Devri

Recherche 'am...' : 493 mots trouvés

Page 1 : de am-1 (1) à amazonenn (50) :
  • am .1
    am .1

    pron. pers. obj. 1ère pers. sing. Me, moi.

    (1) [ avec un v. conju.]

    (c.1350) Io ms latin 14354 f°263v°. An vu heguen amlouenas annegarat anlaclas tr. « La ? souriante m'a réjoui, l'aimable à l'œil bleu… » ●f°144v°. An guen ęheguen amlouenas anegarat an lac [las ●f°247r°. An guen heguen amlouenas hanegarat anlac. tr. « La bénie souriante m'a réjoui, l'aimable à l'œil bleu… » ●ms latin 14355 f°399r°. Mar hamguorant va karantit da vout in / nos ohecostit uamgaret. nep pret. etc. tr. « Si me garantit mon amour d'être la nuit à son côté, femme aimée, à tout instant, etc » ●(14--) Jer.ms 17. Autrou rez ham sezlou : Sede quehezlou mat, tr. « Juste Seigneur, écoute-moi : voici de bonnes nouvelles. » ●(14--) Jer A.117. (a) Am hevel. Am henvel. (b) Evytaff, a m’hevel, marvayll eu e guelet, tr. « (a) Il me semble. (b) Quant à lui, il me semble, c’est merveille de le voir »

    (1688) DOctrinal 140/10. Adiu eta, adiu, va tat. / Mont à ra d'an tan gant hunat, / En Infern é vizin cernet, / Bemdez, bemnos, da veza losquet, / An drouc-speret am goall tretto, / Quicq ha croc'hen em dispenno.

    (1907) AVKA 183. neb o tispriz, am dispriz me. ●(1943) HERV 157. hag am lezo da vont da redek ar gwremeier.

    (2) [à l'impér.]

    (1530) Pm 219c (Pemzec Leuenez). Ham erbet ouz da map henoez, tr. «Recommande-moi à ton fils ce soir.»

    (1792) CAg 122. O dé santel, em zenn ag en doujance !

    (3) [avec un v. à l'infinit.]

    (1865) LZBt Gouere 6. hag e reaz am dougen d'he di. ●15. Urz a roer neuze da dri soudard am flegan da gerzat war ar groaz. ●17. evit am derchel divun.

    (1907) AVKA 171. Am c'hlask a refet, hag en o pec'hed e varfet. ●172. med klask a ret am c'has d'ar maro. ●(1908) PIGO II 32. da c'houlenn ganti am lezel da vont d'ar pardon. ●36. mam na blij ket d'ei am gwelet en ebatou.

  • am .2
    am .2

    [vbr ham < a .1 + -m 1ère pers. poss. sing. (DGVB 206b)]

    Prép. De mon, ma, mes.

    (c. 850) MSvbr I (BNF ms latin 10290) f° 3a (DGVB 300a). rotemdirot : uhhamnertou gl. conatus sum pro uiribus meis, tr. « je me consacrai (j’essayai) en haut de mes forces (de toutes mes forces) »

    (1499) Ca 6b. Am eoll. g. a ma volente. ●(c.1500) Cb 12b. Am youll. g. amavolente.

  • am .3
    am .3

    enfant.

    (1) Onomatopée.

    (2007) DGRGE 123b. ham onomatopée imitant le bruit fait en "happant" la nourriture.

    (2) Ober am : manger.

    (1972) HYZH 79/10. E P[logo]n[e]g ober am (amam) (...) zo evit debriñ. ●(1977) PBDZ 35. (Douarnenez) ober am, tr. «mordre, manger, en langage enfantin.» ●(1982) LIMO 4 juin. Chetu kourz er pred. Mar nen dé ket mad e vo kleùet «èh» ! Mar dé mad, groeit e vo «ham» dehon.

  • am .4
    am .4

    Forme de l’article défini. Cf. an

    (1557) B I 566. Goudese fresq et da quemesq clesquet / A dou en dou flambesou heb gou quet / Gante affet ezeu ret credet diff / Lesquiff dam post tenn ha tost he costou, tr. « Ensuite, allez vite me chercher deux à deux des torches, avec lesquelles il faut que vous lui brûliez cruellement les côtes, près de ce poteau » ●(1576) H 37. Da sant Iaques am bras, tr. « To Saint James the great. »

  • amaer .1
    amaer .1

    adj. Mal aéré.

