Recherche 'cho...' : 154 mots trouvés
Page 1 : de cho (1) à chomidigezh (50) :- cho
- choanchoan
f. –où (alimentation)
(1) Miche.
●(1904) DBFV 39a. chuen, f. pl. –nneu, tr. «miche.» ●(1927) GERI.Ern 80. V[annetais] chuen f., tr. «Miche, pain blanc léger.»
(2) Bara-choan : pain en miche.
●(1856) VNA 49. du Pain blanc, tr. «bara-chuèn.»
●(1904) DBFV 39a. bara chuen, tr. «pain blanc.» ●(1907) DIHU 30/471. bourus e oé dèbrein bara bonimal rostet pé bara chuen gant mél. ●(1912) BUEV 49. bara chuen. ●(1919) DBFVsup 5b. bara choen, tr. «pain blanc de fleur de farine.» ●(1931) GUBI 74. Souben dru ha bara chuen.
(2) local. Gâteau du Mardi gras.
●(1988) TIEZ II 244. Le pastez, ou encore bara joan au Cap-Sizun, est, comme son nom au Pays bigouden l'indique, le gâteau du Mardi gras, kuign ened.
- choanennchoanenn
f. –où (alimentation)
(1) Miche de pain.
●(1499) Ca 36b. Choanenn. g. choyme.
●(1732) GReg 623b. Miche de pain, choine, tr. «Choanenn. p. choanennou.»
●(1848) GBI II 416. O lakâd warnêhi ur joanenn, tr. «Et mit dessus une miche de pain.» ●(1857) CBF 70-71. eur joanen vara gwiniz, tr. «une tourte de pain de froment.» ●(1876) TDE.BF 658a. Choanenn, s. f., tr. «Miche de pain. En plusieurs province de France on dit choine en sens.»
●(1927) GERI.Ern 80. choanenn f., tr. «Miche, pain blanc léger.»
(2) [en appos.] Bara-choanenn : pain en miche.
●(1876) TDE.BF 88a. Bara choanenn, tr. «une miche de pain, du pain de miche.»
- choaz .1choaz .1
m. & adv.
I. M.
(1) Choix.
●(1633) Nom 192a. Habere delectum : eslir : ober an choas, choasiff.
●(1659) SCger 25b. chois, tr. «choas.» ●(1710) IN I 58. hervez ar choas ho pezo great. ●239. dre o choas o-unan. ●(1732) GReg 166b. Choix, tr. «Choas.» ●(1787) BI 39. Ean ë ouyai é-ma enn dalh à hunn salvedigueah staguet à-greihuë doh er choise-zè.
●(1838) OVD 15. er choêge e rér e zou dangerus. ●(1860) BAL 195. a roed din ar choaz euz a zaou. ●(1877) EKG I 242. Choaz an Tunk ne oue ket pell evit beza great.
●(1904) DBFV 38a. choéj, choéz, m. pl. eu, tr. «choix, élection.» ●(1927) GERI.Ern 80. choaz, V[annetais] choéj m., tr. «Choix.»
(2) Ar choaz : le meilleur, l'élite.
●(c.1718) CHal.ms ii. Vous aués tout pris le bon, et ne m'aués laissé que le meschant, tr. «quemeret hoües er choes, ha n'hoües leset tin nemeit en dilés.»
●(1869) SAG 73-74. Pere eo an dud enorab, ar choaz, an dibab e touezk an dud 'zo bet, a zo breman hag a vezo biken ?
●(1927) GERI.Ern 80. choaz, V[annetais] choéj m., tr. «élite.»
II. Loc. adv.
A. Ag ar choaz.
(1) (en plt de qqn, de qqc.) Excellent.
●(c.1718) CHal.ms i. chois, tr. «choes, un deen ac er chöes, un deen a chois.»
●(1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 177. èl ma houyé gobér guet en dud ag er choéj. ●(1893) LZBg 51vet blezad-4e lodenn 196. ind ou dehé erhoal a zouar, ha cani ag er choéj. ●(1896) HIS 61. Er rouañé ne oent ket rah tud ag er choéj.
●(1904) DBFV 38a. ag er choéj, tr. «de choix, d'élite, excellent.» ●(1906) HIVL 6. brehoneg ag er choéj. ●(1908) NIKO 6. Tud ag er choéj ou deu. ●(1913) THJE 8-9. ur gansortéz ag er choéj.
(2) Excellement.
●(1787) BI 118. lonnæt antretenet ha maguet ag er choise.
