Devri

Recherche 'cho...' : 154 mots trouvés

Page 1 : de cho (1) à chomidigezh (50) :
  • cho
    cho

    interj. Onomatopée pour faire s'arrêter les vaches.

    (1926) FHAB Mezheven 229. Chô ! Penndu ! ●(1927) GERI.Ern 80. cho ! cho !, tr. «int. pour chasser les vaches.»

  • choan
    choan

    f. –où (alimentation)

    (1) Miche.

    (1904) DBFV 39a. chuen, f. pl. –nneu, tr. «miche.» ●(1927) GERI.Ern 80. V[annetais] chuen f., tr. «Miche, pain blanc léger.»

    (2) Bara-choan : pain en miche.

    (1856) VNA 49. du Pain blanc, tr. «bara-chuèn

    (1904) DBFV 39a. bara chuen, tr. «pain blanc.» ●(1907) DIHU 30/471. bourus e oé dèbrein bara bonimal rostet pé bara chuen gant mél. ●(1912) BUEV 49. bara chuen. ●(1919) DBFVsup 5b. bara choen, tr. «pain blanc de fleur de farine.» ●(1931) GUBI 74. Souben dru ha bara chuen.

    (2) local. Gâteau du Mardi gras.

    (1988) TIEZ II 244. Le pastez, ou encore bara joan au Cap-Sizun, est, comme son nom au Pays bigouden l'indique, le gâteau du Mardi gras, kuign ened.

  • choanenn
    choanenn

    f. –où (alimentation)

    (1) Miche de pain.

    (1499) Ca 36b. Choanenn. g. choyme.

    (1732) GReg 623b. Miche de pain, choine, tr. «Choanenn. p. choanennou

    (1848) GBI II 416. O lakâd warnêhi ur joanenn, tr. «Et mit dessus une miche de pain.» ●(1857) CBF 70-71. eur joanen vara gwiniz, tr. «une tourte de pain de froment.» ●(1876) TDE.BF 658a. Choanenn, s. f., tr. «Miche de pain. En plusieurs province de France on dit choine en sens.»

    (1927) GERI.Ern 80. choanenn f., tr. «Miche, pain blanc léger.»

    (2) [en appos.] Bara-choanenn : pain en miche.

    (1876) TDE.BF 88a. Bara choanenn, tr. «une miche de pain, du pain de miche.»

  • choaz .1
    choaz .1

    m. & adv.

    I. M.

    (1) Choix.

    (1633) Nom 192a. Habere delectum : eslir : ober an choas, choasiff.

    (1659) SCger 25b. chois, tr. «choas.» ●(1710) IN I 58. hervez ar choas ho pezo great. ●239. dre o choas o-unan. ●(1732) GReg 166b. Choix, tr. «Choas.» ●(1787) BI 39. Ean ë ouyai é-ma enn dalh à hunn salvedigueah staguet à-greihuë doh er choise-zè.

    (1838) OVD 15. er choêge e rér e zou dangerus. ●(1860) BAL 195. a roed din ar choaz euz a zaou. ●(1877) EKG I 242. Choaz an Tunk ne oue ket pell evit beza great.

    (1904) DBFV 38a. choéj, choéz, m. pl. eu, tr. «choix, élection.» ●(1927) GERI.Ern 80. choaz, V[annetais] choéj m., tr. «Choix.»

    (2) Ar choaz : le meilleur, l'élite.

    (c.1718) CHal.ms ii. Vous aués tout pris le bon, et ne m'aués laissé que le meschant, tr. «quemeret hoües er choes, ha n'hoües leset tin nemeit en dilés.»

    (1869) SAG 73-74. Pere eo an dud enorab, ar choaz, an dibab e touezk an dud 'zo bet, a zo breman hag a vezo biken ?

    (1927) GERI.Ern 80. choaz, V[annetais] choéj m., tr. «élite.»

    II. Loc. adv.

    A. Ag ar choaz.

    (1) (en plt de qqn, de qqc.) Excellent.

    (c.1718) CHal.ms i. chois, tr. «choes, un deen ac er chöes, un deen a chois.»

    (1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 177. èl ma houyé gobér guet en dud ag er choéj. ●(1893) LZBg 51vet blezad-4e lodenn 196. ind ou dehé erhoal a zouar, ha cani ag er choéj. ●(1896) HIS 61. Er rouañé ne oent ket rah tud ag er choéj.

    (1904) DBFV 38a. ag er choéj, tr. «de choix, d'élite, excellent.» ●(1906) HIVL 6. brehoneg ag er choéj. ●(1908) NIKO 6. Tud ag er choéj ou deu. ●(1913) THJE 8-9. ur gansortéz ag er choéj.

    (2) Excellement.

    (1787) BI 118. lonnæt antretenet ha maguet ag er choise.

    (1900) LZBg 57 blezad-1 lodenn 10. unan ag hun léañnézed e vusik ag er choéj. ●(1904) DBFV 38a. ag er choéj, tr. «excellement.» ●(1924) NOLU 14. En treu aoél e ia / Ag er choéj !