    (1942) VALLsup 18b. Bas-fond, terrain bas, tr. «tachenn amaer T[régor] f. (amaer, où l'air ne cicule pas).» ●(1968) BAHE 55/56. Al leandi-mañ a oa bihan, lec'hiet izel, amaer ha teñval.

  • amaer .2
    amaer .2

    m. Bezañ en amaer : être dans un endroit mal aéré.

    (1904) KZVr 349 - 17/07/04. Amaer, an «amaer» a vez graet e Treger eus eul leac'h n'ez eus ket a ear ennan. Da skouer : Ar park-ze zo 'barz en amaer. (da laret eo en eun toull e leac'h n'ez eus ket a ear) (Pleubian). ●(1913) KZVr 27 - 07/09/13. Amaer, tr. «lieu où l'air ne circule pas, bas-fond.» ●(1927) GERI.Ern 15. amaer T[régor], tr. «lieu où l'air ne circule pas, bas-fond.»

  • amaeziñ
    amaeziñ

    v.

    (1) V. intr. Paître.

    (c.1718) CHal.ms iii. pasturer, tr. «perein, peurein, amesein

    (1904) DBFV 6a. amézein, v. n., tr. «pâturer (Ch. ms.).»

    (2) V. tr. d. Mener (les vaches) à paître.

    (1934) MAAZ 60. Ha oeit Jannig de amézein hé buoh Briheu.

  • amailh .1
    amailh .1

    m. Émail.

    (1464) Cms (d’après GMB 23). Amail, émail. ●(1499) Ca 6b. Amaill. g. esmaill rond.

    (c.1718) CHal.ms i. esmail, tr. «email

    (1876) TDE.BF 9b. Amaill, s. m., tr. «Email, substance vitreuse.»

    (1931) VALL 247a. Émail, tr. «amailh m.»

  • amailh .2
    amailh .2

    s. (pêche) Roued amailh : filet trémail.

    (1957) BRUD 2/84. o tresa eur roued amilh. ●86. Roued amilh : e galleg : filet trémail. ●(1978) MOFO 35. Ar rouijou amilh lesanvet rouijou aour neus groet e fortun, tr. «les filets de trémail.»

  • amailhenn
    amailhenn

    f. –où (marine) Garcette.

    (1979) VSDZ 31. (Douarnenez) War ar gouelioù bras oa ket amailhennoù, tr. (p. 200) «Sur les grand'voiles il n'y avait pas de garcettes.»

  • amailher
    amailher

    m. –ion Émailleur.

    (c.1718) CHal.ms i. esmailleur, tr. «emaillour

  • amailhet
    amailhet

    adj. Émaillé.

    (c.1500) Cb 12b. [amaill] g. esmailleux / aournement. bri. amaillet.

  • amailhiñ
    amailhiñ

    v. tr. d. Émailler.

    (c.1718) CHal.ms i. esmailler, tr. «emaillein

  • amalek
    amalek

    adj. D'humeur sombre.

    (1919) DBFVsup 2a. amalek (Pl[umeliau] Naiz[in]), adj., tr. «sombre.» Cf. kamolek. ●(1924) DIHU 151/12. En Eutru Dinéhans, a pen dé lénet el lihér dehon e za de vout amalek ha néhanset. ●(1921) GRSA 156. Jojebig e chom beunek hag amalek dirak en Arh. ●(1939) RIBA 126. ur voéz iouank, lerhin ha flour, guisket kaer ha laosk, beunek hag amalek, hé deulagad guérennet é sellet ér pelleu.

  • Amalek
    Amalek

    np. Amalec (roi des Amalécites). cf. Amalesit.

    (1866) HSH 57. Amalec, roue an Amalecitet.

  • amalekaat
    amalekaat

    v. intr. Devenir d'humeur sombre.

    (1919) DBFVsup 2a. amalekat, tr. «devenir sombre.»

  • Amalesit
    Amalesit

    m. –ed Amalécite (tribu nomade mentionnée dans la Bible).

    (1866) HSH 57. Amalec, roue an Amalecitet.

    (1920) AMJV viii. epad ma stourme pobl Israel eneb an Amalesited.

  • amaliñ
    amaliñ

    v. intr. Devenir d'humeur sombre.