●(1900) LZBg 57 blezad-1añ lodenn 10. unan ag hun léañnézed e vusik ag er choéj. ●(1904) DBFV 38a. ag er choéj, tr. «excellement.» ●(1924) NOLU 14. En treu aoél e ia / Ag er choéj !
(3) iron. De ppremière.
●(1905) DIHU 5/89. Hineah é ma hoah re garg er har : gargusen er handerù en des tronpet é ziùhar, ha pargellat e hra ag er choéj.
B. A-choaz : avec soin.
●(14--) N 1149-1151. Me az suply ez gruy espediant / Vn sin vaillant prudant e pep bandenn / Groa sin an croas a choas, tr. «Je te prie que tu fasses vite / Un signe comme il faut, sagement de chaque côté ; / Fais un signe de croix soigné.»
C. A-choaz. [empl. comme épith.]
(1) (en plt de qqn) Distingué, très bien.
●(14--) N 255. Pan of den bras den a choas hac a stat, tr. «Comme je suis un grand homme, distingué et noble.» ●300. An tut a choas tut bras a diasez, tr. «Les gens distingués, les grands bien posés.»
●(c.1718) CHal.ms i. chois, tr. «choes, un deen ac er chöes, un deen a chois.»
(2) (en plt de qqc.) De premier choix.
●(c.1718) CHal.ms ii. Ie lui ai flanqué un bon soufflet, tr. «diuandet em mes doh tou ur Iotad a choes.» ●(1790) MG 256. ur uiniêq a choæge.
●(1891) CLM 19. ur biuanç a choéj.
●(1901) LZBg 59 blezad-2l lodenn 85. skraperion a choéj e gavér amen.
- choaz / choazañ / choaziñ .2choaz / choazañ / choaziñ .2
v. tr. d.
(1) Choisir.
●(1575) M 1627-1629. Chede an re daffnet, quent sellet Roe'n bet man, / en faç hep e graç quet, ez choassent net cret glan : / Bout subiect sech ha gluep, da gouzaff rep pep poan, tr. «Vois-tu, les damnés, plutôt que de regarder le roi de ce monde / En face sans sa grâce, ils aimeraient beaucoup mieux, crois-le bien, / Être sujets, secs et mouillés, à souffrir durement toute peine.» ●3171-3172. Guenuet an den laouen hep vileny / So diuset choaset da monet dy, tr. «Heureux l'homme joyeux sans tache / Qui est élu, choisi pour aller là.» ●(1576) Cath 19. choasaff vn roe debil, tr. «choisir un roi débile.» ●neuse an impalarz leun a frenesy a lauaras dezy choas vnan a daou, tr. «Alors l'empereur, plein d'emportement, lui dit : choisis un des deux (…).» ●(1633) Nom 192a. Habere delectum : eslir : ober an choas, choasiff. ●289a. Conquisitor ; Commissaire, ou qui a charge de faire l'eslite des gens de quelque camp, seigneur de la monstre : Commissær, pe an hiny en deus an carg da choas tut á bresel autrou an mounstrou. ●(1650) Nlou 410. Ez voa choaset gant Ro'uen bet à detry, tr. «qu'elle était choisie expressément.»
●(1659) SCger 25b. choisir, tr. «choasa.» ●(c.1680) NG 1978. Entre en ol merhet e voy choezet. ●(1732) GReg 166b. Choisir, tr. «Choasa. choas. pr. choaset.» ●(1787) SI 4. a dutt peur ha poenïerïon en-ou p'oai choiset ha queméret hou ç'Apostolet.
●(1838-1866) PRO.tj 184. choaz a renkan entreze. ●(1849) LLB 4. Peh doar e zou ret choej, penauz el labourat. ●821. Choejet naoah ul leh e jauj doh hou koedeu. ●(1860) BAL 119. e choazan ahanoc'h ama evit va Mestrez. ●(1872) ROU 77b. Choisir, tr. «choaz.» ●(1877) FHB (3e série) 15/115a. pa vez da joaz etre daou zen. ●(1877) EKG I 157. Choaz a rejont lun ar Rogasionou.
●(1915) HBPR 62. eleksionou evit choaz persounet. ●(1927) GERI.Ern 80. choaz v. a., tr. «choisir.»
(2) Choaz diouzh : distinguer de.
●(1612) Cnf 10a. pa gouar choas an drouc diouz an mat.
- choazaplchoazapl
adj. Qui peut être choisi.
