Devri

Recherche 'yod...' : 10 mots trouvés

Page 1 : de yod-youd (1) à yodennin-youdennin (10) :
  • yod / youd
    yod / youd

    m. & interj. –où

    I. M. (alimentation)

    A.

    (1) Bouillie.

    (1499) Ca 209a. Yot. g. boullye. ●(c. 1501) Lv 235/120. got (guot biffé) gl. puls. ●(1633) Nom 55a. Puls, pulmentum, pulmentarium, & pulmentarius cibus : boulie, potage espais : yot, caut, potaig, pe souben teu. ●58b. Oxyporum, oxygaru: saupiquet : yot, pe læz caoulet, saoupicquet.

    (1659) SCger 16a. bouïllie, tr. «ïout.» ●(1738) GGreg 44. yod, youd p. yodou, youdou, tr. «de la boüillie.» ●(1792) BD 527. vn tamic yot vsmol, tr. «Un peu de bouillie de criblures de blé.»

    (1838) CGK 17. yod a patato. ●(1840) EBB 15. youde, tr. « bouillie ». ●(1857) CBF 6. Lekeat ec'h euz-te ar iod e go ? tr. «As-tu fait lever la bouillie ?» ●(1876) TDE.BF 305a. Iod, iot, s. m., tr. «Bouillie de toutes sortes.» ●Ober iod, s. m., tr. «faire de la bouillie.» ●(1878) EKG II 69. eur podad mad a iod.

    (1909) FHAB Eost 237. Daoust ha n'eo ket hi o deus palastret ac'hanoun gant yod.

    (2) Yod silet =

    (1863) GBI II 486. Iod-silet 'defo da greis-de, tr. «Ils auront de la bouillie passée au crible, à midi.»

    (1955) STBJ 65. youd silet, youd id-du, youd gwiniz pe hini avalou-douar.

    (3) Yod ed-du : bouillie de blé-noir.

    (1888) SBI I 16. Yod ed-du.

    (1955) STBJ 65. youd silet, youd id-du, youd gwiniz pe hini avalou-douar.

    (4) Yod gwinizh : bouillie de froment.

    (18--) SBI II 44. ar iod gwiniz hac ar farz.

    (1955) STBJ 65. youd silet, youd id-du, youd gwiniz pe hini avalou-douar.

    (5) Yod grus : bouillie de millet.

    (1744) L'Arm 32b. Bouillie de millet mondé, tr. «Youtt-grusse

    (1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 135. ur beléguad youd greuç.

    B.

    (1) Yod gwadegennoù : (sorte de) boudin.

    (18--) SBI i 52. poac’had ar iot goadigennou, tr. «en faisant cuire le boudin.»

    (1980) MATIF 115. yod gwadegennou, sorte de boudin sucré préparé à base d’oignons dorés au beurre, de pommes coupées en rondelles fines, avec des raisins secs, des pruneaux et le sang du porc. On le déguste tiède.

    (2) Yod avaloù-douar : purée de pommes-de-terre.

    (1955) STBJ 65. youd silet, youd id-du, youd gwiniz pe hini avalou-douar.

    (3) Yod frouezh : marmelade de fruits.

    (1744) L'Arm 232a. Marmelade, tr. «Youtt fréh guett sucre, a um ouarn béd enn An.»

    C. Klap-yod : surnom péjoratif des paysans.

    (1847) MDM 173. hag e velot penaos ar pounnera baz a vez atau lakeat var gein klap-iod.

    II. Penn-yod kamm : chouette.

    (1967) LLMM 123/338. Hag eus a-bell, pa veze gwelet o tostaat [ar gward], e hope unan bennak ac’hanomp : « Veilha ! ’mañ ar penn-yod kamm o tont da gravat deomp traoñ hor chupennoù ! » ●Penn-yod pe gaouenn.

    III. sens fig.

    (1) Daouarn yod : mains de beurre.

    (1960) PETO 50. Mil malloz ruz ! Daouarnou youd ! ●87. Daouarn youd : Daouarn gourd, dinerz, divarrek da zerc'hel peg.

    (2) Sac'h-yod : petite personne grosse.

    (1934) BRUS 200. Une personne petite et grosse, tr. «ur sah-ioud

    (3) (blason pop.) Peizant yod : surnom des habitants d’Arradon.

    (1985-1986) ADEM 115. On embêtait les Sinagotes quelquefois, elles nous embêtaient aussi, ils disaient : "peisant yod", mais on leur disait aussi : "Sinago, botoù plad !".

    IV. Interj.

    A.

    (1) Interj. Cri que l’on lâche lorsque l’on trouve qqn au jeu c’hoari toull-kuzh.