    (3) iron. De ppremière.

    (1905) DIHU 5/89. Hineah é ma hoah re garg er har : gargusen er handerù en des tronpet é ziùhar, ha pargellat e hra ag er choéj.

    B. A-choaz : avec soin.

    (14--) N 1149-1151. Me az suply ez gruy espediant / Vn sin vaillant prudant e pep bandenn / Groa sin an croas a choas, tr. «Je te prie que tu fasses vite / Un signe comme il faut, sagement de chaque côté ; / Fais un signe de croix soigné.»

    C. A-choaz. [empl. comme épith.]

    (1) (en plt de qqn) Distingué, très bien.

    (14--) N 255. Pan of den bras den a choas hac a stat, tr. «Comme je suis un grand homme, distingué et noble.» ●300. An tut a choas tut bras a diasez, tr. «Les gens distingués, les grands bien posés.»

    (c.1718) CHal.ms i. chois, tr. «choes, un deen ac er chöes, un deen a chois

    (2) (en plt de qqc.) De premier choix.

    (c.1718) CHal.ms ii. Ie lui ai flanqué un bon soufflet, tr. «diuandet em mes doh tou ur Iotad a choes.» ●(1790) MG 256. ur uiniêq a choæge.

    (1891) CLM 19. ur biuanç a choéj.

    (1901) LZBg 59 blezad-2l lodenn 85. skraperion a choéj e gavér amen.

  • choaz / choazañ / choaziñ .2
    choaz / choazañ / choaziñ .2

    v. tr. d.

    (1) Choisir.

    (1575) M 1627-1629. Chede an re daffnet, quent sellet Roe'n bet man, / en faç hep e graç quet, ez choassent net cret glan : / Bout subiect sech ha gluep, da gouzaff rep pep poan, tr. «Vois-tu, les damnés, plutôt que de regarder le roi de ce monde / En face sans sa grâce, ils aimeraient beaucoup mieux, crois-le bien, / Être sujets, secs et mouillés, à souffrir durement toute peine.» ●3171-3172. Guenuet an den laouen hep vileny / So diuset choaset da monet dy, tr. «Heureux l'homme joyeux sans tache / Qui est élu, choisi pour aller là.» ●(1576) Cath 19. choasaff vn roe debil, tr. «choisir un roi débile.» ●neuse an impalarz leun a frenesy a lauaras dezy choas vnan a daou, tr. «Alors l'empereur, plein d'emportement, lui dit : choisis un des deux (…).» ●(1633) Nom 192a. Habere delectum : eslir : ober an choas, choasiff. ●289a. Conquisitor ; Commissaire, ou qui a charge de faire l'eslite des gens de quelque camp, seigneur de la monstre : Commissær, pe an hiny en deus an carg da choas tut á bresel autrou an mounstrou. ●(1650) Nlou 410. Ez voa choaset gant Ro'uen bet à detry, tr. «qu'elle était choisie expressément.»

    (1659) SCger 25b. choisir, tr. «choasa.» ●(c.1680) NG 1978. Entre en ol merhet e voy choezet. ●(1732) GReg 166b. Choisir, tr. «Choasa. choas. pr. choaset.» ●(1787) SI 4. a dutt peur ha poenïerïon en-ou p'oai choiset ha queméret hou ç'Apostolet.

    (1838-1866) PRO.tj 184. choaz a renkan entreze. ●(1849) LLB 4. Peh doar e zou ret choej, penauz el labourat. ●821. Choejet naoah ul leh e jauj doh hou koedeu. ●(1860) BAL 119. e choazan ahanoc'h ama evit va Mestrez. ●(1872) ROU 77b. Choisir, tr. «choaz.» ●(1877) FHB (3e série) 15/115a. pa vez da joaz etre daou zen. ●(1877) EKG I 157. Choaz a rejont lun ar Rogasionou.

    (1915) HBPR 62. eleksionou evit choaz persounet. ●(1927) GERI.Ern 80. choaz v. a., tr. «choisir.»

    (2) Choaz diouzh : distinguer de.

    (1612) Cnf 10a. pa gouar choas an drouc diouz an mat.

  • choazapl
    choazapl

    adj. Qui peut être choisi.

    (1904) DBFV 38a. choéjabl, choézabl, adj., tr. «qui peut être choisi.»

  • choazer
    choazer

    m. –ion Celui qui choisit.

    (1732) GReg 166b. Celui qui choisit, tr. «choaser. p. choaséryen

  • choazet
    choazet

    adj. (Paroles) choisies.

    (1861) BELeu 5. ne glasqué quet conzeu choéget.

  • choazisañ
    choazisañ

    v. tr. d. Choisir.

    (1995) BRYV III 133. (Milizag) Ar hosa n'oa ket bet choaziset.

  • choberd
    choberd

    m. –où (pathologie) Rhume.

    (1932) BRTG 75. er choberd e oè staget dohton. ●(1934) BRUS .226 Un rhume, tr. «ur choberd –eu

  • choberdet
    choberdet

    adj. Enrhumé.

