poisson, mords à ma palangre !»
(2) par ext. Animal qui vit en mer.
●(1732) GReg 210b. Coquillage, poissons testacez, tr. «pesqed-crëéguin.» ●679b. Ormeau, coquillage très-bon, tr. «pesqeud ourmell.»
●(1857) CBF 15. pesked krogennek : histr, meskl, ormel, rigadel, tr. «des coquillages : des huîtres, des moules, des ormeaux, des palourdes.» ●(1866) FHB 90/304b. eul leguestr, da lavaret eo, unan eus ar pesket-ze a c'halver ive kemenerien-vor.
II. (pêche) Taol pesked : belle pêche.
●(1908) AVES 45. én arben ag en taul pesked ou doé dalhet. ●(1925) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 122. e vije peurvuia grêt eun tôl-pesked. (…) Tôl-pesked, très belle pêche.
III. sens fig. Argent.
●(1997) HYZH 209/25a. amasser un magot, tr. «serriñ mouilh (T[regor]), kokez, kaout pesked (T[regor]).»
IV.
(1) Yac'h evel pesk // Yac'h evel ur pesk // Yac'h evel ur pesk en dour : en très bonne santé.
●(14--) Jer A.262. Ken iac'h a pesk (lire : quen iach ha pesq), tr. Gw. ar Menn «aussi sain que poisson»
●(1732) GReg 938b. Qui est sain, qui jouit d'une santé parfaite, tr. G. Rostrenenn «yac'h-pesq.»
●(1849) LLB 242 (G) J. Gwilhom. Ker iah avel ur pesk, gusket rah a nehué. ●(1866) FHB 79/211a M. D.. Erruet oun e Cayenn laouen ha iac'h evel eur pesk. ●(1878) SVE 628. Iac'h pesk, tr. L.-F. Salvet «Sain (comme) poisson.» ●(1889) ISV 105 (L) G. Morvan. Abaoue, ar bugel a so iac'h pesk. ●411. Ne zemezin ket evit n'am bo na greg na bugale da vaga, hag e vevin iac'h evel eur pesc hag eürus evel eur roue. ●(1911) RIBR 157 (L) K. ar Prat. E tiskouezent d'ezi o eledigou yac'h-pesk adarre. ●(1912) RVUm 315 (Gu). Iah-on el ur pesk, tr. P. ar Gov «Sain comme un poisson. Var. Iah pesk. Fr. : Sain comme un poisson.» ●(1921) GRSA 56 (G) Y.-V. Henoù. Hag é ta tré mab en Arvestr, iah èl ur pésk. ●(1925) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 120 (T) F. al Lay. A-benn eun nebeud devejou, ho merc'h, itron, a vo yac'h-pesk. ●(1935) FHAB Meurzh 108 (L) *Tintin Anna. Ar bôtrez a zo seder, yac'h evel eur pesk, met ar paotr a zo signac'h pell a zo ! ●(1955) STBJ 71 (K) Y. ar Gow. Antronoz-vintin, avat, gwall-livet, sempl ha distronket evel eun den maro, e teuas du-mañ d'e labour, ken yac'h hag eur pesk. ●147. Padal e oa chomet Pier-Mari ken yac'h hag eur pesk en dour. ●(1976) YABA 24.01 (Gi) J. Jaffre. Maïna hag he zud oé traoalh dehe kaoud en dén yah èl ur pesk.
(2) Evel ur pesk en e zour : très heureux.
●(1935) ANTO 129 (T) *Paotr Juluen. Nerto-Maros, eürus 'vel eur pesk en e zour, ne gave ket an tu, heñ koulskoude gleb-dour, da lakaat dilhad sec'h, da dostaat ouz an tan, d'ober un dommadenn. ●155. «Amañ, eme an Tad Balbo, e vin ken ouesk hag eur pesk en e zour.
(3) Evel ur pesk tennet eus an dour : complètement dépaysé.
●(1942) VALLsup 50 (d’après Breiz). Tout dépaysé, tr. F. Vallée «evel eur pesk tennet eus an dour.»
