Devri

Raz

Raz

thalassonyme Ar Raz : Le Raz (courant marin, Plogoff).

I. Ar Raz.

(1580) G 813. Gouloedaf ty ha men gant mor plen bede an Ras.

(1641) JM.maunoir 126. multo minus erant timendæ quam hic jam traiectus, quem Armorici vocant ar Raz, tr. Fañch Morvannou (p. 127) « étaient beaucoup moins redoutables que ce passage, que les Bretons appellent ar Raz. » ●(1666) (1912) MELU 343. Biscouz ne dremen asden [ar raz] / N'en devise aoun pe gloaz. ●(1716) PEll.ms 1303. Ne dremenas den ar-Ras, / N'endevise aoun pe gloas. ●(1732) GReg 784b. Raz. ar raz. ●Trémen ar raz. ●Biscoaz den ne drémenas ar raz / N'en devezé aoun, pe glas. ●Va Douë, va sicourit da dremen / ar raz; / Rac va lestr a so bian, hac ar mor / A so bras. ●784b. raz plougoñ. (1799) CAm 292. Biscoaz den ne dreme­nas ar Raz n'en deveze aoun pe glas. (…) Va Doue va sicouret da dremen ar Raz, / Rac va lestr a so bian ac ar mor a so bras.

(1855) FUB 76. Né dréménas dén ar Raz, / N’en divizé aoun pé glaz. ●(1878) SVE 999. Ne dremenas den ar Raz / N’hen divije aoun pe c’hlaz. ●(1879) BMN 178. Tremen a reas ar Raz cazimant heb santout an danjer. ●(1885-1889) (1977) COCS [= BSAF. XXXIV] 251. Ar re-se so bagou Kameled / A so deud, d'ar Raz, d'ar morued. ●(1891) RDTp VI/650. Biscoaz den ne dremenas ar Raz, / N'en deveze aoun, pe glas. ●651. Dans la petite passe, aux trois dernières heures du jusant, la marée du Raz, mour ar Raz, porte sur les écueils de la Vieille. ●657. Va Doue, va sicourit da dremen ar Raz : / Rac va lestr a so bian ac ar mor a so bras ! ●658. Me vel bagou Breadic o pesketa er Raz, / Hac oc'h ma guelet aman na rent ked cals a gâz !

(1904-1906) FOFR.mer 214. Va Doué, va sicourit da dremen ar Raz : / Rac va lestr a zo bian ac ar mor a zo bras ! ●(1914) ARVG mae 75. Re-vorennou, kas gante, a zo entre an ôd hag int : ar Forn, ar Fromveur, ar Raz. ●(1916) KANTgelveneg 28. Pa vezomp o tremen ar Raz, / Hor beuz bepred nec’hamant vraz. ●(1922) EMAR 89. 'Vel, e tremen ar Raz. ●(1927) GERI.Ern 502. ar Raz. 502. raz Plougoñ.

(1732) GReg 784b. ar raz a fontené.

II.

(1) Proverbe.

(1641) JM.maunoir 126. nemo unquam locum istum transivit vel sine dolore, vel sine timore, tr. Fañch Morvannou (p. 127) « personne n’a jamais franchi le raz de Sein ou sans douleur ou sans peur. » ●(1666) DDBP 506/3342. Biscouz ne dremen asden [ar raz] / N'en devise aoun pe gloaz. ●(1716) PEll.ms 1303. Ne dremenas den ar-Ras, / N'endevise aoun pe gloas. ●(1732) GReg 784b. Biscoaz den ne drémenas ar raz / N'en devezé aoun, pe glas. ●(1799) CAm 292. Biscoaz den ne dreme­nas ar Raz n'en deveze aoun pe glas.

(1855) FUB 76. Né dréménas dén ar Raz, / N’en divizé aoun pé glaz. ●(1878) SVE 999. Ne dremenas den ar Raz / N'hen divije aoun pe c'hlaz. ●(1891) RDTp VI/650. Biscoaz den ne dremenas ar Raz, / N'en deveze aoun, pe glas.

(1969) LLMM 137/437. Biskoazh den ne dremenas ar Raz hep kaout aon pe c'hlaz. ●(1977) COCS 48. Biken den na dremenas ar Raz / Hep Kaout aon pe glaz (ou : N'en deveze aoun, pe glas).

(2003) TRMOR 76. Parmi les best-sellers de l'époque figure la Vie du prédicateur Dom Mikael An Nobletz dans laquelle on peut découvrir quelques dictons marquants dont : Biscoaz den ne dremen ar raz / Hep caout pe spont pe c'hlaz.

(2) Proverbe.

(2003) TRMOR 75. Paseal Beg Ar Raz / E vez atav aon pe c'hloaz.

(3) Dicton.

(1732) GReg 784b. Va Douë, va sicourit da dremen / ar raz; / Rac va lestr a so bian, hac ar mor / A so bras. ●(1799) CAm 292. Va Doue va sicouret da dremen ar Raz, / Rac va lestr a so bian ac ar mor a so bras.

(1855) FUB 76. Va Doué, va diwallid da drémen Beg-ar-Raz, / Rag va lestr a zô bihan hag ar môr a zô brâz. ●(1878) SVE 1000. Va Doue, va diwallit da dremen Beg ar Raz, / Rag va lestr 'zo bihan hag ho mor a zo braz. ●(1891) RDTp VI/657. Va Doue, va sicourit da dremen ar Raz : / Rac va lestr a so bian ac ar mor a so bras !

(1904-1906) FOFR.mer 214. Va Doué, va sicourit da dremen ar Raz : / Rac va lestr a zo bian ac ar mor a zo bras ! ●(1969) LLMM 137/437. Ma Doue ma sikourit evit tremen ar Raz, rak ar vag a zo bihan hag ar mor a zo bras. ●(1977) COCS 48. Ma Doue ma sikourit evit tremen ar Raz / Rak ma bag a zo bihan hag ar mour a zo braz.

(2003) TRMOR 76. Va Doue, va diwallit da dremen Beg Ar Raz / Rak va lestr a zo bihan hag ho mor a zo bras.

(4) Proverbe.

(1876) TDE.BF 811. Etre Sant-Thei ha bek ar Raz, / Ez a seiz maouez gant pep goaz.

(1912) MELU 36 [= Mil.ms]. Etre Sant Thei ha Beg ar Raz / Euz seiz maouez gant pep goaz.

(2003) TRMOR 49. Etre Sant Tei ha Beg Ar Raz / Ez a seizh maouez gant pep gwaz.

(5) Dicton.

(1891) RDTp VI/658. Me vel bagou Breadic o pesketa er Raz, / Hac oc'h ma guelet aman na rent ked cals a gâz !

(6) Dicton (d’après un cantique).

(1916) KANTgelveneg 28. Pa vezomp o tremen ar Raz, / Hor beuz bepred nec’hamant vraz.

(7) Proverbe.

(1959) MOJE II 10. Etre an Enez hag ar Raz / Emañ Bered ar wazed.

(2003) TRMOR 76. Etre an Enez hag ar Beg / Emañ bered ar wazed.

III. [Toponymie locale]

(1732) GReg 216b. steveñocq, ou, roc'h stevennocq, ou, qarrecq stevennoch, grand rocher à l'entrée du Rat de Fontenay, ou d'Audierne, assez près de terre, toûjours decouvert & exposé au soleil.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...