    (1939) DIHU 335/276. Kleuet e hra hon tud doh en anoued. Jal e za én ou dehorn. Chifernet int, choberdet ; pasat e hrant.

  • choberdiñ
    choberdiñ

    v. intr. S'enrhumer.

    (1934) BRUS 62. s'enrhumer, tr. «choberdein.» ●(1939) RIBA 23. trapikellat én deur hag én erh hep choberdein.

  • choc'h .1
    choc'h .1

    m. Homme grossier.

    (1952) LLMM 34/44. (Douarnenez) Choc'h : den gros ha rust.

  • choc'h .2
    choc'h .2

    coll. (botanique) Laiteron.

    (1935) BREI 392/stag 6. mont da zerri choc'h d'al lapined.

  • chodorellañ
    chodorellañ

    v. intr. Pendre comme un goître.

    (1957) ADBr lxiv 4/451. (An Ospital-Kammfroud) Chodorella : v. – Pendre comme un goître : ken lard e oa deut ar wiz da ve (veza) ma oa chodorellet ar hig dindan he hov (A noter que le mot chotorel «goître» n'est plus connu).

  • chodren
    chodren

    voir chaodouron

  • choflez
    choflez

    s. (argot de La Roche-Derrien) Mortier.

    (1980) PEAS 59. Choflez, pri-raz.

  • choj .1
    choj .1

    adj. (argot de Pont-l'Abbé) Petit, jeune.

    (1936) IVGA 21. e ti ar vamm e vo atao eun tamm «melleg» evit ar mabig «choj». ●22. an «hini chojik». ●111. frai choj. ●(1947) YNVL 54. «Rez ket bil, ma frai choj !» ●60. pa oan «chojig». ●(1960) LLMM 82/310. Langaj-chon ar vilajenn gran. Choj = Bihan. ●(1974) SKVT III 45. peogwir out ar chojikañ. ●150. va c'hoarezed choj.

  • choj .2
    choj .2

    m. (argot de Pont-l'Abbé) Enfant, gamin, môme.

    (1936) IVGA 190. – Lar 'ta, «chojiked « ! O klask labour e oac'h. Amañ 'z eus da «vazeñgi» araok mont d'ar «skalf». ●(1972) SKVT I 93. Tec'hit alese, chojiked ! ●137. chojig ar Gallou bras. ●(1974) SKVT III 78. hini gozh va chojiged. ●(1974) SKVT III 33. ne oa nemet ur chojig.

  • choj .3
    choj .3

    s. (botanique) Sumac Rhus sp.

    (1633) Nom 107a. Rhus coriaria, offic. sumach. Rhus terginus vel terrogarius : chauge : chauig.

  • chok
    chok

    (météorologie) Kalm-chok : calme plat en mer.

    (1944) GWAL 165/317. (Ar Gelveneg) kalm-chaok a zo kalm plat, kalmouch ; o komz eus an avel, e vez lavaret emañ deuet chaok, chaok eo deut, da lavarout eo sioulaet-mik eo an avel.

  • chokamant
    chokamant

    m. – =

    (1922) DIHU 131/67. fal chokemanteu.

  • chokiñ .1
    chokiñ .1

    v.

    (1) V. tr. d. Insulter. cf. chaokat

    (1903) JOZO 61. De hobér trouz amen, é me zi, d'em chokein ? tr. «à venir faire du tapage ici, dans ma maison… m'insulter !» ●67. Deit ind open tregont amen get un Eutru / De me chokein ! tr. «Venir ici, plus de trente, avec je ne sais quel ‘monsieur', me dire des sottises, m'insulter !» ●(1904) DBFV 38a. chokein, v. a., tr. «insulter.» ●(1907) VBFV.fb 55b. insulter, tr. «chokein.» ●(1913) AVIE 332. Unan ag el laeron staget doh er groéz er choké én ul laret : (...). ●(1925) DIHU 163/214. Chokein e hré en ol. ●215. Mar hou chok.

    (2) V. pron. réfl. En em chokiñ : se froisser.

    (1838) OVD 68. hama, ne hum choquein quet mui ag er honzeu-men.

  • chokiñ / chokañ .2
    chokiñ / chokañ .2

    v. (marine)

    I. V. tr.

    A. V. tr. d. Mollir, choquer.

    (1944) GWAL 165/317. (Ar Gelveneg) Chaokañ, chaokiñ : chaokañ a zo distardañ ur gordenn, bihanaat ar stenn war un dra bennak, lezel da vont, – dre vras, ar c'hontrol da halañ : «chaok ar skout !», hira ar skout un tammig ; «chaok an dris !» distenn an dris. ●(1977) PBDZ 86. (Douarnenez) chokiñ, tr. «donner du mou (marine).»

    B. V. tr. i.

    (1) Chokiñ war ar vaol : mollir la barre.