●(1904) DBFV 38a. choéjabl, choézabl, adj., tr. «qui peut être choisi.»
- choazerchoazer
m. –ion Celui qui choisit.
●(1732) GReg 166b. Celui qui choisit, tr. «choaser. p. choaséryen.»
- choazet
- choazisañ
- choberd
- choberdetchoberdet
adj. Enrhumé.
●(1939) DIHU 335/276. Kleuet e hra hon tud doh en anoued. Jal e za én ou dehorn. Chifernet int, choberdet ; pasat e hrant.
- choberdiñ
- choc'h .1
- choc'h .2
- chodorellañchodorellañ
v. intr. Pendre comme un goître.
●(1957) ADBr lxiv 4/451. (An Ospital-Kammfroud) Chodorella : v. – Pendre comme un goître : ken lard e oa deut ar wiz da ve (veza) ma oa chodorellet ar hig dindan he hov (A noter que le mot chotorel «goître» n'est plus connu).
- chodrenchodren
voir chaodouron
- choflez
- choj .1choj .1
adj. (argot de Pont-l'Abbé) Petit, jeune.
●(1936) IVGA 21. e ti ar vamm e vo atao eun tamm «melleg» evit ar mabig «choj». ●22. an «hini chojik». ●111. frai choj. ●(1947) YNVL 54. «Rez ket bil, ma frai choj !» ●60. pa oan «chojig». ●(1960) LLMM 82/310. Langaj-chon ar vilajenn gran. Choj = Bihan. ●(1974) SKVT III 45. peogwir out ar chojikañ. ●150. va c'hoarezed choj.
- choj .2choj .2
m. (argot de Pont-l'Abbé) Enfant, gamin, môme.
●(1936) IVGA 190. – Lar 'ta, «chojiked « ! O klask labour e oac'h. Amañ 'z eus da «vazeñgi» araok mont d'ar «skalf». ●(1972) SKVT I 93. Tec'hit alese, chojiked ! ●137. chojig ar Gallou bras. ●(1974) SKVT III 78. hini gozh va chojiged. ●(1974) SKVT III 33. ne oa nemet ur chojig.
- choj .3choj .3
s. (botanique) Sumac Rhus sp.
●(1633) Nom 107a. Rhus coriaria, offic. sumach. Rhus terginus vel terrogarius : chauge : chauig.
- chokchok
(météorologie) Kalm-chok : calme plat en mer.
●(1944) GWAL 165/317. (Ar Gelveneg) kalm-chaok a zo kalm plat, kalmouch ; o komz eus an avel, e vez lavaret emañ deuet chaok, chaok eo deut, da lavarout eo sioulaet-mik eo an avel.
- chokamant
- chokiñ .1chokiñ .1
v.
(1) V. tr. d. Insulter. cf. chaokat
●(1903) JOZO 61. De hobér trouz amen, é me zi, d'em chokein ? tr. «à venir faire du tapage ici, dans ma maison… m'insulter !» ●67. Deit ind open tregont amen get un Eutru / De me chokein ! tr. «Venir ici, plus de trente, avec je ne sais quel ‘monsieur', me dire des sottises, m'insulter !» ●(1904) DBFV 38a. chokein, v. a., tr. «insulter.» ●(1907) VBFV.fb 55b. insulter, tr. «chokein.» ●(1913) AVIE 332. Unan ag el laeron staget doh er groéz er choké én ul laret : (...). ●(1925) DIHU 163/214. Chokein e hré en ol. ●215. Mar hou chok.
(2) V. pron. réfl. En em chokiñ : se froisser.
●(1838) OVD 68. hama, ne hum choquein quet mui ag er honzeu-men.
- chokiñ / chokañ .2chokiñ / chokañ .2
v. (marine)
I. V. tr.
A. V. tr. d. Mollir, choquer.
●(1944) GWAL 165/317. (Ar Gelveneg) Chaokañ, chaokiñ : chaokañ a zo distardañ ur gordenn, bihanaat ar stenn war un dra bennak, lezel da vont, – dre vras, ar c'hontrol da halañ : «chaok ar skout !», hira ar skout un tammig ; «chaok an dris !» distenn an dris. ●(1977) PBDZ 86. (Douarnenez) chokiñ, tr. «donner du mou (marine).»
B. V. tr. i.
(1) Chokiñ war ar vaol : mollir la barre.
●(1944) GWAL 165/317. (Ar Gelveneg) «chaok war ar vaol !» lez ar vaol da dreiñ ez dieub (p'eo deut ar vag re gloz d'an avel).