    (1919) DBFVsup 2a. amalein, tr. «devenir sombre.»

  • amañ
    amañ

    adv.

    I. Adv.

    A. spat.

    (1) Ici.

    (1331) Bossec f° 261d Henri Bossec ascriuas aman tr. « Henri Bossec écrivit ici » ●(1464) Cms (d’après GMB 23). Ama, ici. ●(14--) N 938. Aman nedeux rann na bannech, tr. «Ici il n’y a ni morceau ni goutte.» ●(1499) Ca 6b. Aman. g. icy. ●21a. Bet aman. g. iucques cy. ●(1530) Pm 56 (Tremenuan). Hac ez duiz aman hep dale tam, tr. «Et je vins ici sans point tarder.» ●(1612) Cnf 27a. pe-rac ez edoch-huy aman. ●(1621) Mc 58. euel maz ædy aman.

    (1659) SCger 128b. Aman, tr. «icy.» ●(c.1680) NG 200. Certain ne lochet quet aman.

    (1849) LLB 62. Amen é kresk er gué ha peloh ur héoteg. ●(1867) MGK 9. Ama, a-hont, el leac'h m'ho peuz c'hoant da vonet ?

    (1912) MMKE 92. Poan gorf ha poan galon aman ve pareet.

    (2) D'ici, de ce lieu-ci.

    (1870) MBR 55-56. he bried n'ema ket tost ama.

    B. temp. D'ici.

    (1834) SIM 168. Prometti a ràn dêc'h e reot anvi d'hoc'h amezeyen abars ur bloa amâ. ●(1870) MBR 162. abarz diou pe beder heur war-n-ugent ama. ●(1878) EKG II 219. abarz eun anter-heur aman, eman ho lizer e Kastel. ●(1894) BUZmornik 205. a benn nao bloaz ama e varvot.

    (1906) BOBL 20 janvier 70/2c. kaout a renki ac'hanoun abarz bloaz ama. ●(1907) PERS 275. abenn eur miz aman. ●(1927) GERI.Ern 15. abenn tri dé amañ T[régor], tr. «sous trois jours, dans trois jours d'ici.»

    II. Loc. adv.

    A. spat.

    (1) War amañ : vers ici.

    (18--) AID 10. Mes chetu hi ari, a gaf din, voar aman, tr. «Mais la voilà qui arrive, je crois, ici.»

    (1908) PIGO II 122. Ar jendarmed, emean, 'zo arru war aman ! ●(1925) FHAB Du 432. Aze, emezi 'z eus daou zen dizanav o tont war aman, diouz tu ar stêr ! ●(1926) FHAB Mezheven 230. pa vo êt ar Re C'hlas war eno, ni a zigaso hon tud war aman.

    (2) Amañ ha du-hont : ici et là.

    (1902) TMJG 348. skeud an torgosso derw 'n ho za aman ha duhont war ar c'hleuïo. ●(1919) LZBt Du 7. c'houezan tan aman ha du-hont.

    (3) Amañ-hag-ahont : ici et là.

    (1633) Nom 18a. Oculi emissitij ; yeux regardant en tous endroits : daoulagat pere á sell è pep andret, ha sell hac ama hac aount. ●256a. Morbus palabundus : maladie qui regne par cy, par là : cleufuet á ren hac aman hac aount.

    (1868) FHB 193/294a. guelet a reer ama hag a-hont eun dorgen bennac. ●(1869) HTC 72. pa vioc'h oc'h endramm, lezit ama hag a-hont eur penn bennac da goueza. ●(1871) CST 62. En em ruza a reas, koulskoude, ha krabanata aman hag a-hont (...) eun digor bennak.

    (1931) KANNgwital 337/6. arabat digarteria, mont da redet ama hag ahont.

    (4) Amañ diaraok : supra.

    (1880) SAB 302. Ur zell eta var unan bennac eus ar pennadou lenn a zo ama diarauc.

    (5) Amañ e-giz-mañ : ici.

    (1982) HYZH 147/22. (Treboull) amañ e-giz-mañ n'eus ket ramaj kement all peogwir eo ur wenodenn ha n'int ket gouest da lak o otoioù en enni. ●(1984) EBSY 131. (Sant-Ivi) n'emaomp ket brav amañ e-giz-mañ, tr. «nous ne sommes pas bien ici.»