    (1944) GWAL 165/317. (Ar Gelveneg) «chaok war ar vaol !» lez ar vaol da dreiñ ez dieub (p'eo deut ar vag re gloz d'an avel).

    (2) par métaph. Céder.

    (1952) LLMM 34/44. (Douarnenez) Chokez ket ganti ! Ne lui cède pas ! ●(1977) PBDZ 253. (Douarnenez) 'chokez ket ganti ! tr. «Ne lui donne pas de mou, c'est à dire, ne lui cède pas !»

    II. V. intr. (en plt du vent) Se calmer, mollir.

    (1944) GWAL 165/317. (Ar Gelveneg) «chaoki a ra», sioulaat a ra an avel.

  • chokinañ
    chokinañ

    v. tr. d. Chiffonner.

    (1931) VALL 120a. Chiffonner, tr. «C[ornouaille] chokina

  • chokolad 
    chokolad 

    m.

    (1) Chocolat.

    (1744) L'Arm 56a. Chocolate, tr. «Chocolatt. m.»

    (1904) DBFV 38a. chokolat, m., tr. «chocolat.» ●(1915) LIKA 5. (Groe) lakat chikola ebarh. ●(1927) TSPY 52. August Loper, marc'hadour kafe ha chokola. ●(1941) ARVR 25/4b. madigou chokollad. ●(1955) STBJ 217. Hegarat em c'heñver, e roas din pastilhez chokolad da chukat

    (2) Chocolat (boisson).

    (1903) MBJJ 37. Servijet e ve ennan kafe, the pe chokola. ●(1941) ARVR 14/3d. Chokolad a vo evit ar vugale.

  • cholañ
    cholañ

    v. intr. Faire paître des moutons dans un champ qui appartient à qqn d'autre.

    (1927) GERI.Ern 80. chola v. n., tr. «(Mettre des moutons à) paître dans un champ qui n'est pas au maître du troupeau.»

  • cholc'her
    cholc'her

    m. –ion (restauration) Plongeur.

    (1941) DIHU 359/268. 1 heginour, ur chervijour, ur cholhour aveit ou hegin.

  • cholc'hiñ
    cholc'hiñ

    v. tr. d. Laver (la vaisselle).

    (1940) DIHU 352/146. Nag a boén en doé lakeit honnen, goudé, aveit nétat hé baelon : cholhet e oè bet dehi a bouiz bréh. ●(1942) DHKN 31. cholhein el lestri kegin.

  • cholgenn
    cholgenn

    f. -ed

    (1) Souillon.

    (1941) FHAB Meurzh/Ebrel 35. (Skrignag) Cholgenn, cholgennou, diou cholgenn : loudourenn. ●(1983) PABE 76. (Berrien) cholgenn, tr. «souillon.»

    (2) Fille qui ne peut rester en place.

    (1962) EGRH I 113. cholgenn f. -ed, tr. « fille qui ne peut pas rester en place, coureuse. »

  • cholgennat
    cholgennat

    v. intr. Courir de ci de là (prlt d’une fille).

    (1962) EGRH I 113. cholgennat v., tr. « courir de ci de là, (en plt d’une fille) (peurvuiañ cheulgenn- pe chelgenn-). »

  • cholgenniñ
    cholgenniñ

    v. tr. d. Salir.

    (1941) FHAB Meurzh/Ebrel 35. (Skrignag) cholgenni, e galleg : salir ; « me ne 'zan ket da lakaat va dilhad-sul, ken abred-se, da cholgenni

  • cholgorn
    cholgorn

    coll. (phycologie)

    (1) Algues Saccorhiza polyschides.

    (1968) NOGO 217. Saccorhiza polyschides. olgorn, Kerhuon, confondu avec Laminaria saccharina et Laminaria digitata.

    (2) par erreur Saccharina latissima anc. Laminaria saccharina.

    (1968) NOGO 219. Laminaria saccharina. 'olgorn : Kerhuon, cf (Saccorhiza polyschides) et (Laminaria digitata).

    (3) par erreur Laminaria digitata.

    (1968) NOGO 220. Laminaria digitata. olgorn : Kerhuon, confusion avec (Saccorhiza polyschides) et (laminaria saccharina).

  • cholori
    cholori

    m./f. –où

    I.

    (1) Renommée.

    (1530) Pm 246 (Mab Den). Prezec an hector colory (lire : iolory, GMB 344), tr. Herve Bihan « Parler de la renommée d’Hector. »

    (2) Triomphe, cri de joie, acclamations.

    (14--) Jer.ms 366bis. Gra enor Jolori, tr. «Fais honneur et cris de joie.», tr. GMB 344 « fais (ou il fait) honneur, par des acclamations ». ●(1650) Nlou 108. En or (lire : Enor) ha Iolory, / Don guir car map Mary, tr. «Honneur et action de grâce / à notre vrai ami, le fils de Marie.», tr. GMB 344 « triomphe, cri de joie ».

    II.

    (1) Plaisir bruyant, allégresse.