(4) Salv (evel ur) pesk : en bonne santé.
●(14--) Jer.ms 22. Hep mar en goar Mary / Hep nep spy ez vyse / Salu pesq pur ha neat. ●(1557) B I 504. Me ray heb sy deffei da gouliou / Salu pesq fresq acc digrac dre ma graczou.
●(1872) ROU 102 (L). Sain, tr. V. Roudaut «salo pesc.»
(5) Bev (evel ur) pesk : bien vivant.
●(1935) NOME 123 (Ki) J. Riou. Bez dinec’h avat : Izidor a zo beo pesk, evitañ da veza gloazet. ●(1950) LLMM 23/44 (T) *Jarl Priel. War Vari-Sent bev-pesk, n’eo ket war luc’hskeudennoù, e pari da zaoulagad. ●(1951) LLMM 25/53 (T) *Jarl Priel. Setu me dirazoc’h bev-pesk, evel diagent…
(6) Mut, dilavar evel ur pesk : muet, qui ne dit mot.
●(1866) FHB 85/262a (L) G. Morvan. Petra, ne leverez guer ? Ken dilavar out deut hag eur pesc ?
●(1909) FHAB Eost 235 *Laouig Beg ar Spins. Me vo mud evel eur pesk, a respontas Lân. ●(1919) FHAB Here 98 (L) Y.-V. Perrot. Ar pôtr a oa ganet e Brest; ne ouie ger brezonek ebed; ar vamm-goz ne ouie ger gallek ebed hag e choment an eil dirak egile, mud evel pesked. ●(1923) KNOL 129 (L) K. Jezegou. Monaig, mut evel eur pesk, a gendalc'he da c'hoarzin. ●(1927) YAMV 25 A. de Carné. N'euz forz petra a vezo goulennet ouzit, gant n'euz forz piou, ganen zoken, chom a ri mud evel eur pesk. ●(1941) FHAB Du/Kerzu 94 (L) Y.-V. Perrot. Na jomit ket en ho sav, sounn evel eur peul ha mut evel eur pesk. ●(1950) KROB 21/6 *Yann Vad. Ha me a jome va genou digor dirak ar vestrez, mut evel ur pesk ! ●(1964) BRUD 17/18 P.-J. Helias. Mud pesk. Ne gaver ket mutoh.
(7) Noazh evel ur pesk : complètement nu.
●(1974) YABA 21.09 (Gi) J. Jaffre. Kredet hardèh nen des ket Alban divizet de zén perag eh oè digouéhet ér gér en dé-sé noah èl ur pesk, pe gozik.
(8) Tapout d'ar pesk-Ebrel : attraper, tromper (qqun).
●(1902) PIGO I 105 (T) E. ar Moal. Eno e fellaz d'ean tapout adarre Per d'ar pesk ebrel, mez Per a oa war evez, ha na droaz na penn na lagad.
(9) Neuñv(ial) evel ur pesk : bien nager.
●(1924) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 90 (T) F. al Lay. Hennez, eme Gargam, hennez ?... Neunv a ra evel eur pesk, hag e zilhad a zo sec'h, ha pell a zo, war e groc'hen. ●(1978) BAHE 99-100/68. e bïe milin Garaez, e bïe milin Gergrist hag e bïe Traoñ-Morvan e oa un dudi hen gwelout o neuial evel ur pesk.
(10) Bezañ en e beskig : être nu.
●(1938) FHAB Ebrel 102 M.-A. Abgrall.
(11) Sklaer evel lagad ur pesk : très clair.
●(1962) TDBP Ia 37 (T). An dour-ze a oa ken sklêr ha lagad ar pesk, tr. J. Gros «cette eau-là était aussi claire que l'oeil du poisson.» A Langoat on dit : An dour-ze a oa ken sklêr ha lagad an naer, tr. «cette eau-la était aussi claire que l'oeil du serpent.»
(12) Reuzeudik evel ur pesk war an traezh : très pitoyable.
●(1867) MGK 8 (L) G. Milin. O veva c'hiz a rit, gant nebeut freskajou / Ez oc'h ker reuzeudik hag eur pesk war an treaz.