(2) par métaph. Céder.
●(1952) LLMM 34/44. (Douarnenez) Chokez ket ganti ! Ne lui cède pas ! ●(1977) PBDZ 253. (Douarnenez) 'chokez ket ganti ! tr. «Ne lui donne pas de mou, c'est à dire, ne lui cède pas !»
II. V. intr. (en plt du vent) Se calmer, mollir.
●(1944) GWAL 165/317. (Ar Gelveneg) «chaoki a ra», sioulaat a ra an avel.
- chokinañ
- chokolad chokolad
m.
(1) Chocolat.
●(1744) L'Arm 56a. Chocolate, tr. «Chocolatt. m.»
●(1904) DBFV 38a. chokolat, m., tr. «chocolat.» ●(1915) LIKA 5. (Groe) lakat chikola ebarh. ●(1927) TSPY 52. August Loper, marc'hadour kafe ha chokola. ●(1941) ARVR 25/4b. madigou chokollad. ●(1955) STBJ 217. Hegarat em c'heñver, e roas din pastilhez chokolad da chukat
(2) Chocolat (boisson).
●(1903) MBJJ 37. Servijet e ve ennan kafe, the pe chokola. ●(1941) ARVR 14/3d. Chokolad a vo evit ar vugale.
- cholañcholañ
v. intr. Faire paître des moutons dans un champ qui appartient à qqn d'autre.
●(1927) GERI.Ern 80. chola v. n., tr. «(Mettre des moutons à) paître dans un champ qui n'est pas au maître du troupeau.»
- cholc'hercholc'her
m. –ion (restauration) Plongeur.
●(1941) DIHU 359/268. 1 heginour, ur chervijour, ur cholhour aveit ou hegin.
- cholc'hiñ
- cholgenncholgenn
f. -ed
(1) Souillon.
●(1941) FHAB Meurzh/Ebrel 35. (Skrignag) Cholgenn, cholgennou, diou cholgenn : loudourenn. ●(1983) PABE 76. (Berrien) cholgenn, tr. «souillon.»
(2) Fille qui ne peut rester en place.
●(1962) EGRH I 113. cholgenn f. -ed, tr. « fille qui ne peut pas rester en place, coureuse. »
- cholgennatcholgennat
v. intr. Courir de ci de là (prlt d’une fille).
●(1962) EGRH I 113. cholgennat v., tr. « courir de ci de là, (en plt d’une fille) (peurvuiañ cheulgenn- pe chelgenn-). »
- cholgenniñcholgenniñ
v. tr. d. Salir.
●(1941) FHAB Meurzh/Ebrel 35. (Skrignag) cholgenni, e galleg : salir ; « me ne 'zan ket da lakaat va dilhad-sul, ken abred-se, da cholgenni.»
- cholgorncholgorn
coll. (phycologie)
(1) Algues Saccorhiza polyschides.
●(1968) NOGO 217. Saccorhiza polyschides. olgorn, Kerhuon, confondu avec Laminaria saccharina et Laminaria digitata.
(2) par erreur Saccharina latissima anc. Laminaria saccharina.
●(1968) NOGO 219. Laminaria saccharina. 'olgorn : Kerhuon, cf (Saccorhiza polyschides) et (Laminaria digitata).
(3) par erreur Laminaria digitata.
●(1968) NOGO 220. Laminaria digitata. olgorn : Kerhuon, confusion avec (Saccorhiza polyschides) et (laminaria saccharina).
- choloricholori
m./f. –où
I.
(1) Renommée.
●(1530) Pm 246 (Mab Den). Prezec an hector colory (lire : iolory, GMB 344), tr. Herve Bihan « Parler de la renommée d’Hector. »
(2) Triomphe, cri de joie, acclamations.
●(14--) Jer.ms 366bis. Gra enor Jolori, tr. «Fais honneur et cris de joie.», tr. GMB 344 « fais (ou il fait) honneur, par des acclamations ». ●(1650) Nlou 108. En or (lire : Enor) ha Iolory, / Don guir car map Mary, tr. «Honneur et action de grâce / à notre vrai ami, le fils de Marie.», tr. GMB 344 « triomphe, cri de joie ».
II.
(1) Plaisir bruyant, allégresse.
●(1688) DOctrinal 124. Goude da tourny ioloriou, ezyhaff, gouast é cavaou. ●125. Eno goude da oll iolory, & clevy cry diamiabl (...)et.
(2) Chahut, tapage.