    (1688) DOctrinal 124. Goude da tourny ioloriou, ezyhaff, gouast é cavaou. ●125. Eno goude da oll iolory, & clevy cry diamiabl (...)et.

    (2) Chahut, tapage.

    (1647) Am 753. Mar bez foull e’r bro nep sceurt jolory. He fezo hem’zy, a n’y c’hoario., tr. « S’il y a foule dans le pays, un tapage d’aucune sorte, ce sera dans ma maison, et nous jouerons. »

    (1659) SCger 68a. ieu, tr. «iolori.» ●155a. iolori, tr. «ieu.» ●(c.1718) CHal.ms i. chariuari, tr. «safar, brut, tintamar', trous Iulori, chariuari.» ●(1732) GReg 153b. Charivari, bruit confus fait en débauche, ou dans les querelles domestiques, tr. «Jolory. p. joloryou

    (1834) SIM 136. petra voa ar jolori-se. ●(1838-1866) PRO.tj 193. ar jolori. ●(1847) FVR 272. e tistroont da Lamball, enn eur ober jolori vraz. ●(1863) GOM 165. Pa glevit un trouz disordren pe ur jolori bennac. ●(1864) SMM 76. Mar digoez ar maro etouez ar jolori, e creis eur vanden dud oc'h ebatal. ●(1867) MGK 75. Setu aze, paotred, it 'ta da zimezi, / Evit klevet bemdez bourouel, cholori ! ●(1869) FHB 220/80b. ho ebatou hag ho joloriou. ●(1870) MBR 172. ez oa eur cholori hag eunn talabao war-dro eno. ●(1877) EKG I 200. eur chaok hag eur cholori ker skiltruz ha iouc'herez paotred ar Zabad. ●(1878) EKG II 15. cholori ha jabadao. ●(1899) MSLp xi 17 [108]. julori, chariuari «charivari» Châl. ms.

    (1907) VBFV.fb 14b. bruit, tr. «julori, m.» ●(1909) KTLR 170. Adrenv ho c'hein oa an diaoul hag eur vaouez o vragal ; eur jolori gantho, ma na elle mui Jesus rei da entent d'he ziskibien. (…) Drouk a ieaz ennho. Mar doa cholori araog, goudeze oa muioc'h c'hoaz. ●(1913) BUKE 33. digunér é oé ur julori geté. ●(1927) GERI.Ern 80. cholori m., tr. «Tapage, grand bruit.» ●(1934) BRUS 299. Un charivari, tr. «ur julori.» ●(1958) BRUD 5/95. Amañ zo folari braz.

    (3) Querelle de ménage, etc.

    (1904) SKRS I 192-193. D'abardaez noz, kerkent ha ma teue an tad divar he labour, dioc'htu e save ar jolori dre an ti. ●(1927) ANKE 35. Rak, adalek ma n’eus bet gwelet den ebet, troïdeller ebet o tont e ti-man, nag o filostât wardro, an dodion hag an drouz hag ar jolori a ve breman bemde, n’hallont bean nemet eus perz Luch ar Bitouz pe e wreg !

    (4) Gazouillement, coassement.

    (c.1718) CHal.ms i. coacement des grenoüilles, tr. «canen er rannet trous er rannet, chilouri.» ●(c.1718) CHal.ms ii. gazoüillement, tr. «chilori

    (1904) DBFV 38a. chilori, chilouri, s., tr. «gazouillement, coassement (Ch. ms.).»

    (5) Jeu, ébat.

    (1659) SCger 46b. ebat, tr. «iolori

    III. Lakaat un tamm cholori e-touez an dud, en dud : égayer les gens.

    (1906) KANngalon Meurzh 64. ebatou, c'hoariou honest a lakea eun tamm jolori etouez an dud. ●(1912) KANNgwital 111/108. Ober eur gavoten, eun danz en dro en eur gana eur zoun gae benag, an dra-ze ne ket difennet. Aoualc'h eo evit lakât eun tamm cholori en dud.

    IV. Espèce d’eau-de-vie.

    (1857) CBF 8. Me a garfe kentoc’h eur banne cholori, tr. «J’aime mieux un coup d’eau-de-vie.» ●Eau-de-vie appelée cholori parce qu’elle fait du bruit.

    (1922) EMAR 41. eva cholori.

  • cholorial / choloriat
    cholorial / choloriat

    v. intr. Chahuter.

    (1962) EGRH I 113. cholorïat v., tr. « faire du tapage, du vacarme. » ●(1964) LLMM 107/416. C'hoazh ez oa bugale ar bourk o tarlammat en-dro dezhe en ur cholorial ! ●(1988) TOKO 60. Ha bremañ ma breudeur ha ma bredeur-gaer (lire : breudeur) a zo kement a stad enne, ken int barreg da jolorial war-lerh ar horbillar.

  • choloriat
    choloriat

    voir cholorial

  • cholorius
    cholorius

    adj. Chahuteur.

    (1905) BOBL 04 février 20/1f. karakter jolorius ar barz-man.

  • cholpad
    cholpad

    m. –où Soufflet.