    (6) Dre amañ : par ici.

    (1857) CBF 19. Ann henchou-treuz a zo fall dre aman, tr. «Les chemins de traverse sont mauvais par ici.» ●(1869) SAG 14. Dre-aman, er vro baour-man a vreiz-izell. ●(1878) EKG II 218. Dre aman ez euz ive. ●(1896) LZBt Meurzh 19. Ar gwellan planten a gredan deufe mad dre-aman eo ar blanten-gom.

    (7) Dre amañ ha dre ahont : ici et là.

    (1834) SIM 179. planta a rear dre amâ ha dre aont plant avalou.

    (8) Amañ ha du-hont : ici et là.

    (1902) TMJG 348. skeud an torgosso derw 'n ho za aman ha duhont war ar c'hleuïo. ●(1919) LZBt Du 7. c'houezan tan aman ha du-hont.

    (9) Setu amañ : voici.

    (1877) EKG I 1. setu aman eun abadenn euz he iaouankiz.

    (1906) KANngalon Du 253. Setu ama eur skuer kaer var gementze ha n'eo ket a bell zo. ●(1910) MBJL 101. Setu aman, berr ha-berr, ar pez a lavaras.

    B. temp.

    (1) A-barzh-nemeur amañ : avant peu, d'ici peu.

    (1878) EKG II 193. abarz nemeur aman, ne deuio ken ar veleien da gounta d'eomp ho zorc'hennou diskiant.

    (2) A-barzh-nebeut amañ : avant peu, d'ici peu.

    (1877) EKG I 244. abarz nebeut aman, me a vezo adarre distro en ho touez.

    (3) Betek amañ : jusqu'ici.

    (1878) EKG II 285. Betek aman Anna e deuz bet kalon.

  • amañ-ahont
    amañ-ahont

    adv. Ici et là.

    (1879) BMN 215. ar pez ma en dije clevet ama a-hont.

    (1929) FHAB Eost 291. o rei eun taol skoazell aman-ahont. ●(1931) FHAB Ebrel 135. goloet eo amañ-ahont a draez reiz pe draez du, amañ-ahont a zouar a zoug geot druz.

  • amañ-hag-ahont
    amañ-hag-ahont

    adv. Ça et là, ici et là.

    (1868) FHB 193/294a. guelet a reer ama hag a-hont eun dorgen bennac. ●(1869) HTC 72. pa vioc'h oc'h endramm, lezit ama hag a-hont eur penn bennac da goueza. ●(1871) CST 62. En em ruza a reas, koulskoude, ha krabanata aman hag a-hont (...) eun digor bennak. ●(1872) ROU 98a. Quelques sillons ça et là, tr. «un ervenn bennac ama ac aount

    (1931) KANNgwital 337/6. arabat digarteria, mont da redet ama hag ahont. ●(1942) DRAN 79. harneziou stlapet amañ hag ahont gant ar c’haez tud a dec’h war du peoc’h ar c’hampou prizonidi.

  • amañ-lenn
    amañ-lenn

    adv. Ici-même.

    (1947) TNOG 5/20. (Tregor ha Goelo) Amanlenn (gant ar pouez-mouezh war ar silabenn diwezhañ), rakverb : amañ ez resis, amañ evit gwir. Diverradur amañ-lec'h-hen.

  • amand .1
    amand .1

    coll. (botanique) Amandes.

    (c.1718) CHal.ms i. amande, tr. «alamantés, a Sarz[eau] amand'

    gwezenn-amand f. Amandier.

    (c.1718) CHal.ms i. amandier, tr. «ur c'huen amand'

  • amand .2
    amand .2

    s. -où

    (1) Amende.

    (1633) Nom 208a. Mulcta, vel multa : amende : amand.

    (c.1718) CHal.ms i. amande pecuniaire, tr. «amand

    (1909) FHAB Eost 243. paea rin, pe ne rin an amandou a dapin. ●(1942) SAV 23/64. Eun amand a rankoc’h paea, ouspenn ar pez zo dleet a-hend-all.

    (2) Bezañ lakaet en amand : être mis à l’amende.

    (1906) KANngalon Mae 105. katoliked lakeat en amand.

    (3) = (?) Nécessité (?).

    (1792) BD 663-664. o transgressin gourchemen doue / esoch coet en amant se, tr. «en transgressant le commandement de Dieu / vous êtes tombés dans cette nécessité.»