(13) Trist evel ur pesk en ur bod lann : triste, mal à l’aise.
●(1962) TDBP Ia 37 (T-Langoad). Me a oa eno trist 'vel eur pesk en eur bod-lann (Langoat), tr. J. Gros «j'étais là triste comme un poisson dans une touffe d'ajonc (mal à l'aise).» ●(1970) BHAF 253 (T) E. ar Barzhig. Evelse e-neus padet meur a viz, trist evel ur pesk en eur bod lann.
(14) Gwelet pesked el laezh : être très ivre, très saoul.
●(1986) DBGA 259. Gweled pesked el lêz, tr. «être très soûl.»
- pesk-askellek
- pesk-avel
- pesk-Ebrelpesk-Ebrel
m. cf. peskig & peskedenn
(1) Poisson d’avril.
●(1838-1866) PRO.tj 182. Pesk ebrell oud na pa c’heuz va digoret / O pesk awalc’h ! / Inkinet oud gant eur c’hoz linen torret / Heb reun na dalc’h. / Ha koulskoude er ger vraz a Werliskin / E leverer / Ma zeuz er bed eur spered lemm, eur potr fin / Ez eo Prosper.
●(1931) VALL 572b. Poisson d’avril, tr. « pésk-ebrel. » ●(1934) DIHU 274 Ebrel 64. É Langedig, é vezè laret : / Pésk Imbrill / Kaoh kastill / Lost er gazeg a skrebill. ●(1937) DIHU 310 Ebrel 242. Guéharal, deùeh Pisk Imbril e vezè un deùéh a blijadur. (…) Petra, balteg, ne ouiet ket é ma Pisk Imbril hiziù ? ●(1966) LIMO 01/04. Hiniu en dé, pesk ebrel e ia de gol tam ha tam. ●(1974) LIMO 11/05. Chetu-man deu inosant ! Ne ouiant ket e zo bet staget ur pesk imbrilh doh ou hein ! ●(1980) LIMO 29/03. Me gred e responteet dehon : Pesk imbrill ! Nen dé ket en dé, kompér !
(2) Choari pesk-Ebrel : faire un poisson d’avril.
●(1976) LIMO 03/04. krédein e hran en des em gavet hoah ohpenn eid unan dré-sé eid hoari pesk imbrill.
(3) Tapout d'ar pesk-Ebrel : attraper, tromper (qqn).
●(1902) PIGO I 105 (T) E. ar Moal. Eno e fellaz d'ean tapout adarre Per d'ar pesk ebrel, mez Per a oa war evez, ha na droaz na penn na lagad.
- pesk-ejenpesk-ejen
m. (ichtyonymie) Lamantin.
●(1931) VALL 416a. Lamantin, tr. «pésk-ejen m. pl. pésked (d'après le portugais).»
- pesk-evnpesk-evn
m. pesked-evn (ichtyonymie) Poisson-volant.
●(1902) LZBg Mae 109. Guélet é bet er ré getan ag er pesked-éned, pesked hag e neij èl éned.
- pesk-koad
- pesk-kreginpesk-kregin
m. pesked-kregin (ichtyonymie) Coquillages.
●(1633) Nom 43a. Testacei pisces : poissons à coquilles : pesquet creguin.
●(1732) GReg 210b. Coquillage, poissons testacez, tr. «pesqed-crëéguin.» ●736a. Poissons à coquilles, tr. «Pesqed créguin.»
●(c.1820) COF 18. Na zebr james sqebel tousseg, / pesqet gregun nac ar melvet, / Na morilles na mousseron, / An traou-se tout so ampoeson. ●(1876) TDE.BF 511b. Pesk-kregin, s. m., tr. «Coquillage qui renferme l'animal vivant ; pl. pesked-kregin.»
- pesk-krogennekpesk-krogennek
m. pesked-krogennek (ichtyonymie) Coquillage.