    (1876) TDE.BF 90b. Cholpad, s. m., tr. «Coup sur la joue, soufflet.»

    (1927) GERI.Ern 80. cholpad m., tr. «Coup sur la joue.»

  • cholpata
    cholpata

    v. tr. d. Souffleter.

    (1927) GERI.Ern 80. cholpata v. a., tr. «souffleter.»

  • chom / chomiñ / chomel / chemel / chem
    chom / chomiñ / chomel / chemel / chem

    v.

    I. V. intr.

    (1) Rester (dans un lieu, un état).

    (1499) Ca 54a. Chom. ●(1530) Pm 40. Me chomo que na guelet gnou / Ez ehet affet de metou, tr. «Je resterai jusqu'à ce que vous voyiez clairement / Que vous irez vraiment vers lui.» ●273. gant diaoullou (variante : diaullou) en cnou couen (variante : coen) / Chom bizhuyquen, tr. «Avec les diables dans l'affreuse crèche, / De rester à jamais.» ●(1576) H 48. Chommel e ratouez en pechet a vn calon obstinet, tr. « Delaying stubbornly in sin with a obstinate heart. »

    (1818) HJC 8. car chomèle e ras mut. ●(1849) LLB 1895. é chemel morgousket. ●2021. Chemel e hra bamet. ●(c.1825/30) AJC 3534. chomel a ris diveur er plas se.

    (1904) DBFV 37a. chemel, v. n., part. chomet, tr. «rester (Voir chom).» ●(1905) LZBg Gwengolo 228. chomein e hrér souèhet.

    (2) Chom da : rester comme.

    (1906) GWEN 30. Fanch a jom c'hoaz da vevel gant Ian an Hir.

    (3) Rester, être de reste.

    (1866) BOM 52. Na choum out-ho, med kroc'hen direunet.

    (1912) MMKE xvi. tra ma chomo ganimp eun elven-vue.

    (4) Accoucher (femme) ; mettre bas (femelle d'animal).

    (1890) MOA 103b. Elle est près d'accoucher, tr. «dare eo da choum ; – varn-ez choum ema.» ●(1957) ADBr lxiv 4/451. (An Ospital-Kammfroud) Chom : – appliqué à une femme enceinte (ou à une femelle d'animal), ce verbe très usuel peut prendre le sens de «accoucher» (ou «mettre bas») : prestig-prest eo da jom, a zoñj din.

    (5) Chom outañ e-unan : rester seul.

    (1860) BAL 174. Pa rancas choum outi e-unan, pell diouz an trouz ac an ebad.

    (6) Habiter.

    (1499) Ca 36b. Chom. gallice. demeurer.

    (1732) GReg 264b. Demeurer, habiter un lieu, tr. «Chomm.pr. chomet. chemel. chem. ppr. chemet. Van[netois] chomeiñ. chem

    (1857) CBF 20. E ti piou ema o choum ? tr. «Chez qui demeure-t-il ? ●(1872) ROU 50. An ti ma emaoun o chom, an ti ma z-aan breman da choum.

    (1913) AVIE 58. é tas de chomel de Gafarnaom. ●(1931) GUBI 25. A dal d'e fenestr é chomé / Un eutru bras goleit a eur.

    (7) S'arrêter.

    (1907) AVKA 93. Ma tostaas evid touch an arched. An dougerien a chomas.

    (8) Mourir.

    (1967) BAHE 52/26. Evel gouzout a rae e chomje. Hel lavarout a rae alïes a-walc'h. Doue da reiñ peoc'h d'e ene !

    (9) Dont da chom da : venir habiter à.

    (1907) PERS 182. Missionerien an eskopti a deuaz da jomm da Ars.

    (10) =

    (1911) BUAZperrot 591. ha pa jomas er gear eus ar skol e oa eun doktor anezan var ar vedisinerez.

    (11) Chom da : ne pas être (fait, etc.).

    (1975) UVUD 51. (Plougerne) Ar zolier zo bet chomet da lakat. ●60. chomet eo da verza.

    (12) Chom da baouez : rester inactif.

    (1790) Ismar 9. Ne chomamb quet enta de boèz, geut eun n'hul laquehai er goal-speret de gouéh ér péhet.

    (1904) DBFV 38a-b. chom de boéz, tr. «rester inoccupé.» ●(1907) VBFV.bf 11a. chom de boéz, tr. «rester innocupé.» ●(1936) DIHU 295/5. Kenlabourerion ampert hon es ha ne chomeint ket de boéz. ●(1939) KOLM 2. nen dint ket biskoah chomet de bouéz.

    (13) (agriculture) Chom da baouez : être en jachère.

    (1935) DIHU 288/286. poéz ha pouiz, é chom de boéz. Douar lesket hep bout labouret.

    (14) Chom war e c'hoant : ne pas être contenté.

    (1924) BILZbubr 45/1088. rak ne garie ket kalz chom war e c'hoant.

    (15) Chom war zihun : rester éveillé.

    (1915) MMED 369-370. choum a reas var zihun epad an noz.

