m. & adv. –ioù, -où
I. M.
A.
(1) Coup porté.
●(14--) N 88. Gant vn taol moan me az goano, tr. «D'un petit coup je t'abattrai.» ●(1499) Ca 194a. Taoul. g. coup. l. hic ictus / tus / tui. ●(1557) B I 370. Heman so taul sech a brech mat, tr. «Voilà un coup sec, d'un bon bras.» ●(1575) M 249. hep santaff taul goalen, tr. «et ne sentent pas le coup du fléau.»
●(1849) LLB 190. é dan taul er vohel. ●(1877) EFV 10. ur soudard e zigueoras é gosté dré un taul lanç, ha quentéh é sortias ag er gouli-cé goaid ha deur.
●(1905) BOBL 29 juillet 45/2e. eur mic'hiek didres, n'euz ket eun taol dorn dioutan. ●(1942) DHKN 86. Met araok el lodennereh, peb unan de ziskoein é nerh, a daoleu dorn didruhé, ar fri é gilé !
(2) Taol ar marv : coup mortel.
●(1868) KMM 94. rei deza taol ar maro. ●(1889) ISV 234. ne c'hortozent mui nemet taol ar maro.
●(1900) MSJO 147. a rofe dezhan taol ar maro. ●(1911) BUAZperrot 134. nemed o skei ganto taol ar maro. ●(1912) MMPM 64-65. ha pa ho kwelfen, Aotrou, o reï din taol ar maro, ne baouezfen ket da lakât va fizianz ennoc'h. ●(1934) FHAB C'hwevrer 54. ha buan e reseo ive taol ar maro.
(3) (sport) Taol biz-troad : prise de jambe en lutte bretonne.
●(1890) MOA 195b. Croc-en-jambe, tr. «pek gourenn (taol skarz), – taol biz troad (C[ornouaille] (parlant de lutteurs).»
●(1910) FHAB Eost 240. Penduff a dap eun taol bistroad hag a gouez d'an traon.
(4) C'hoari e daol =
●(1877) EKG I 292. ne vire ket outho, e fesoun, da c'hoari ho zaol pa viche red.
(5) Kavout e daol àr ub. : prendre le dessus sur qqn.
●(17--) TE 463. eit cavouét æssoh ou zaul ar nehou, ind e revoltas arrè er bobl.
(6) Taol ebet d'ober : rien à faire.
●(1910) MBJL 143. Gwir ê n'o deus tol ebet d'ober aboe eun heur goude kreiste.
(7) Accent.
●(1963) BAHE 35/36. memes c'hoazh en e gozhni 'oa ur yec'hed klevet anezhañ o faoutiñ brezhoneg gant an tol (lire : taol) gallek.
(8) (pathologie animale) Inflammation (du pis).
●(1959) BRUD 7/31. gand aon n'o-dije paket taol hoaz en o zez. (...) Taol en o zez = taol-tan en o zez.
(9) D'an daou daol : à la volée.
●(1925) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 156. Ar c'hleier d'an daou dôl, tr. «les cloches à la volée.»
(10) Taol (ebet) : pas du tout.
●(c.1825-1830) AJC 4468. na nem drechalend tol. ●(1857) HTB 44. na hastas taol ebet.
(11) Hennezh eo e daol : c'est là qu'il excelle.
●(1744) L'Arm 161b. C'est-là son fort, tr. «Hénéh-é é daule.»
(12) Dre daolioù a-walc'h : à force de coups.
●(1744) L'Arm 161a. A force de coups, tr. «Dre dauleu eroualh.»
(13) Ober e daol =
●(1988) TOKO 7. Greet he-deus he zôl ? eme eun (…) en eur digeri dezi he genou.
(14) (météorologie) Coup (de temps).
●(1849) LLB 1620. un taul fal amzer.
(15) (météorologie) Coup (de vent).
●(1978) BRUD à partir de janvier 1977).">BRUDn 19/19. eun taol avel yén-skorn am lak da grena.
B.
(1) Tennañ un taol fin da ub. : jouer un bon tour à.