    (1913) BUKE 9. (Anna e glask hag e gav Leichon) Chetu Leichon, ioud !...

    (2) Interj. Zut !

    (1934) BRUS 178. zut !, tr. « bren ! ioud ! »

    B. Loc. interj.

    (1) Skoulm yod ! =

    (1905) KDBA 15. Ha, sklom ioud ! oeet é get é dud d'en Oriant a vitin aveit prenein ur guskemant pastellek. Er réral nen dint ket jaujabl eit mont da Bariz, a lâre-eñ. Neoah me zou bet mé tost da zek vlé é Pariz, sklom ioud ! Ha deustou de gement-sé n'em es chet taulet ma dillad.

    (2) Mil skoulm yod ! =

    (1910) DIHU 59/80. Ha ! en deu a ré goh ! elsé é komzet : mil sklom ioud ! ma ne garet ket digor d'emb aben é hamb de vountein en nor én ti.

    V.

    (1) Bezañ laosket un tamm brav eus e yod gant ar mabig Jezuz : ne pas être malin.

    (1955) VBRU 80 (T) *Jarl Priel. Ne vijec'h ket gwall bell 'raok anaout warni he devoa laosket gant ar mabig Jezus al lodenn vrasañ eus he yod, hervez ma lavarer em Bro-Dreger a-zivout ar genaouegezed. ●(1965) BRUD 20/18 (T) E. ar Barzhig. Jermenig ne oa ket euz ar horadenn genta, lôsket he-devoa eun tamm brao euz he yod gand ar Mabig Jezuz.

    (2) Treiñ yod da grampouezh : changer de sujet de conversation.

    (1973) BRUD 43-44/33 (T) E. ar Barzhig. Diwallom da drei yod da grampouez...

    (3) Bezañ stag ar yod ouzh e dreid : être malabile.

    (1950) LLMM 23/40 (T) *Jarl Priel. Ha goude e teui e-barzh da ziskouez dimp n'eo ket stag ar yod ouzh da dreid...

    (4) Distagañ ar yod eus e dreid : faire preuve d’habileté.

    (1949) LLMM 17/54 (T) *Jarl Priel. Distag ar yod eus da dreid, mabig.

    (5) Ober tro yod da veg ub. :

    (1877) FHB (3e série) 5/39b (L) J. Fave. Va zad, setu noz nedeleg / Ha Jezuz ra tro iod d'am beg, / Var an treuzou em boutou coat / N'en deuz prijet netra lakat.

    (6) Silañ ar yod dre lostenn hec'h hiviz : être généreux avec son argent.

    (1954) VAZA 18 (T) *Jarl Priel. Darn, eme an dud, a sell gwell verr ouzh o bleud hag ouzh o brenn; houmañ 'vat, a sile ar yod, evel ma lavarer, dre lostenn hec'h hiviz.

    (7) Reiñ yod da ub. : refuser d’accorder son examen à quelqu’un.

    (1912) DIHU 86/119 (G) J.-M. Henoù. P'hou pehé karet gobér elsé er bléieu aral ne vehé ket bet reit «ioud» d'oh ker liés.

    (8) (Jeu d’enfant : c’hoari toull-kuzh) Mont er yod : compter alors que les autres enfants sont partis se cacher.

    (1913) BUKE 6 (G) L. Herrioù. Anna e ia ér «ioud» hag e gont èl er vugale é hoari : unan, deu, tri...

    (9) Kaout/Endevout ur bizad/begad yod // Kaout yod : échouer à un examen.

    (1912) DIHU 86/119 (G) J.-M. Heneu. Goudézé é oé bet davéet Mab Azen d'er gér èl er bléieu arauk get ur bizad ioud. ●(1919) DBFVsup 34a. en devout ur bégad ioud, tr. « échouer à un examen. » ●(1931) VALL 635 (G). Être refusé aux examens, pour l'absolution, tr. F. Vallée «endevout eur bégad youa (lire : youd) V[annetais].» ●(1934) MAAZ 9 (G) J.-M. Héneu. Goudézé é ma bet davéet Mab Azen d'er gér èl er bléieu éraok get ur biziad ioud. ●(1934) BRUS 59 (G) L. Herrieu. Echouer (à un examen), tr. «en devout ur bizad ioud(1972) SKVT I 63 (Ki) Y. Drezen. Dezho dremmoù kaout yod d'o Fask Kentañ.

    (10) Sallañ ar yod : rajouter des éléments étrangers dans une marchandise pour en augmenter le poids et conséquemment le prix de vente.