    (16) Chom war e vad : rester en bonne santé.

    (1927) FHAB Meurzh 63. Pa vez boed da rei d'ezo ha pa chomont war o mad. ●(1933) ALBR 1. gras d'ec'h da chom war ho mad. ●(1935) BREI 438/2a. Mar ne ve ket onestiz etouez an dud, ne chomfont ket pell war o mad.

    (17) Chom war-lerc'h : louper, rater.

    (1974) THBI 212. war bouez eun tammig jomen war lec'h (lire : lerc'h) an treñ.

    (18) Chom àr-lerc'h ub. : rester après qqn.

    (c.1680) NG 495-496. Ha les er madeu-man, / Pere a choumou ol ar te lerh.

    (19) Chom (e) darn : rester inachevé, marquer le pas.

    (1849) LLB 644. Me labour hemb arvar e chomehé hoah darn.

    (1904) DBFV 38b. chomet é darn, tr. «laissé inachevé.» ●(1904) LZBg Genver 18. er labour komanset e chomas é darn ur momandig. ●(1924) DIHU 161/162. Boulhet e oè just arauk er brezél hag é ma chomet darn. ●(1927) DIHU 188/215. chomet é Tour Babel é darn ! ●(1941) DIHU 362/315. Un deùeh a velbeh aveidon. E ma ol me fapérieu, chomet é darn, de glozein.

    (20) Chom hep : se passer de.

    (1944) VKST Genver 10. ar paour eo a rank chom hep.

    (21) Chom hep : omettre de, laisser de, ne pas, s'abstenir de.

    (1612) Cnf 30b. Chom hep cleuet an offeren da su pé da gouel berset dré dieguy.

    (1710) IN I 20. ar victor a dleomp da c'hounit varnezo ne gonsist quet o chom hep santout anezo, mæs o chom hep consanti dezo. ●(1727) IN 20. ar victor a dleomp da c'hounit varnezo ne gonsist quet o choum hep santout an'ezo, mæs o choum hep consanti dezo.

    (1870) MBR 38. choum hep heulia ann aliou mad en doa bet digant-hi. ●(1872) ROU 102b. Il ne faut pas laisser de semer par crainte des pigeons, tr. «arabad choum eb gounid gant aoun rag an dubeed.»

    (22) Hep chom : sans s'arrêter.

    (1472) Js. Gret eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen, tr. «Le commun (des saints) a été fait vivement, sans arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations).»

    (23) Hep chom : sans tarder.

    (1530) Pm 131. An roanes guyr flourdelys / A ditaulas flour he gouris, / An neff hep chom da sant thomas tr. «La Reine, vraie fleur de lys, / Jeta doucement sa ceinture / Du ciel, sans tarder, à saint Thomas.» ●136. Maz lauaras hep chom thomas, tr. «De sorte que Thomas dit sans tarder.»

    (24) Chom klañv : tomber malade.

    (1849) LLB 239. Er vestrez a Borhol e zou chomet goal glan. ●(1854) PSA II 262. Chom a ra clan guet ur hlinhuèd a varhue. ●(1876) BJM 35. An Tad Maner a chomas clanv daou vloaz varlerc'h. ●150. darn eus ar vissionerien a chomas clanv dre skuisder. ●(1894) BUZmornik 684. ar Zantez a jomaz klanv eno.

    (1901) LZBg 59 blezad-4e lodenn 207. É dad e oé chomet klan bras ! ●(1904) LZBg Gwengolo 225. chemel klan. ●(1964) BAHE 40/45. pa zichañse da mamm chom klañv.

    II. V. tr. d. local. Laisser.

    (1952) LLMM 31/59. (Douarnenez) Chom ur vag e kostez an aod, tr. «désarmer un bateau.» ●(1968) BAHE 57/51. Ur vezh, un torfed chom ur seurt loen nes chaseal ! ●(1977) VWMZ 72. (Treboull) evit chom ar relijion e-giz-se. ●(1977) PBDZ 387. (Douarnenez) emeur o vont da chom anezhañ da vont d'ar gêr, tr. «on va le laisser partir à la maison.» ●(1993) HYZH 196/46. (Douarnenez) an eil chome ket egile da fumañ dezhañ e bibenn.

    III.

    (1) Chom etre treid ar bed : voir treid.

    (2) Chom e-unan evel ul lakez pikez : voir lakez.

    (3) Chom evel ur maen en ur c'hleuz : voir maen.

    (4) Chom e toull ar c'hae : voir kae.

    (5) Chom ar biz en e c'henoù : voir biz.

    (6) Chom er par : voir par.

    (7) Chom berr war : voir berr.

    (8) Chom kazeg : voir kazeg.

    (9) Chom da logota : voir logota.

    (10) Chom da velc'hweta : voir melc'hweta.

    (11) Chom balc'h : voir balc'h.

    (12) Chom war al lann : voir lann.

    (13) Chom da gontañ pet bran a ya hebiou : voir bran.