●(1857) CBF 15. pesked krogennek : histr, meskl, ormel, rigadel, tr. «des coquillages : des huîtres, des moules, des ormeaux, des palourdes.» ●(1874) FHB 513/341b. oc'h en em vaga gant pesked crogennog a gave var an aod. ●(1876) TDE.BF 511b. Pesk-krogennek, s. m., tr. «Coquillage ; pl. pesked-krogennek.»
- pesk-marepesk-mare
m. (ichtyonymie) Vive.
●(1904) DBFV 184a. pisk maré, «vif», poisson plat qui passe pour venimeux.»
- pesk-nijer
- pesk-redpesk-red
m. (ichtyonymie) Poisson de passage.
●(1732) GReg 700a. Poisson passager, tr. «Pesqeud red.» ●(1744) L'Arm 271a. Poisson passager ; comme, Harang, Sardine, Aiguille, Maquereau, &c., tr. «Pisske-ritt.. sskétt-ritt. m.»
●(1925) BILZ 103. Bac'ha a rê en e zein pesked-red : broged, meilhi. ●122. Ar pesked-red a deu, war hon ôchou, entre hanter miz kerdu ha divez miz genver, evit leuskel o lêzenn pe o viou. ●(1934) BRUS 257. Un poisson voyageur, tr. «ur pisk-réd.»
- pesk-sol
- pesk-vol
- peskdebrer
- peskedennpeskedenn
f. –où (ichtyologie)
(1) Poisson.
●(1766) MM 1033. var ar beusqueuden.
●(1867) MGK 41. pa wel ar beskeden.
●(1908) DIHU 8/148. me ré hoah un tammig a me fiskeden dehon. ●(1931) VALL 572b. Poisson, tr. «pésked col. du poisson, sg. peskedenn f.» ●(1944) DGBD 61. Enno e vez tapet a-wechou peskedennoù ha dreist-holl misala. ●(1970) GSBG 181. (Groe) pesked «poisson» sg. peskedenn. ●(1982) ENEU 66. (Eusa) a-wechou e vez eur beskedenn ouh peb higenn.
(2) Peskedenn-Ebrel : poisson d’avril.
●(1966) LIMO 01/04. Peskedenn Ebrel… Peskedenn Ebrel.
- peskederi
- peskedoniezh
- peskeduspeskedus
adj. Poissonneux.
●(1732) GReg 736b. Poissonneux, tr. «Pesqedus.» ●Riviere poissonneuse, tr. «stær pesqedus.»
●(1855) FUB 74. Môr Kerné a zô peskéduz, / Douar Léoun a zô éduz, tr. «La mer de Cornouaille est poissonneuse, / La terre de Léon abondante en blé.» ●(1876) TDE.BF 511b. Peskeduz, adj., tr. «Poissonneux.» ●(1878) BAY 19. peskedus, tr. «Qui produit du poisson.»
●(1907) FHAB Eost 180. moriou peskedus. ●(1931) VALL 572b. Poissonneux, tr. «péskedus.»
- peskedusaatpeskedusaat
v.
(1) V. intr. Devenir poissonneux.
(2) V. tr. d. Rendre poissonneux, empoissonner.
●(1967) BAHE 54/54. peskedussat o stêrioù.
- peskenn
- peskerpesker
m. –ion
(1) Poissonnier.
●(1499) Ca 156a. g. pecheur. poissonier. b. pesquezr. ●(1633) Nom 174a. Sirpiculus : vne corbeille de ioncs : ur boutecq broüen euit an pesquezr.
●(1659) SCger 94b. poissonnier, tr. «pesquer.» ●162b. pesquer, tr. «poissonnier.» ●(1732) GReg 736b. Poissonnier, tr. «Pesqer. p. pesqéryen. Van[etais] pesqour. p. pêsqeryon.» ●Poissonnière, vendeuse de poisson, tr. «Pesqerès. p. pesqeresed. Van[netois] pesqourès. p. ed.» ●(1738) GGreg 20. ur pesqer, tr. «un poissonnier.»
(2) Pêcheur.
●(1499) Ca 156a. g. pecheur. poissonier. b. pesquezr.