●(1894) BUZmornik 300. eunn heretik a reaz ann neuz da veza klanv evit tenna eunn taol fin d'ar Zant.
●(1913) FHAB Meurzh 91. Unan hag a gave d'ezan edo oc'h ober eun taol fin.
(2) Tennañ e daol : réussir son coup.
●(1910) MAKE 20. easoc'h e vefe d'in tenna va zaol ma vije ledet eun dra bennak dindan ar wezenn evit souplât va lamm.
(3) Ober taol ub. : faire l'affaire de qqn.
●(1908) PIGO II 78. mereri markiz Coatriou 'zo 'kichen du-man hag a raje ma zaol brao a-walc'h !
(4) Ober taol : faire une bonne affaire.
●(1955) STBJ 61. Ma zad a zoñjas kerkent e raje taol ma kavje fret d'e gezek.
(5) Gouzout an taol : savoir comment faire, savoir y faire.
●(1959) BRUD 7/17. Va zad a ouie an taol.
C. (horticulture)
(1) Jet, pousse.
●(1633) Nom 76b. Scopus, thyrsus : la tige droite : an taul eun. ●101b. Propago : prouin de vigne : an coulmou á vez en guynien an eil taul deguilè. ●102a. Malleolus, malleolaris virga : prouin : an taul ves an guynien.
●(1903) MBJJ 228. taulio neve a deu d'o zro da vean barro. ●(1925) LZBt Meurzh 29. dont 'rei an hanv da lakat taoliou-neve da voutan.
(2) Ober taol : donner des pousses.
●(1849) LLB 927-928. Er gué iouank e voug é dan er hoeskeden, / aveid mé hrouieneint hag aveid mé reint taul / E ma ret mé tuemeint toh tereneu en heol.
(3) par ext. Jet, pousse (d'une corne).
●(1633) Nom 28a. Rami cornum : branches, rameaux, ou iets de cornes : an brancquou, pe an taul ves an cornou.
D. [suivi d'un adj.] Taol kaer ! : qu'importe ?
●(1896) GMB 683. pet[it] Trég[uier] eun tôl kaer ou simplement tôl kaer ! qu'importe ?
E. (sexe) C'hoari un taol : tirer un coup.
●(17--) EN 712. da hoary eun tol gand quemend a nefou hoaind, tr. «de jouer un coup avec tous ceux qui en auront désir.»
II. Adv.
A. Adv. [au plur.] Parfois.
●(1908) NIKO 24. tauleu ér granj, tauleu én ti.
B. Loc. adv.
(1) Dre bep taol : de temps en temps.
●(1912) DIHU 86/118. Banbocheu e hra geton dré bep taul é ti Marion Poteù. ●(1934) MAAZ 48. Laret e hra anehi dré bep taol :... ●(1936) DIHU 300/84. d'en noz, dré bep taol, é tihunen grons.
(2) En un taol : à la fois.
●(1790) MG 32. Anquin ha joé e mès én un taul. ●33. é hon joyus hac anquinnét én un taul. ●127. gùéh é vènt ol clan én un taul. ●188. er vertu de duèmmein ha de refresquein en un taul.
(3) En taol diwezhañ : à la fin.
●(1790) MG 141. pressét vér, hac én taul dehuehan é lausquér er bedèn.
(4) En taol fin : à la fin.
●(1870) FHB 277/124b. En taul fin eo autreet dezan ar viskamant a ziskibl. ●(1884) LZBt Mae 90. Koulskoude enn tol fin, pa lariz d'ezan heuill he eontr (...).
●(1908) PIGO II 156. Tol fin, e sonjas e Toull-an-Houc'h. ●178. An tôl fin, mezevennet gant safar an emgann, e stlapas e gleze. ●(1909) TOJA 48. 'Tol fin, Yan a grog en dilhad.
(5) A-daol-da-daol : ballotté.
●(1790) MG 316. Mæs me mès pemb a vugalé, hac a pe chongean penaus, pe vanquehèn guet-t'ai, é vehènt a-daul-de-daul é-mésq en dud.
(6) En un taol berr : tout à coup.