    (1960) GOGO 229. Dans la région d’Audierne, certains goémoniers mélangent du gravier à la soude pour en augmenter le poids : ils nomment cela «salla ar yod», «saller la bouillie». Il ne semble pas que cette pratique déloyale soit courante dans le pays pagan.

    (11) Klask meskañ yod d’ar c’hizhier :

    (1918) KRVT 259/2c. a glask meska yod d'ar c'hizier en eur pennad eus al luzieta.

    (12) Lart evel ur sac'h yod : voir sac'h.

    (13) Tapañ skrilhed gant bazh ar yod : voir skrilhed.

    (14) Kouezhet an touseg e bailh ar yod : voir touseg.

    (15) Bezañ trist evel Doue Pleuveur pa en dez bet yod ed-du d'e goan : voir Doue.

    (16) Troet ar c'hrampouezh da yod silet : voir krampouezh.

    (17) Bout ber ar yer gant e yod : voir yer.

    (18) Bezañ bet ul loiad eus yod ub. : voir loiad.

  • yod-bezhin
    yod-bezhin

    m. =

    (1872) GAM 70. Ar iod bizin, eme c'houi, a zo eun dra vad.

    (1909) FHAB Meurzh 74. Ar pifon a vez plantet a zount e barz ar yod, lijar, lijar.

  • yod-kerc'h
    yod-kerc'h

    m. Bouillie d’avoine.

  • yod-kerc'her
    yod-kerc'her

    m. Qui est dans l’esprit de la revue Yod-Kerc’h (parue dans les années 70-80).

    (1974) MARU 10. Setu perak hon eus ar brasañ ezhomm eus kement chansoner, barsoner, banniker-gerioù, kement farouell pe fur-lukin, kement gwerzaouer, rismadeller, poetrian pe ziskaner, kement yod-kerc’her, kement breizh-nik ha chaoker-lore o klotennatañ, e-barzh, pe e-maez al lezenn.

  • yodañ
    yodañ

    v. tr. d. fam. Maquiller, farder, tartiner.

    (1944) VKST Meurzh 81. N'eo ket lavaret e vefe bet gwalc'het ar c'hroc'henn zoken a-raok e yoda. (…) Petra hoc'h eus eta da guzat ma rankit evel-se, merc'hed yaouank, liva ha yoda ho kroc'henn ?

  • yodasenn
    yodasenn

    f. –où Matière réduite en bouillie.

    (1942) VALLsup 23a. Matière réduite en bouillie, tr. «youdasenn T[regor]. f.»

  • yodek
    yodek

    adj.

    (1) Qui la consistance de la bouillie.

    (1963) EGRH II 118. yodek a., tr. « de consistance d’une bouillie ; qui donne une bouillie. »

    (2) Imbécile.

    (1934) BRUS 134. Imbécile, tr. «ioudek.» ●(1934) MAAZ 99. Sellet, er pen ioudek ! ●(1939) RIBA 54. Gorig ioudek ! ●(1939) KOLM 69. ur peurkeh skolaer, teadek ha ioudek.

  • yodenn / youdenn
    yodenn / youdenn

    f. –où

    (1) Bouillie.

    (1909) FHAB Meurzh 73. Ar guella soud eo an hini a zo deuet egis-ze en eur yoden. ●(1942) VALLsup 23a. Matière réduite en bouillie, boue, etc., tr. «youdenn f.»

    (2) Purée.

    (1931) VALL 604a. Purée, tr. «youdenn f.» ●(1942) ARVR 60/2. obér getè [er fav] ioudenn pé puré.

    (3) (horticulture) Yodenn Bourdel : bouillie bordelaise.

    (1941) ARVR 26/3c. Ne gaver ken ar «yodenn Bourdel»-se.

  • yodennek / youdennek
    yodennek / youdennek

    adj. Pâteux.

    (1919) DBFVsup 34a. ioudennek, tr. «pâteux.» ●(1934) BRUS 151. Pâteux, tr. «ioudennek.» ●(1963) EGRH II 118. yodennek a., tr. « de consistance d’une bouillie ; qui donne une bouillie. »

  • yodenniñ / youdenniñ
    yodenniñ / youdenniñ

    v. intr. Se transformer en bouillie.

    (1909) BOBL 03 avril 223/3a. lod anezan [plouz] a vez poazet en dour bervet dreizan e-unan pez etouez traou all, ken a ioudenn. ●(1919) DBFVsup 34a. ioudennein, v. n., tr. «tourner en bouillie ; devenir pâteux.» ●(1931) VALL 75b. tourner en pâte, tr. «yodenni.» ●604a. Devenir en purée, tr. «youdenni.» ●(1932) BRTG 119. darneu bara éh ioudennein én deur.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...