●(1732) GReg 706b. Pecheur, celui qui fait état de pêcher du poisson, tr. «Pesqer. p. pesqéryen.» ●(1790) MG 3. queih pésquerion. ●(1790) Ismar 292. Sant Pier a bésquour ma hoai.
●(1839) BESquil 395. pesquour dré é stad. ●(1894) BUZmornik 446. me a raio ac'hanoc'h peskerien tud.
- peskerezh .1peskerezh .1
f.
(1) Poissonnerie.
●(1633) Nom 242b-243a. Forum piscarium, piscaria, macellum cetatorium : le marché aux poissons : an pesquez rez (lire : pesquerez), plaçc an pesquet.
(2) Pêcherie.
●(1659) SCger 91b. pescherie, tr. «pesquerez.» ●(1732) GReg 706b. Pécherie, lieu de pêche, tr. «Pesqérez. p. pesqerezou. Van[netois] pesqereh. p. ëu.»
- peskerezh .2peskerezh .2
m./f.
(1) Pêche.
●(1633) Nom 150a. Lembus, lenunculus : nacelle à pescher : bag da pesquetaff, bag pesquezres.
●(1732) GReg 706a. Péche, l'art de prendre les poissons, tr. «pesqérez. Van[netois] pesqereah.» ●(17--) TE 357. er bésquereah marveillus e ras Jesus.
●(1957) BRUD 2/84. (Gwaien) ober eun taol peskerez e bag vihan Tonton Jakez. ●(1979) VSDZ 57. (Douarnenez) pa vie peskerezh vat a vie filet ar roued e-maez, filet ar roued da vont, hag un all, a vie a-wechoù div, teir roued, peder roued war an dour, tr. (p. 221) «quand il y avait beaucoup de sardines, 'tu laisser filer', tu mettais plusieurs filets à l'eau… deux, trois, quatre filets parfois.»
(2) Peskerezh vras : pêche hauturière.
●(1970) GSBG 24. (Groe) peskǝraeɤ vra :s, tr. « pêche hauturière ».
- pesketa / pesketatpesketa / pesketat
v.
I. V. intr. Pêcher.
●(1499) Ca 156b. Pesqueta. g. pescher. ●(1633) Nom 150a. Lembus, lenunculus : nacelle à pescher : bag da pesquetaff, bag pesquezres. ●173b. Rete, cassis : rets à pescher : rouet pesquetaff. ●174a. Sagena : vne seine, vne traine : vr roüet bras da pesquetaff.
●(1659) SCger 91b. pescher, tr. «pesqueta.» ●162b. pesqueta, tr. «pescher.» ●(1732) GReg 706a. Pecher, prendre du poisson, tr. «Pesqeta. pr. pesqetet. Van[netois] pesqeteiñ. pesqeta.» ●(1744) L'Arm 442a. Étiquette, tr. «Annæll de bisqueta.»
●(1856) VNA 25. Ligne à pêcher, tr. «Linnen de bisquetta.» ●(1861) BSJ 266. É han de bisquetat. ●(1878) BAY 22. pisketa, tr. «prendre des poissons.» ●(1899) ZCP II 383. On dit quelquefois en trécorois pesketât pêché, me besketâou je pêcherai.
●(1935) BREI 419/3d. kimiad an Islandeed a yelo warc'hoaz da besketa war du an Douar-Neve.
►[empl. comme subst.] La pêche.
●(1905) LZBl Mae 138. echu mare ar pesketa. ●(1922) FHAB Eost 242. ar pesketa a oa fall.
(2) Bag-pesketa : bateau de pêche.
●(1924) BILZbubr 37/807. diou c'hober hag eun toullad bagou pesketa.
II. V. tr. d.
(1) Pêcher.
●(1732) GReg 487b. Harpon, dard pour prendre des baleines & des marsouins, tr. «Treant. p. treantou, evit pesketa balened, ha morouc'hed.»
●(1857) HTB 30. da besketa perlez.
●(1912) BUAZpermoal 927. pesketa brizili. ●(1925) BILZ 104. pesketa siliou, rêed ha retoned.
(2) sens fig. Trouver, dénicher, dégoter.
