Recherche 'soup...' : 14 mots trouvés
Page 1 : de soup (1) à soupresamis (14) :- soupsoup
voir soub .2
- soup-kefalenn
- soupasoupa
v. intr. Manger de la soupe, souper.
●(2003) TONKA 69. N'eo ket da stoupañ med da zoupañ. ●da zoupañ : da zebri ar zoubenn, mond da goaniañ.
- soupedetsoupedet
adj. Invité en catimini.
●(1868) GBI I 312. Pedet eo ann holl da vonet, / Marc’haridik ’zo zoubpedet, tr. « Tout le monde est prié d’y aller, / La petite Marguerite a été priée en dessous »
- soupilhersoupilher
m. =
●(1982) MABL I 113. (Lesneven) Aze 'poa un tamm soupilher e veze lakaet da virat dac'h a' c'holo da zont re vuan.
- souplsoupl
voir soubl
- souplaatsouplaat
v.
I. V. tr. d.
(1) Assouplir (le corps, les membres).
●(1924) FHAB Meurzh 104. diabafi ar spered ha souplat ar c'horf. ●(1941) FHAB Du/Kerzu 99b. Souplaat izili ar c'horf a zo mat ; souplaat izili ar spered a zo gwell. ●(1983) PABE 26. (Berrien) souplaad, tr. «assouplir.»
(2) Adoucir (mal, peine, etc.).
●(1870) FHB 258/386b. Clask a riz epken souplaat dezhan he boan. ●(1870) FHB 275/106b. me ia da zouplaat ar gouli-ze deoc'h. ●(1870) FHB 278/130b. souplaat ho glac'har.
●(1900) MSJO 188. netra da zouplat he boan. ●(1905) IVLD 85. evit souplât va faz. ●(1907) FHAB Genver/C'hwevrer 13. souplad ho poan hag ho kennerza. ●(1913) FHAB Here 315. souplât ar pâz.
(3) Fléchir, dompter, soumettre.
●(1732) GReg 300b. Dompter des personnes difficiles à gouverner, tr. «Soublaat tud reculus.» ●418a. Fléchir, plier, dompter, soûmettre, tr. «soublât. pr. soubleët.»
●(1916) KANNlandunvez 55/392. Ha rêi a rafac’h kerc’h dezhan fors pegement ? Netra oll ! Dre ar iun e teufac’h da zouplaat he imor, ne ket ?
(4) Apaiser.
●(1732) GReg 13b. Adoucir, appaiser, rendre moins fâcheux, s'appaiser, tr. «soublaat. pr. Soubleët.»
●(1870) FHB 267/43a. souplaad, dousaad ar sperejou trenket. ●(1891) MAA 36. eur zec'het n'a eller ket da zouplâd.
(5) Assouplir (une loi, etc.).
●(1847) MDM 2. souplaad ar rustoni eus ho micher. ●(1889) SFA 159. souplaat eun tamm bennag ar reolenn.
●(1928) BFSA 106. souplaat dioustu ar reolenn eviti.
(6) (météorologie) Adoucir.
●(1872) ROU 73b. La neige va adoucir le temps, tr. «An erc'h a zouplai an amzer.»
(7) Amortir (une chute).
●(1910) MAKE 20. easoc'h e vefe d'in tenna va zaol ma vije ledet eun dra bennak dindan ar wezenn evit souplât va lamm.
II. V. intr.
A. (météorologie)
(1) =
●(1868) FHB 169/104a. An avel a zoupla, ha mar deu da c'hoeza, ez eo evit digas frescadurez.
(2) Devenir doux et humide.
●(1870) FHB 282/168b. brema eo adarre soupleet an amzer, ha petra bennak ne deus ket marteze a c'hlao avoalc'h (...) ar soublien-ma a rai eur vad vraz d'an ed du.
B. (en plt d'une douleur) Se calmer.
●(1904) KANngalon Du 258. An den poaniet a zant he boan o souplaat.
C. (en plt de qqn) Se modérer.
●(1872) ROU 92a. Il se modéra, tr. «souplaat a reas.»
- souplaet
- souplañ / soupliñ
- soupleseoùsoupleseoù
plur. Tours de souplesse.
●(1935) BREI 396/4b. Pôtred yaouank Plouizi, hag a zo bet o teski er patronaj Charlez Bleiz, a reas pep seurt soupleseou hag a oa eur blijadur o gwelet.
- souplet
- souplidigezh
- soupouezañ
- soupresamissoupresamis
adv.
(1) Sur le coup, précipitamment, illico presto, à l'improviste.
●(1903) MSLp xii 79 [455]. surpris-a-mis. Cette expression se lit dans une chanson trécoroise connue, Disput nevez savet etre daou zen yaouank divoar benn eun dimezi, sur feuille volante, imprimée à Lannion chez la veuve Le Goffic, et signée : Pierre Raison. Le troisième vers du septième quatrain est : C'hui zo deut surpris-a-mis d'am goulen, den iaouank ; c'est-à-dire, comme l'indique le contexte : «Vous êtes venu à l'improviste me demander (en mariage), jeune homme». C'est le v. fr. cipricimi, comme l'a vu Henri Estienne, qui l'expliquait littéralement : «In hoc loco captus, et in codem suspensus» (God.). Les patois français l'ont conservé moins complètement : haut-Maine, à pressimi «vitement» ; bas-Maine, pressimi «précipité, prochain» ; tourangeau, précimis «en hâte, précipité» (voir Ant. Thomas, Mélanges d'étymologie française, 119, 120). Le breton a altéré la première syllabe d'après le français sur (cf. Rev. Celt. XXI, 146, 147). Un u se trouve, mais à une autre place, dans la forme poitevine de 1662 : venguiu tout pris su mis (La mizaille a Tavni, p. 38) ; l'auteur, Drouhet, a glosé pri su mis par «bien prestement» (A. Richard, Les œuvres de Jean Drouhet, Poitiers, 1878, p. 112, 52). ●(1952) LLMM 34/49. (Douarnenez) Supresamis : doare brezhonek da dreiñ ar galleg illico presto. ●(1967) BAHE 54/42. Da Bariz ? E giz-se tout supresamiz nes anavezout nag hent na gwenodenn ? ●43. Supresamiz : ger anavezet mat ivez e Bro-Lannuon, dindan meur a stumm : surpresamiz, soupresamiz, supresamiz. Pep hini a zistag un tamm evel ma tro en e benn. Pouez-mouezh war ar silabenn ziwezhañ. ●(1972) BAHE 72/7. Ha supresamis kuit ! ●(1982) TKRH 130. panevet e oa erruet soupresamiz.
(2) War soupresamis : expressément.
●(1886) RUSq.FB 217. Formellement, adv. D'une manière expresse, tr. «var suplis ha mis, war surplis ha mis.»