●(1857) HTB 113. En eun taol berr, lec'h dilad, n'am euz gwelet nemet trulou e dro d'in.
●(1904) ARPA 269-270. evit ne gouezo ket an deiz-se varnhoc'h en eun taol-berr. ●(1943) SAV 27/85. En eun taol-berr e redas Franseza betek al leur. ●(1955) STBJ 36. an danvez prizius hen digasje pinvidik en un taol berr. ●76. Toullpennet e voe en eun taol berr. ●(1957) BRUD 2/36. e vezomp dalhmad war-gren e tremenfe en eun taol-berr.
(7) En un taol krenn : tout à coup.
●(1868) FHB 159/20b. ar gurun a heanaz en eun taol-cren. ●(1878) EKG II 175. pa lammaz enn hent, enn eun taol krenn.
●(1909) FHAB Kerzu 373. Ken a harpas en eun taol krenn. ●(1911) BUAZperrot 372. en eun taol krenn, ar skour m'edont varnan a dorras. ●396. ar gwel anezan her pareas en eun taol krenn. ●(1923) ADML 131. en eun taol-krenn ar mor a fuloraz abez. ●(1924) YAYA 41. Kouezet eo bet, a dreuz kof, en eun taol krenn, gant eur maro rust. ●(1953) ANBR 5. eun ti-soul a ziskenne d'ar goueled en eun taol-krenn.
(8) En un taol trumm : tout à coup.
●(1920) AMJV 44. ar Vam vad a baeas kouls lavaret en eun taol trum. ●(1939) MGGD 55. e oa aet diwar wel d'ar floc'h, en eun taol-trumm.
(9) En un taol prim : tout à coup.
●(1911) RIBR 103. En eun taol prim, setu hen o sevel, evel pa vije bet dizavet gant resorchou nerzus.
(10) Àr an taol da : sur le point de.
●(1907) BSPD I 62. Chetui, nezé memb, é kavant ér porh ul lestr ar en taul de zizoarein.
(11) War an taol : sur le champ.
●(1911) BUAZperrot 166. Senti a rea var an taol. ●306. a veze great ha var an taol.
(12) Da bep taol : à chaque instant.
●(1976) LIMO 07 août. A chaque instant, tr. «de bep taol.»
(13) Da seul daol : à chaque instant.
●(1976) LIMO 07 août. A chaque instant, tr. «de sel taol.»
(14) Seul daol : chaque fois.
●(1821) SST vi. Er chiffreu ha mercheu aral e hum gave sal taul é costé d'en articleu, e zou eit discouein d'en dud habil, ha surtout d'er Velean, a beh mammenneu é mant tennet. ●51. enfin é rein dehai saltaul mercheu splannoh pe splan.
(15) Taol ebet : jamais.
●(1922) EOVD 103. n'hellas taul erbet donet de ben.
(16) En un taol : d'un seul coup.
●(1853) HAB 13. dre an diluj (...) holl enebourien Iliz Doue (...) a voe barr-skubet en eun taol, tr. KZVR 75/1914 « par le déluge tous les énnemis de l’Eglise de Dieu furent balayés, détruits d’un seul coup. »
(17) En un taol : tout à coup.
●(17--) VO 23. Sehuel e ras én un taul un tampest horribl.
(18) A-daol-krenn : tout à coup, subitement, soudainement.
●(1924) FHAB Meurzh 102. A daol-krenn, peoc'h ! ●(1950) LLMM 23/12. A-daol-krenn ar pastor ha kregiñ en ur maen-kailhastr.
(19) Pep eil taol : alternativement.
●(1907) VBFV.bf 74b. peb eil taul, tr. «alternativement.»
(20) Pep eil taol : de temps en temps.
●(1925) SFKH 14. ha beb eil taul, tro en amzér, é vezé guélet é rinsein é hargaten get chistr.
(21) En un taol dorn : en un tournemain.
●(1766) MM 442. en entaol dourn e rea fagot, tr. «en un tournemain il faisait fagots.»
III.
(1) Reiñ taol roked : baiser (acte sexuel).