●(1647) Am 753. Mar bez foull e’r bro nep sceurt jolory. He fezo hem’zy, a n’y c’hoario., tr. « S’il y a foule dans le pays, un tapage d’aucune sorte, ce sera dans ma maison, et nous jouerons. »
●(1659) SCger 68a. ieu, tr. «iolori.» ●155a. iolori, tr. «ieu.» ●(c.1718) CHal.ms i. chariuari, tr. «safar, brut, tintamar', trous Iulori, chariuari.» ●(1732) GReg 153b. Charivari, bruit confus fait en débauche, ou dans les querelles domestiques, tr. «Jolory. p. joloryou.»
●(1834) SIM 136. petra voa ar jolori-se. ●(1838-1866) PRO.tj 193. ar jolori. ●(1847) FVR 272. e tistroont da Lamball, enn eur ober jolori vraz. ●(1863) GOM 165. Pa glevit un trouz disordren pe ur jolori bennac. ●(1864) SMM 76. Mar digoez ar maro etouez ar jolori, e creis eur vanden dud oc'h ebatal. ●(1867) MGK 75. Setu aze, paotred, it 'ta da zimezi, / Evit klevet bemdez bourouel, cholori ! ●(1869) FHB 220/80b. ho ebatou hag ho joloriou. ●(1870) MBR 172. ez oa eur cholori hag eunn talabao war-dro eno. ●(1877) EKG I 200. eur chaok hag eur cholori ker skiltruz ha iouc'herez paotred ar Zabad. ●(1878) EKG II 15. cholori ha jabadao. ●(1899) MSLp xi 17 [108]. julori, chariuari «charivari» Châl. ms.
●(1907) VBFV.fb 14b. bruit, tr. «julori, m.» ●(1909) KTLR 170. Adrenv ho c'hein oa an diaoul hag eur vaouez o vragal ; eur jolori gantho, ma na elle mui Jesus rei da entent d'he ziskibien. (…) Drouk a ieaz ennho. Mar doa cholori araog, goudeze oa muioc'h c'hoaz. ●(1913) BUKE 33. digunér é oé ur julori geté. ●(1927) GERI.Ern 80. cholori m., tr. «Tapage, grand bruit.» ●(1934) BRUS 299. Un charivari, tr. «ur julori.» ●(1958) BRUD 5/95. Amañ zo folari braz.
(3) Querelle de ménage, etc.
●(1904) SKRS I 192-193. D'abardaez noz, kerkent ha ma teue an tad divar he labour, dioc'htu e save ar jolori dre an ti. ●(1927) ANKE 35. Rak, adalek ma n’eus bet gwelet den ebet, troïdeller ebet o tont e ti-man, nag o filostât wardro, an dodion hag an drouz hag ar jolori a ve breman bemde, n’hallont bean nemet eus perz Luch ar Bitouz pe e wreg !
(4) Gazouillement, coassement.
●(c.1718) CHal.ms i. coacement des grenoüilles, tr. «canen er rannet trous er rannet, chilouri.» ●(c.1718) CHal.ms ii. gazoüillement, tr. «chilori.»
●(1904) DBFV 38a. chilori, chilouri, s., tr. «gazouillement, coassement (Ch. ms.).»
(5) Jeu, ébat.
●(1659) SCger 46b. ebat, tr. «iolori.»
III. Lakaat un tamm cholori e-touez an dud, en dud : égayer les gens.
●(1906) KANngalon Meurzh 64. ebatou, c'hoariou honest a lakea eun tamm jolori etouez an dud. ●(1912) KANNgwital 111/108. Ober eur gavoten, eun danz en dro en eur gana eur zoun gae benag, an dra-ze ne ket difennet. Aoualc'h eo evit lakât eun tamm cholori en dud.
IV. Espèce d’eau-de-vie.
●(1857) CBF 8. Me a garfe kentoc’h eur banne cholori, tr. «J’aime mieux un coup d’eau-de-vie.» ●Eau-de-vie appelée cholori parce qu’elle fait du bruit.
●(1922) EMAR 41. eva cholori.
- cholorial / choloriatcholorial / choloriat
v. intr. Chahuter.
●(1962) EGRH I 113. cholorïat v., tr. « faire du tapage, du vacarme. » ●(1964) LLMM 107/416. C'hoazh ez oa bugale ar bourk o tarlammat en-dro dezhe en ur cholorial ! ●(1988) TOKO 60. Ha bremañ ma breudeur ha ma bredeur-gaer (lire : breudeur) a zo kement a stad enne, ken int barreg da jolorial war-lerh ar horbillar.