    (14) Bezañ o chom e kêrfoulet : voir kêr-.

    (15) Chom e revr war ar plankou : voir revr.

    (16) Chom e fri war ar gloued : voir fri.

    (17) Chom e veg war ar gloued : voir beg.

    (18) Chom e vin war ar gloued : voir min.

  • chomad
    chomad

    m. –où Séjour.

    (1933) BRND 5. chomadou hir er broiou-ze.

  • chomadenn
    chomadenn

    f. –où

    (1) Séjour.

    (1499) Ca 36b. [chom] Jnde hec cuncta cuncte. gallice demeure expectacion britonice chomadenn.

    (1927) GERI.Ern 80. chomadenn f., tr. «(faire un) séjour.» ●(1944) EURW I 77. e-pad hor chomadenn e Lourd. ●(1954) VAZA 161. An noz diwezhañ hor chomadenn e Reval, e pedas Fallières an Impalaer hag e wreg Aleksandra Féodorowna da goaniañ war vourzh ar Vérité.

    (2) Attente.

    (1659) SCger 10a. atente, tr. «chommaden

  • chomadur
    chomadur

    m.

    I.

    (1) Reste.

    (1744) L'Arm 336b. Reste, tr. «Chommadur. m.»

    (1904) DBFV 38b. chomadur, m., tr. «reste.»

    (2) Demeure, résidence.

    (1927) GERI.Ern 80. chomadur m., tr. «demeure, résidence.»

    II. [en locution]

    (1) Bezañ e chomadur e : habiter à.

    (1874) POG 97. Enn huela euz ann envou / E ma chomadur ann Aotrou.

    (2) Ober e chomadur e : habiter à, élire domicile à.

    (1866) FHB 85/261a. e rea he choumadur pe he zemeurans e creiz he c'halon.

  • chomaj
    chomaj

    m. –où

    (1) Lieu d'habitation, domicile.

    (1862) BSH 37. En tu benac e ma en ho chomach aze. ●(1874) POG 12. C'houi eo choumaj kaer ar furnez. ●115-116. aozet korf hag ene ar Werc'hez evid ober diout-hi eur choumaj din euz ho Mab.

    (1903) MBJJ 292. n'o deuz chomaj e-bed. ●(1904) DBFV 38b. chomaj, m., tr. «demeure (Ch.).» ●(1907) AVKA 209. en chomajo an env. ●276. N'eo ket chomajo a vank en ti ma Zad. ●(1908) PIGO II 184. me n'am eus ken na chomaj na bara. ●(1909) LZBt Du 34. ec'h omp deut d'hon chommach.

    (2) Ober, kemer e chomaj e : habiter à, élire domicile à.

    (1903) MBJJ 271. Enni eo e reaz he chomaj. ●(1907) AVKA 251. an Hini a ra e chomaj enhan. ●(1909) LZBt Du 31. Ineo an dud all a ra ho chommach enn bego ar guez. ●(1910) MBJL 8. En Armagh e kemeras hen e chomaj. ●(1912) BUAZpermoal 250. Eliboubana he devoa grêt he chomaj en enezennig Loaven. ●(1922) SAIL 7. ke d'ober da chomaj 'barz ar zaon leun a goad a zo war an ôd.

    (3) Laps de temps où l'on reste dans un endroit, séjour.

    (1903) MBJJ 319. euz ar chomaj a dri miz a reaz aman.

    (4) Adresse.

    (1902) PIGO I 186. Pep hini a gavaz hec'h hano hag he chomaj.

    (5) (architecture) [au plur.] Habitations et dépendances.

    (1924) BUBR 39/858. ar chomajou maro, ar vogeriou hanter-gouet. ●(1964) BRUD 17/37. ar sommajou a zo ar batimañchou, an ti, ar hraou, ar harrti, h.a.

  • chomapl
    chomapl

    adj. Sédentaire, stable.

    (1744) L'Arm 366b. Stable, tr. «Chomable

    (1904) DBFV 38b. chomabl, adj., tr. «sédentaire, stable.»

  • chomard
    chomard

    m. (marine) Sep de drisse.

    (1732) GReg 652a. Sep de la grande drisse, tr. «Ar chomard

  • chomel
    chomel

    voir chom

  • chomerezh
    chomerezh

    m.

    (1) Stabilité.

    (1744) L'Arm 366b. Stabilité, tr. «Chomereah

    (2) Résidence.

    (1904) DBFV 38b. chomereh, m. pl. eu, tr. «résidence.»

  • chomet
    chomet

    adj. Resté.

    (1499) Ca 37a. [chom] Jtem moratus / ta / tum g. demeurez. b. chomet.

  • chomidigezh
    chomidigezh

    f.

    (1) Station, action de rester dans un endroit.

    (c.1500) Cb 17a. [arretaff] vnde statio / is. g. station. b. chommidiguez. ●(1521) Cc [arretaff]. inde statio / is. g. station. b. chommidiguaez.

    (2) =

    (1847) MDM 207. ar memez chomidigez.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...