  • amandez
    amandez

    coll. (botanique) Amandes.

    (1870) FHB 284/184b. kerez, amandez hag olivez a zo aleis.

  • amandezenn
    amandezenn

    f. –où, amandez (botanique) Amande.

    (1710) IN I 270. evel un amandesen eus e c'hlos hag eus e mean.

  • amanenn / amann
    amanenn / amann

    m. –où

    I. (alimentation)

    (1) Beurre.

    (1499) Ca 6b. Amanenn. g. beurre. ●38b. Clochenn amanenn. g. laiche de beurre.

    (1659) SCger 14b. beure, tr. «aman.» ●128b. Amann, tr. «beure.» ●(1732) GReg 91b. Beurre, tr. «Amann. Van[netois] Amonén. amenén.» ●(1744) L'Arm 30a. Beurre, tr. «Amoneenn.. neu. m.»

    (1834) SIM 72. da leas ha da amann. ●(1849) LLB 1311-1312. amonen / Milein avel en eur. ●(1878) EKG II 283. eur pillerad amann. ●(1897) EST 85. er guélan amenen.

    (1904) DBFV 6b. amonen, amenen, m. pl. eu, tr. «beurre.» ●(1926) FHAB Genver 27. amann blazet mat. ●(1936) BREI 457/2b. o sila lêz, o vêrat amann. ●(1941) ARVR 12/4a. dilaeza, sec'ha, gwaska an amann. ●(1942) DHKN III. Rak bara krazet hor bezè en noz-sé. A pe vezè melénet mat get er ouréz, doh en deu du liés, é lakèt arnehon un trohad amonen pé mél, hag e drezè aben, dré gant toul er bara, aveit donet de dapennein ar en dorn. ●(1943) VKST Gouere-Eost 312. rei tri lur amann d'an dastumer amann. ●(1985) AMRZ 52. Eur 'famill a zeu evel-se, d'en em voaza ouz blaz eun amann ha ne 'fello dezi morse prena digand eun all.

    (2) Beurrée.

    (1913) KZVr 29 - 21/09/13. Amanenn, tr. «beurrée T[régor].»

    (3) Laezh-amanenn : babeurre.

    (1907) VBFV.fb 9a. babeurre, tr. «leah-amonen, m.»

    II. (botanique) Bleuñv-an-amanenn : boutons d'or.

    (1931) GWAL 136-137/424. (kornbro Perroz, Treger-Vras) Bleuñv- (pe "fleur" er yez-pobl) -an amann : paobran.

    III.

    (1) Aze emañ an amanenn : c’est là qu’est le nœud du problème (hic jacet lepus).

    (1949) KROB 13/13 (L) *Ab Sulio. Tremen ouz ar vamm evit kaout ar verc'h ! Aze edo an amann, an dalc'h.

    (2) Kalet evel amanenn en heol : très mou.

    (1912) RVUm 238 (Gu). Kalet èl amonen én heaul, tr. P. ar Gov «Dur comme du beurre au soleil.»

    (3) Klask tennañ amanenn eus gouzoug ur c'hi, eus a c'henoù ar c'hi : tenter l’impossible.

    (1871) FHB 312/414a. Ne liviriz grik : tenna aman euz a c'hinou ar c'hi a zo diez.

    (1931) VALL 378. Tenter l'impossible, tr. F. Vallée «klask tenna amann eus gouzoug eur c'hi popul.» (1942) VALLsup 53. Extrêmement difficile, tr. F. Vallée «ken diaes ha tenna amann eus gouzoug eur c'hi.» ●96. tenter l'impossible, tr. «klask tenna amann eus gouzoug eur c'hi.» ajouter le gallois 'chwech chwi ddim caws o fola ci, vous ne tireriez pas de fromage de l'estomac d'un chien («Y Ddraig goch» Ionawr 1938, p. 4). ●(1951) BLBR 39-40/19 K. Riou. Ken diaes kaout eur respont diganit ha tenna amann eus gouzoug eur c'hi. ●(1962) TDBP Ia 33 (T). Pa heller tenna diouti eun dra bennag, e vez 'vel tenna amann euz gouzoug eur hi (pe : gouzoug ar chas), tr. J. Gros «quand on peut tirer quelque chose d'elle, c'est aussi difficile que de tirer du beurre du gosier d'un chien (ou : des chiens).»