- choloriatcholoriat
voir cholorial
- cholorius
- cholpad
- cholpata
- chom / chomiñ / chomel / chemel / chemchom / chomiñ / chomel / chemel / chem
v.
I. V. intr.
(1) Rester (dans un lieu, un état).
●(1499) Ca 54a. Chom. ●(1530) Pm 40. Me chomo que na guelet gnou / Ez ehet affet de metou, tr. «Je resterai jusqu'à ce que vous voyiez clairement / Que vous irez vraiment vers lui.» ●273. gant diaoullou (variante : diaullou) en cnou couen (variante : coen) / Chom bizhuyquen, tr. «Avec les diables dans l'affreuse crèche, / De rester à jamais.» ●(1576) H 48. Chommel e ratouez en pechet a vn calon obstinet, tr. « Delaying stubbornly in sin with a obstinate heart. »
●(1818) HJC 8. car chomèle e ras mut. ●(1849) LLB 1895. é chemel morgousket. ●2021. Chemel e hra bamet. ●(c.1825/30) AJC 3534. chomel a ris diveur er plas se.
●(1904) DBFV 37a. chemel, v. n., part. chomet, tr. «rester (Voir chom).» ●(1905) LZBg Gwengolo 228. chomein e hrér souèhet.
(2) Chom da : rester comme.
●(1906) GWEN 30. Fanch a jom c'hoaz da vevel gant Ian an Hir.
(3) Rester, être de reste.
●(1866) BOM 52. Na choum out-ho, med kroc'hen direunet.
●(1912) MMKE xvi. tra ma chomo ganimp eun elven-vue.
(4) Accoucher (femme) ; mettre bas (femelle d'animal).
●(1890) MOA 103b. Elle est près d'accoucher, tr. «dare eo da choum ; – varn-ez choum ema.» ●(1957) ADBr lxiv 4/451. (An Ospital-Kammfroud) Chom : – appliqué à une femme enceinte (ou à une femelle d'animal), ce verbe très usuel peut prendre le sens de «accoucher» (ou «mettre bas») : prestig-prest eo da jom, a zoñj din.
(5) Chom outañ e-unan : rester seul.
●(1860) BAL 174. Pa rancas choum outi e-unan, pell diouz an trouz ac an ebad.
(6) Habiter.
●(1499) Ca 36b. Chom. gallice. demeurer.
●(1732) GReg 264b. Demeurer, habiter un lieu, tr. «Chomm.pr. chomet. chemel. chem. ppr. chemet. Van[netois] chomeiñ. chem.»
●(1857) CBF 20. E ti piou ema o choum ? tr. «Chez qui demeure-t-il ? ●(1872) ROU 50. An ti ma emaoun o chom, an ti ma z-aan breman da choum.
●(1913) AVIE 58. é tas de chomel de Gafarnaom. ●(1931) GUBI 25. A dal d'e fenestr é chomé / Un eutru bras goleit a eur.
(7) S'arrêter.
●(1907) AVKA 93. Ma tostaas evid touch an arched. An dougerien a chomas.
(8) Mourir.
●(1967) BAHE 52/26. Evel gouzout a rae e chomje. Hel lavarout a rae alïes a-walc'h. Doue da reiñ peoc'h d'e ene !
(9) Dont da chom da : venir habiter à.
●(1907) PERS 182. Missionerien an eskopti a deuaz da jomm da Ars.
(10) =
●(1911) BUAZperrot 591. ha pa jomas er gear eus ar skol e oa eun doktor anezan var ar vedisinerez.
(11) Chom da : ne pas être (fait, etc.).
●(1975) UVUD 51. (Plougerne) Ar zolier zo bet chomet da lakat. ●60. chomet eo da verza.
(12) Chom da baouez : rester inactif.
●(1790) Ismar 9. Ne chomamb quet enta de boèz, geut eun n'hul laquehai er goal-speret de gouéh ér péhet.
●(1904) DBFV 38a-b. chom de boéz, tr. «rester inoccupé.» ●(1907) VBFV.bf 11a. chom de boéz, tr. «rester innocupé.» ●(1936) DIHU 295/5. Kenlabourerion ampert hon es ha ne chomeint ket de boéz. ●(1939) KOLM 2. nen dint ket biskoah chomet de bouéz.
(13) (agriculture) Chom da baouez : être en jachère.
