Recherche 'stran...' : 18 mots trouvés
Page 1 : de stran-1 (1) à strantal (18) :- stran .1
- stran .2stran .2
s. = (?) Relation sexuelle (?).
●(17--) EN 1077-1078. a breman e reinquond ober a les en coaich, / a quen mou fin d'ar gos, evou stran ha bagag, tr. «et maintenant ils doivent faire leur cour en cachette, / et avant que soit finie la causette, il y aura jeu et bagage (?).» ●1174-1176. elamb an dud jouanc, en querhen ar merhed / hac enon dius tu, eb tehel deus o flas, / o brasan modesty (ehe) stran a bagas, tr. «les jeunes gens s'élancent au cou des filles, / et là, tout de suite, sans sortir de leur place, / leur plus grande modestie est jeu et bagage.» ●Note de Dotin, pp. 119-120 : «sur strana ‘coïre', cf. E. Ernault, Mémoires de la Société de linguistique, t. XI, p. 111 ; ce mot, de même que straner, stranerez, est encore vivant en Goello, dans le sens de tromper. A Molène, strãna signifie ‘farfouiller' ; à Sein, stréãna ‘coïre'. Quant à bagag, peut-il signifier ‘grossesse' ?»
- stran .3
- stran .4
- stranañ / straniñstranañ / straniñ
v.
I. V. tr. d.
A.
(1) = borodiñ.
●(1905) ALLO 16. Ha teod ken lampr ha da hini / Biskoaz n'eus bet ouz va strani.
(2) Dépenser.
●(1939) MGGD 7. mall warno holl da strana an arc'hant riblet.
(3) (pêche) Pêcher abondamment et rapidement.
●(1924) DIHU 158/128. (Groe) Strañnein, tr. «pêcher rapidement.» (Dastumet de Vleimor 1913). ●(1925) DIHU 171/327. (Groe) Strañnein, tr. «attraper (du poisson) beaucoup et rapidement.» Dastumet de Vleimor.
(4) Renverser.
●(1986) CCBR 185. (Brieg) mé strâno houm féna gi læ a hèn, tr. «le le renverserai ‘Fennañ', comme ils disent.»
B. [empl. devant un v.] =
●(1925) FHAB Ebrel 133. kerkent ha ma vezont deuet war an douar emaer o strani rei kafe d'ezo.
II. V. intr.
(1) Flâner.
●(1876) TDE.BF 594a. Strana, v. n., tr. «Flâner.»
●(1911) BUAZperrot 344. It diouzin da strani, hag e c'hellfen, ne garfen ket ho selaou er gador-goves ! ●(1925) FHAB Mae 181. ma chom ganti da strani. ●(1936) IVGA 303. chomet da strani. ●(1972) SKVT I 54. petra en doa ar c'hemener-laou-se da zont da straniñ war ar c'hae. ●(1977) PBDZ 725. (Douarnenez) straniñ, tr. «flâner, trainer.» ●(1982) PBLS 343. (Langoned) strano, tr. «traîner ; traînailler.»
(2) =
●(1924) FHAB Du 415. n'it ket da zont da strani evel ma ra meur a hini ha da lavaret d'eomp : (...).
(3) Bavarder, babiller.
●(1876) TDE.BF 594a. Strana, v. n., tr. «babiller.» ●(1890) MOA 135a. Babiller, tr. «strana.»
●(1931) VALL 61b. Bavarder, tr. «strani C[ornouaille].»
(4) Radoter.
●(1924) ZAMA 198. e-lec'h randoni ha strana ganeoc'h. ●(1938) FHAB Gouere 166. strani diwarbenn an dra-man hag an dra-hont. ●(1963) TDBB 246. Ha gwechall pa oam yaouank, nign a gare kana, / Mez bremañ pa 'z omp deut koz, ne reom nemet strana, tr. «Autrefois quand nous étions jeunes, nous aimions chanter – mais maintenant que nous sommes devenus vieux, nous ne faisons que radoter.»
(5) Coïter.
●(1899) MSLp xi 111. Sur l'article de Troude : strana v. n. «flaner, babiller», Milin remarque : «On donne encore à ce verbe un sens lubrique qu'aucun mot ne peut rendre décemment en français»– coïtus – stranell femme débauchée (Brest).
(6) Jouer un mauvais tour.
●(1931) VALL 746a-b. jouer un mauvais tour, tr. «strana C[ornouaille] act.»
III. Kas da straniñ : envoyer promener.
●(1931) VALL 597. Envoyer promener, tr. F. Vallée «kas da strani.»