    (4) An dienn hag an amann dezho : voir dienn.

  • amanennañ / amanennat / amanenniñ
    amanennañ / amanennat / amanenniñ

    v.

    (1) V. intr. Se former en beurre.

    (1732) GReg 92a. La créme commence à devenir, ou, à se former en beurre, tr. «Amanénna a ra al leaz, ou, an dyen.»

    (2) V. tr. d. Beurrer.

    (1732) GReg 92a. Beurrer, étendre du beurre sur du pain &c., tr. «Amannénna bara, crampoës.» ●(1744) L'Arm 30a. Beurrer, tr. «Amoneenna ou nein… nétt. na

    (1904) DBFV 6b. amonennat, amonennein, part. –eit, v. a., tr. «beurrer.» ●(1934) BRUS 48. Beurrer, tr. «amonennat

  • amanennat
    amanennat

    voir amanennañ

  • amanenner .1
    amanenner .1

    m. –ion Marchand de beurre.

    (c.1718) CHal.ms i. beurrier, si c'est le uase pod a amonen, si c'est un marchant amonahour. ●(1732) GReg 92a. Beurrier, qui vend du beurre, tr. «Amannénner. p. amannéneryen

    (1908) FHAB Du 344-345. Eur mêrour eus an NOrmandi a gasse bemdez e leaz da di eun 3amanenner bras.

  • amanenner .2
    amanenner .2

    m. –ioù Beurrier.

    (1732) GReg 92a. Beurrier, vase à mettre du beurre frais, tr. «Van[netois] amonenaour. p. yon.» ●(1744) L'Arm 30a. Beurrier, tr. «Amoneennaour.. narion. m.»

  • amanennerez
    amanennerez

    f. –ed Marchande de beurre.

    (1732) GReg 92a. Beurrier, qui vend du beurre, tr. «fem. amannénneres. p. amannénneresed

  • amanennet
    amanennet

    adj. Beurré.

    (1633) Nom 57b. Panys butyratus : pain beuré : bara amannennet. ●65a. Lac serosum, agitatu: laict beuré : læz ribot, læz amannennet.

    (1732) GReg 773b. on dit d'eux dans ce proverbe. Pain d'aveine & beurre frais, / C'est la vie des Quintinois, tr. «Bara-qerc'h fresq amannennet, / A blich da Guintinis meurbet.»

    (1910) MAKE 3. eun hanter dousen krampouez amanennet en e chakod.

  • amanenniñ
    amanenniñ

    voir amanennañ

  • amant .1
    amant .1

    voir amand .2

  • amant .2
    amant .2

    voir amantiñ

  • amantiñ / amant
    amantiñ / amant

    v.

    I. V. intr.

    (1) S'amender.

    (1580) G 506. amantet dyrac Roe an bet man, tr. «amendez-vous devant le roi de ce monde.»

    (2) Amantiñ ouzh : souffrir de.

    (1913) KZVr 29 - 21/09/13. Amanti deus, tr. «souffrir par suite de ... Even.»

    II. V. tr. d. Amender.

    (c.1680) NG 948. Quittait hou pihetdeu, hou buhé amantet.

    (1744) L'Arm 11b. Amander de prix, tr. «Amantein

    III. V. pron. réfl. En em amantiñ : s'amender.

    (1612) Cnf 5a. ma ne deuzr en em amanty. ●(1580) G 741. Do nem amant nonneus hoant quet, tr. «Nous n'avons pas envie de nous repentir.»

    (1741) RO 871. donnet de nem amenty. ●(1792) BD 698. o songel erbet ont nem amantont quet choas, tr. «en pensant que dans ce monde là-bas ils ne s'amendent pas encore.»

  • amar .1
    amar .1

    s. –où

    (1) (marine) Amarre.

    (1633) Nom 154a. Inhere remos : retourner auec violence la nauire : caçc an amarr á oleuent.

    (1872) ROU 73b. Amarre, tr. «Amar, emer

    ►[valeur de pluriel]

    (1792-1815) CHCH 47. Ne hra meit gortoz en aùel, en amɐrd (sic) e largou. ●48. Ne hra meit gortoz en aùel, en amord e largou, tr. « Elle ne fait qu’attendre le vent, elle lâchera les amarres. »

    (2) Lien.