●(1910) MAKE 42. E pelec'h out bet o pesketa an hano-ze ? ●(1943) VKST Du 384. N'ouzon ket e peseur poull-hanvouez e oa bet o pesketa soniou ken hudur.
II. V. pron. réfl. En em besketa : se débrouiller.
●(1939) DIHU 336/291. labour em es, un digaré mat d'ou lezel d'en em-bisketa ou unan.
III. Bezañ war-lerc'h ar mare o pesketa : voir mare.
- pesketadennpesketadenn
f. –où (Une) pêche.
●(1950) KROB 31-32/16. An dra-ze n'eo ket tapa skrilhed gant baz ar yod eo avat ! Pebez pesketadenn he deus graet va mamm !
- pesketaerpesketaer
m. –ion
(1) Pêcheur.
●(1732) GReg 706b. Pecheur, celui qui fait état de pêcher du poisson, tr. «Pesqetaër. p. pesqetaëryen. Van[netois] pesqetaour. pesqetour. pesqatour.»
●(1818) HJC 55. car pesquetarion e oent. ●(1867) MGK 40. Ar pesketer hag ar pesk bihan. ●(1876) TDE.BF 441b. ar pesketaer a anavezas anezhan. ●(18--) SBI I 268. Evel eur pesketer ve he vag o veuzi, tr. «comme un pêcheur dont la barque sombre.»
●(1903) MBJJ 11. bago pesketaerien. ●(1911) SKRS II 141. eun nebeud pesketerien. ●(1924) BILZbubr 37/807. tïer ar besketerien. ●(1934) BRUS 271. Un pêcheur, tr. «ur pesketaour.»
(2) Pesketaer bezhin : goémonier.
●(1974) SKVT III 40. paotred ar baol, ar besketerien bezhin.
- pesketaerezpesketaerez
f. –ed Femme de pêcheur.
●(1876) TDE.BF 511b. Pesketaerez, s. f., tr. «Femme de pêcehur.»
- pesketaerezh .1
- pesketaerezh .2pesketaerezh .2
m.
(1) Pêche (métier).
●(1732) GReg 706a. Péche, l'art de prendre les poissons, tr. «pesqetérez.»
●(1915) MMED 396. ar besketerez moru en enezennou Sant Per ha Miquelon. ●(1925) BILZ 103. Saïg Jelvest a rê ar besketerez, a-hed an ôd.
(2) Pêche, quantité de poissons pêchés.
●(1867) FHB 124/157a. e veze great eno eur besqeterez.
●(1902) MBKJ 180. eur besketèrez burzuduz. ●(1907) AVKA 49. Eveleb pesketerez an evoa skoet fromm enhan. ●(1924) BILZbubr 46/1089. goude o fesketerez. ●(1925) BILZ 141. Hag o zri, o fesketerez lakaet er vag, a deuas war beg uhela ar roc’h, henvel eus teir vran-vor pe eus teir marc’harid-goug-hir.
- pesketaetpesketaet
adj. Pêché.
●(1899) ZCP II 383. On dit quelquefois en trécorois pesketât pêché, me besketâou je pêcherai.
- pesketatpesketat
voir pesketa
- peskigpeskig
m.
(1) Poisson.
●(1910) BSAf xxxvii 13. Peskig bien, peg e m’ fard ! tr. «Petit poisson, mords à ma palangre !»
(2) Peskig-Ebrel : poisson d’avril.
●(2007) TELGR 15/03. Pedet e vo an holl vugale hag o familhoù e Plougastell d’ar 25 a viz Meurzh, met n’eo ket ur peskig Ebrel kennebeut !
(3) Peskig-foerell : jeu du poisson d’avril qui durait un mois dans le pays de Lorient.
●(1934) DIHU 274 Ebrel 64. D’anderù-noz, a pe zegoéhé deoh bout é konz pé é hoari get unan benak, éraok er huitat, é skoeh fonapl taoligeu get ho torn, a blât, ar é skoé pé ar é souk, én ul laret : Péskig foérel / Ben arhoah m’hou kavo guel !
- peskig-foerellpeskig-foerell
voir peskig
- peskus