●(1647) Am 802. ...quen roc / evid Stlapa pocq, a réi täoll roquet, tr. R. Hemon «Assez hardi pour jeter un baiser et donner un coup de lance.» ●note R. Hemon : Je crois qu'il s'agit ici d'un (...) dérivé de l'anc. fr. rocquet 'extrémité de lance de joute'; cf. anc. fr. rochet 'extrémité de lance de joute, qu'on rendait inoffensive'.
(2) Ober taol : faire un (bon) coup.
●(1908) PIGO ii 78 (T) Erwan ar Moal. Otro, mereri markiz Coatriou ‘zo kichen du-man hag a raje ma zaol brap a-walc’h ! ●(1955) STBJ 61 (K) Y. ar Gow. Ma zad a zoñjas kerkent e raje taol ma kavje fret d'e gezek.
(3) Ober taol gwenn : échouer. Cf. ober un dro wenn, tro c'houllo.
●(1877) EKG I 252-253 (L) L. Inisan. Mez evel m'en doa graet taol guenn e Cleder hag e Plouescat, en doa c'hoant d'en em zigoll enn eun dra bennag.
(4) Ober un taol ruz : faire un bon coup.
●(1940) SAV 18/26 (K) Y. ar Gow. Fougeet d'ezañ gant an taol-ruz en devoa graet.
(5) Ober daou daol gant ur maen : faire d’une pierre deux coups.
●(1787) PT 5 (G) Ao. Sanson. Groeit deu daul guet ur mæn, ha dén n'hum avisou.
●(1903) MBJJ 93 (T) L. le Clerc. 'Benn hon distro, e vo adarre en haor, prest d'hon adkemer, græt an evo, evel-se, daou daul gant ur men. ●(1912) RVUm 316 (Gu). Groeit em es deu daul get ur mén, tr. P. ar Gov «J'ai fait d'une pierre deux coups.»
(6) Tennañ un taol : baiser (acte sexuel).
●(1766) MM 111-114 (L) C.-M. le Lae. (texte ne variatur G. Esnault) Hag evit komañs d'ho teski, / Om-nis ho-mo a zinifi, Eur paut reut, hag eur paut kapap, / Da denna eun taul mar-d eus mab, tr. «...un gars capable de faire l'affaire, lui ou personne.»
(7) Tennañ taolioù kamm : faire un coup tordu.
●(1928) FHAB Gwengolo 346 (L) Y.-V. Perrot. Ar pez a lakeas Yann da gredi, muioc'h-mui, edont o klask tenna taoliou kamm d'ezan.
(8) Tennañ e daol : faire son affaire.
●(1878) EKG II 213 (L) L. Inisan. Pa glevaz Canclaux soun an drompill, e teuaz buan er meaz euz he di, evit gouzout penaoz o doa ar re-man tennet ho zaol.
●(1910) MAKE 20 E. Crocq. Mes easoc'h e vefe d'in tenna va zaol ma vije ledet eun dra bennak dindan ar wezen evit souplât va lamm.
(9) Ober e daol kozh : faire quelque chose d’irréparable, comme se suicider.
●(1978) PBPP 2.2/315 (T-Plougouskant). Graet en deus e daol kozh, tr. J. le Du «il a fait quelque chose d’irréparable /lit. son vieux coup : par exemple, il s’est suicidé/»
(10) Taol da vor, taol da venez : être balloté d’un côté et d’autre.
●(1924) NFLO. Ballotté. être ballotté d’un côté et d’autre, tr. Loeiz ar Floc’h «taol da vor, taol da venez.»
(11) Bezañ bras d’an taol :
●(1967) LIMO 14 octobre (G) *Raf Pondi. En Aotrou Strohan ne dé ket mui ken braz d’en taol èl er mintin-man !
(12) Ober un taol c'hwitell : voir c'hwitell.
(13) Reiñ un taol bouc'hal e Fromveur : voir bouc'hal.
(14) Reiñ un taol bouc'hal en ur stank : voir bouc'hal.
(15) Bezañ bet un taol ki rous : voir ki.
(16) Skornañ a ra ar pevar zaol(ioù) : voir pevar.