    (1659) SCger 73b. lien, tr. «amar.» ●128b. Amarr, tr. «lien.» ●(1651) JK 8. Torret en amaro, tr. «Brisez les liens.» ●(1732) GReg 59a. Attache, lien qui joint deux choses ensemble, tr. «Amarr. p. amarrou.» ●(1744) L'Arm 12a. Amarre, tr. «Amarre.. eu. m.» ●19a. Attache, tr. «Amarre.. eu. m.»

    (1910) MAKE 91. an tri all a ziskoulmas an amarou war o zier. ●(1943) FHAB Gwengolo/Here 349. Kraf, kreviou, liamm plouz gweet da lakaat war ar berniou plouz pe foenn. (Plouziri). E Gorre-Leon e leverer amar, emerrou.

    (3) Amaroù-loeroù ar paotr kozh : arc-en-ciel.

    (1884) MELu II 11. Arc-en-ciel. Amarou-lerou ar paotr koz 'les amarres-bas ou jarretières du vieux garçon', breton du Finistère, communiqué par M. L. Sauvé.

  • amar .2
    amar .2

    voir amarañ

  • amar-loer
    amar-loer

    s. (argot de La Roche-Derrien) Corde de pendu.

    (1885) ARN 35. Corde (de pendu). – Br. Kordenn. Arg[ot] : Amar-loer. dans le breton, ce mot composé traduit le vocable français jarretière.

  • amarajoù
    amarajoù

    plur. (marine) Ensemble des amarres.

    (1924) DIHU 159/131. (Groe) Amaracheu, tr. «ensemble des amarres.» Dastumet get J.P. Kalloh 1913.»

  • amarañ / amariñ / amaren / amar
    amarañ / amariñ / amaren / amar

    v. tr. d.

    (1) (marine) Amarrer.

    (1744) L'Arm 12a. Amarrer, tr. «Amarre ou Amarrein

    (1872) ROU 73b. Amarrer, tr. «Emerren. Amarra. h[aut] et b[as] L[éon].» ●(1888) SBI II 292. Amarret ma chaloup dimeuz ar c'hê, tr. «Amarrez ma chaloupe au quai.»

    (2) Lier.

    (1659) SCger 62a. garotter, tr. «amarra.» ●128b. Amarra, tr. «lier.» ●(1732) GReg 59a. Attacher, lier, tr. «amarra. pr. amarret.» ●(1752) BS 477. e amarra ous ur vezen. ●(17--) TE 416. en amar dré é dreid hac é zeourn.

    (1824) BAM 280. ne dleer quet amarra e vec da un egen pehini a labour. ●(1845) GBI I 544. D'hen amarri gant ur gordenn, tr. «Pour le lier avec une corde.» ●(1866) HSH 250. hamarren he zaouarn.

  • amaren
    amaren

    voir amarañ

  • amarerezh
    amarerezh

    m. Amarrage.

    (1744) L'Arm 413b. Amarage, tr. «Amarereah.. heu. m.»

  • amaret
    amaret

    adj.

    (1) Lié.

    (1752) BS 96. e daouarn amarret. ●(17--) TE 458. ul lincèll vras amarrét dré er puar-horn.

    (2) Cousu (de dettes, de méchanceté).

    (1872) ROU 73b. Amarred a zle, a fallagriez..., tr. «cousu de...»

  • amariñ
    amariñ

    voir amarañ

  • amas
    amas

    m. Amas.

    (1633) Nom 72a. Pastillus, orbiculus : vne masse de quelque choses que ce soit, fait en forme de petit pain : vn amas pe vn pastez græt á traezou odorifferant græt furm vn baraïc bian.

  • amasiñ
    amasiñ

    v. tr. d. Amasser.

    (1633) Nom 3a. Collectanea, collectiua scripta, analecta : recueils, escritures amassées de plusieurs autheurs : vn dastum á scrituryou amasset á cals hac á diuers authoret.

  • amatist
    amatist

    s. (minéralogie) Améthyste.

    (1633) Nom 254a. Amethystus : amathiste : amathist.

  • Amazonenn
    Amazonenn

    f. Amazonezed (mythologie) Amazone.

    (1931) VALL 21b. Amazone (myth.), tr. «amazonenn pl. amazonezed

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...