- stranellstranell
f. –ed Débauchée.
●(1899) MSLp xi 111. Sur l'article de Troude : strana v. n. «flaner, babiller», Milin remarque : « On donne encore à ce verbe un sens lubrique qu'aucun mot ne peut rendre décemment en français» – coïtus – stranell femme débauchée (Brest).
●(1931) VALL 299a. femme de mauvaise vie, tr. «stranell.»
- stranerstraner
m. –ion
(1) Bavard.
●(1890) MOA 135a. Babillard, tr. «straner.»
●(1905) ALLO 39. Hanter kant lur evit mezer / A glaskan diganed, straner. ●(1931) VALL 617a. Radoteur, tr. «C[ornouaille] straner.»
(2) Joueur de mauvais tour.
●(1931) VALL 746a-b. jouer un mauvais tour, tr. «strana C[ornouaille] act.» ●celui qui le fait, tr. «straner C[ornouaille].»
- stranerezhstranerezh
m. –ioù
(1) Bavardage vain.
●(1907) PERS 152. abalamour ma'z euz kement a stranerez divar benn an diaoulou. ●(1911) KEME 12. ro peoc'h gant da stranerezou. ●(1915) HBPR 190. Allô ! allô ! stranerez, eme ar zoudardet. ●(1923) FHAB Gouere 243. ne gare ket ar stranerez. ●(1931) VALL 617a. Radotage, tr. «C[ornouaille] stranerez m.» ●(1942) VALLsup 35b. Commérage, tr. «stranerez C[ornouaille] m.»
(2) Babioles, choses inutiles.
●(1921) FHAB Meurzh 62. koulz eo d'eoc'h mont da deuler hoc'h arc'hant er mor eget mont d'hel lakat e stranerez en doare-ze.
(3) Flânerie.
●(1931) VALL 307b. Flânerie, tr. «stranerez m.»
- stranet .1
- stranet .2stranet .2
adj. Ruiné.
●(1920) KZVr 361 - 01/02/20. stranet, tr. «ruiné.» ●o c'hoari gant artizaned oc'h sur da vezan stranet.
- strangouilhañ
- stranikañ
- straniket
- strañs .1strañs .1
adv. Rudement, fortement.
●(1575) M 1925-1936. An trede peheny heruez maz studiaff, / A greff meurbet Setanç, pan duy stranç he lançaff, tr. «La troisième chose qui, comme je pense, / Aggrave beaucoup la sentence, quand elle viendra à être rudement lancée.»
- strañs .2strañs .2
m. (pathologie) Accès, crise.
●(1927) GERI.Ern 585. strañs s., tr. «Crise, accès (d'un mal) Ouess[ant].»
- strañsadstrañsad
m. & adv. –où
I. M.
(1) Période.
●(1931) FHAB Ebrel 144. Miz gwengolo a zigasas stransadou amzer fall.
(2) Strañsad glav : légère averse.
●(1942) VALLsup 16a. Averse légère, tr. «strañsad-glao m.» ●ne oa nemed eur strañsad-glao e-skoaz ar gaouad a zo bet henoz.
II. Adv. A-strañsadoù : par boutades.
●(1927) GERI.Ern 585. a-strañsadou, tr. «(travailler) par boutades) Ouess[ant].» ●(1931) VALL 78b. par boutades, tr. «a-strañsadou Oues[sant].»
- strañson
- strantalstrantal
adj.
(1) Distrait, étourdi.
●(1839) BSI 44. hiniennou pere en em zalc'h parfedt en ilis, mæz pere a vez avelecq ha strantal er meaz. ●(1876) TDE.BF 594a. Strañtal, adj., tr. «Distrait, évaporé, peu attentif.» ●Eunn den strañtal, tr. «un étourdi.» ●(1890) MOA 127b. Peu attentif (évaporé), tr. «strantal.»
●(1927) GERI.Ern 585. strantal adj., tr. «Distrait, évaporé.»
(2) Bezañ strantal gant : ne pas avoir l'esprit à.
●(1732) GReg 296b. Distrait en ses prieres tr. «strantal gad e bedennou.»
(3) (?) Vif (?).
●(1530) Pm 263. Pep dez creny deffry ryal / So eteyg mechant ardant strantal / Nedeu enep stal dyualau, tr. «Chaque jour, l'avarice, sérieusement, en réalité, / Est un vice mauvais, ardent, (?) vif (?). / Il n'est en aucun cas (?) lent (?).»