●(1935) DIHU 288/286. poéz ha pouiz, é chom de boéz. Douar lesket hep bout labouret.
(14) Chom war e c'hoant : ne pas être contenté.
●(1924) BILZbubr 45/1088. rak ne garie ket kalz chom war e c'hoant.
(15) Chom war zihun : rester éveillé.
●(1915) MMED 369-370. choum a reas var zihun epad an noz.
(16) Chom war e vad : rester en bonne santé.
●(1927) FHAB Meurzh 63. Pa vez boed da rei d'ezo ha pa chomont war o mad. ●(1933) ALBR 1. gras d'ec'h da chom war ho mad. ●(1935) BREI 438/2a. Mar ne ve ket onestiz etouez an dud, ne chomfont ket pell war o mad.
(17) Chom war-lerc'h : louper, rater.
●(1974) THBI 212. war bouez eun tammig jomen war lec'h (lire : lerc'h) an treñ.
(18) Chom àr-lerc'h ub. : rester après qqn.
●(c.1680) NG 495-496. Ha les er madeu-man, / Pere a choumou ol ar te lerh.
(19) Chom (e) darn : rester inachevé, marquer le pas.
●(1849) LLB 644. Me labour hemb arvar e chomehé hoah darn.
●(1904) DBFV 38b. chomet é darn, tr. «laissé inachevé.» ●(1904) LZBg Genver 18. er labour komanset e chomas é darn ur momandig. ●(1924) DIHU 161/162. Boulhet e oè just arauk er brezél hag é ma chomet darn. ●(1927) DIHU 188/215. chomet é Tour Babel é darn ! ●(1941) DIHU 362/315. Un deùeh a velbeh aveidon. E ma ol me fapérieu, chomet é darn, de glozein.
(20) Chom hep : se passer de.
●(1944) VKST Genver 10. ar paour eo a rank chom hep.
(21) Chom hep : omettre de, laisser de, ne pas, s'abstenir de.
●(1612) Cnf 30b. Chom hep cleuet an offeren da su pé da gouel berset dré dieguy.
●(1710) IN I 20. ar victor a dleomp da c'hounit varnezo ne gonsist quet o chom hep santout anezo, mæs o chom hep consanti dezo. ●(1727) IN 20. ar victor a dleomp da c'hounit varnezo ne gonsist quet o choum hep santout an'ezo, mæs o choum hep consanti dezo.
●(1870) MBR 38. choum hep heulia ann aliou mad en doa bet digant-hi. ●(1872) ROU 102b. Il ne faut pas laisser de semer par crainte des pigeons, tr. «arabad choum eb gounid gant aoun rag an dubeed.»
(22) Hep chom : sans s'arrêter.
●(1472) Js. Gret eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen, tr. «Le commun (des saints) a été fait vivement, sans arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations).»
(23) Hep chom : sans tarder.
●(1530) Pm 131. An roanes guyr flourdelys / A ditaulas flour he gouris, / An neff hep chom da sant thomas tr. «La Reine, vraie fleur de lys, / Jeta doucement sa ceinture / Du ciel, sans tarder, à saint Thomas.» ●136. Maz lauaras hep chom thomas, tr. «De sorte que Thomas dit sans tarder.»
(24) Chom klañv : tomber malade.
●(1849) LLB 239. Er vestrez a Borhol e zou chomet goal glan. ●(1854) PSA II 262. Chom a ra clan guet ur hlinhuèd a varhue. ●(1876) BJM 35. An Tad Maner a chomas clanv daou vloaz varlerc'h. ●150. darn eus ar vissionerien a chomas clanv dre skuisder. ●(1894) BUZmornik 684. ar Zantez a jomaz klanv eno.
●(1901) LZBg 59 blezad-4e lodenn 207. É dad e oé chomet klan bras ! ●(1904) LZBg Gwengolo 225. chemel klan. ●(1964) BAHE 40/45. pa zichañse da mamm chom klañv.
II. V. tr. d. local. Laisser.
●(1952) LLMM 31/59. (Douarnenez) Chom ur vag e kostez an aod, tr. «désarmer un bateau.» ●(1968) BAHE 57/51. Ur vezh, un torfed chom ur seurt loen nes chaseal ! ●(1977) VWMZ 72. (Treboull) evit chom ar relijion e-giz-se. ●(1977) PBDZ 387. (Douarnenez) emeur o vont da chom anezhañ da vont d'ar gêr, tr. «on va le laisser partir à la maison.» ●(1993) HYZH 196/46. (Douarnenez) an eil chome ket egile da fumañ dezhañ e bibenn.
III.
(1) Chom etre treid ar bed : voir treid.
(2) Chom e-unan evel ul lakez pikez : voir lakez.
(3) Chom evel ur maen en ur c'hleuz : voir maen.
(4) Chom e toull ar c'hae : voir kae.
(5) Chom ar biz en e c'henoù : voir biz.
(6) Chom er par : voir par.
(7) Chom berr war : voir berr.
(8) Chom kazeg : voir kazeg.
(9) Chom da logota : voir logota.
(10) Chom da velc'hweta : voir melc'hweta.
(11) Chom balc'h : voir balc'h.
(12) Chom war al lann : voir lann.
(13) Chom da gontañ pet bran a ya hebiou : voir bran.
(14) Bezañ o chom e kêrfoulet : voir kêr-.
(15) Chom e revr war ar plankou : voir revr.
(16) Chom e fri war ar gloued : voir fri.
(17) Chom e veg war ar gloued : voir beg.
(18) Chom e vin war ar gloued : voir min.
- chomad
- chomadennchomadenn
f. –où
(1) Séjour.
●(1499) Ca 36b. [chom] Jnde hec cuncta cuncte. gallice demeure expectacion britonice chomadenn.
●(1927) GERI.Ern 80. chomadenn f., tr. «(faire un) séjour.» ●(1944) EURW I 77. e-pad hor chomadenn e Lourd. ●(1954) VAZA 161. An noz diwezhañ hor chomadenn e Reval, e pedas Fallières an Impalaer hag e wreg Aleksandra Féodorowna da goaniañ war vourzh ar Vérité.
(2) Attente.
●(1659) SCger 10a. atente, tr. «chommaden.»
- chomadurchomadur
m.
I.
(1) Reste.
●(1744) L'Arm 336b. Reste, tr. «Chommadur. m.»
●(1904) DBFV 38b. chomadur, m., tr. «reste.»
(2) Demeure, résidence.
●(1927) GERI.Ern 80. chomadur m., tr. «demeure, résidence.»
II. [en locution]
(1) Bezañ e chomadur e : habiter à.
●(1874) POG 97. Enn huela euz ann envou / E ma chomadur ann Aotrou.
(2) Ober e chomadur e : habiter à, élire domicile à.
●(1866) FHB 85/261a. e rea he choumadur pe he zemeurans e creiz he c'halon.
- chomajchomaj
m. –où
(1) Lieu d'habitation, domicile.
●(1862) BSH 37. En tu benac e ma en ho chomach aze. ●(1874) POG 12. C'houi eo choumaj kaer ar furnez. ●115-116. aozet korf hag ene ar Werc'hez evid ober diout-hi eur choumaj din euz ho Mab.
●(1903) MBJJ 292. n'o deuz chomaj e-bed. ●(1904) DBFV 38b. chomaj, m., tr. «demeure (Ch.).» ●(1907) AVKA 209. en chomajo an env. ●276. N'eo ket chomajo a vank en ti ma Zad. ●(1908) PIGO II 184. me n'am eus ken na chomaj na bara. ●(1909) LZBt Du 34. ec'h omp deut d'hon chommach.
(2) Ober, kemer e chomaj e : habiter à, élire domicile à.
●(1903) MBJJ 271. Enni eo e reaz he chomaj. ●(1907) AVKA 251. an Hini a ra e chomaj enhan. ●(1909) LZBt Du 31. Ineo an dud all a ra ho chommach enn bego ar guez. ●(1910) MBJL 8. En Armagh e kemeras hen e chomaj. ●(1912) BUAZpermoal 250. Eliboubana he devoa grêt he chomaj en enezennig Loaven. ●(1922) SAIL 7. ke d'ober da chomaj 'barz ar zaon leun a goad a zo war an ôd.
(3) Laps de temps où l'on reste dans un endroit, séjour.
●(1903) MBJJ 319. euz ar chomaj a dri miz a reaz aman.
(4) Adresse.
●(1902) PIGO I 186. Pep hini a gavaz hec'h hano hag he chomaj.
(5) (architecture) [au plur.] Habitations et dépendances.
●(1924) BUBR 39/858. ar chomajou maro, ar vogeriou hanter-gouet. ●(1964) BRUD 17/37. ar sommajou a zo ar batimañchou, an ti, ar hraou, ar harrti, h.a.
- chomapl
- chomard
- chomelchomel
voir chom
- chomerezh
- chomet
- chomidigezh