Devri

Recherche 'i...' : 872 mots trouvés

Page 1 : de i-2 (1) à ifif-ifig (50) :
  • i .2
    i .2

    Voyelle d’appui dans certains suffixes.

  • i, -i .1
    i, -i .1

    pron.

    (1) Ils, elles.

    (1580) G 930. hac y dymat en chotadas, tr. «Et méchamment ils le souffletèrent.» ●(1612) Cnf 2a. yff ò bezaff dall.

    (c.1680) NG 148. Y er guelou certainement. ●(1732) GReg 21b. Le Renard mit le feu à l’arbre, & les aiglons tombèrent tous rôtis, tr. « Alanic al loüarn a leqeas an tan èr vezen, hac e coüezas da’n-doüar an éredigou, hac y Rostet-suilh »

    (1821) SST 56. a y e ya evé d’er Purgatoire ?

    (2) Eux, elles.

    (1689) DOctrinal 200. é profetisas dezo an attercation, hac an disput, à tlié sevell, entre ar Chaloniet eux an Ilis Cathedral, hac y, evit ar plaç eux é sepultur.

    (3) [après un v. conj. P3] pron. infixe Ils, elles.

    (c.1501) Donoet 6-10. Pemp. Pere indy ?, tr. « Cinq. Quelles sont-elles ? »

    (1821) SST ii. Petra e zisqueint y, me ne zisquant hou lezen ?

    ►[à l’impér. ou à l’excl.] Les.

    (1612) Cnf 46b. rentomp y da nep maz ynt dléet. ●(1647) Am.ms 625. Sus sus dilambrecq ça hep abecguy, / Frez pronnoncy à na fazy quet., tr. « Sus ! sus ! indolent, çà, sans chercher de faux-fuyants, / Clairement prononce-les et ne te trompe pas. »

    (1835) AMV 30. Chelaouit-hi gant ar brassa respet. ●(1847) FVR 376a. Ah ! petra int-hi brema ? ●(1857) CBF 13. dalit-hi, tr. «prenez-les.»

    (1929) FHAB C’hwevrer 51. berniit i a-raok an noz ; n’it ket da lezel o foenn ledet epad an noz.

  • I-Mari
    I-Mari

    n. de pers. Yves-Marie.

    (1980) MATIF 170. O, Y’Mâri, n’eo ket an tan… ar brezel, eo.

  • ia
    ia

    voir ya

  • iaz
    iaz

    voir diaz

  • ibereg
    ibereg

    m. Langue ibérique.

    (1933) BRND 134. he deus komzet ibereg.

  • iberek
    iberek

    adj. Ibérique.

    (1923) SKET I 148. al ledenez iberek.

  • ibezig
    ibezig

    m. Petit peu.

    (1925) DIHU 163/202. (Groe) Ibezig, tr. «(s. m.) petit peu (nebedig).» Dastumet de Vleimor. ●(1970) GSBG 78. (Groe) un ibezig bihan, tr. «un tout petit peu.» ●360. an hini a c'halle gwarez un ibezig mat bouzel, tr. «celui qui pouvait ramasser une bonne quantité de bouses de vaches.»

  • ibil
    ibil

    m. –ioù, –ion

    I.

    A. (en plt de qqc.)

    (1) Cheville.

    (1499) Ca 73b. Ebil. g. cheuille. ●(1633) Nom 151b. Scamus, struppus, stropha : la cheuille de l'auiron : an toullet, an ibil ô derchel an rouef. ●213a. Verricula, verticilli, epitonia : pieu pour tendre ou destendre les cordes : peig pe ibil euit asten da (lire : ha) diasten an querdin.

    (1659) SCger 25a. cheuille, tr. «ibill p. ien.» ●(1732) GReg 163b. Cheville, tr. «Hibil. p. hibilyen, hibilyou. Van[netois] hibil. p. hibilieü.» ●Cheville de bois, tr. «Hibil-prenn. hibilyen-prenn.» ●Cheville de fer, goupille, tr. «Hibil-hoüarn

    (1899) BSEc xxxvii 161 / KRL 26. Falla ibil a zo er c'har / A vigour p agar (Variante de a wigour da gentan), tr. «La plus mauvaise cheville de la charrette grince la première, les plus mauvais travailleurs sont les premiers à se plaindre.»

    (1903) MBJJ 44. ken æzet 'vel ma ya eun ibilh en eun toull a ve dioutan.

    (2) Touche de piano.

    (18--) SAQ I 309. an ibiliou olifant.

    (3) Choses de riens, bagatelles.

    (1895) GMB 202. à St Mayeux on dit hibilhen plus souvent que hibilhaou, et l'on donne à ces mots le sens de «riens, bagatelles.»

    (4) (habillement) =

    (1944) EURW I 102. a-vec'h mar gallen prenna «ibilh» ar bragou.

    B. par ext. Tout petit morceau.

    (1984) HYZH 154-155/86. ibil : un tamm bihan-bihan. Un ibil da bep hini.

    C. sens fig., fam.

    (1) Jambe, patte.

    (1919) FHAB Kerzu 186. sevel a ree e bevar ibilh en êr.

    (2) Pénis, verge.

    (1931) BAGA 82. hag evel pep aotrou 'm eus-me, / ibil a-raok ha toull a-dre. ●(1964) BRUD 19/14. La guerre civile ? Kann etre an toull hag an ibil !

    (3) Ce qui coince.

    (1957) AMAH 158. klevout a rae war an taol an ibil a wigoure en tu-hont da ret.

    II. (en plt de qqn) Vaurien.

    (1869) SAG 119. stanka he c'hinou da eur goall-ibil-bennag.

    (1902) LZBt Du 28. Laret d'in ! petra c'heller d'ober gant ibilien ar sort-se ? ●(1903) MBJJ 278. Allo ! mad ! setu ma spered, an ibilh 'zo anean, æt adarre da Vreiz. ●(1942) SAV 25/10. sed amañ eun ibil !

    III.

    (1) Mont evel ma ya un ibil en un toull a ve dioutañ : très facile.

    (1903) MBJJ 44 (T) L. le Clerc. Mont a ra hon lestr 'barz ar raz ken æzet 'vel ma ya eun ibilh en eun toull a ve dioutan.

    (2) Sachañ war an ibil berr // Sachañ war an ibil berraat : faire un minimum de travail.

    (18--) SAQ II 73 (L) J. Quéré. Labour goustiansuz. – Arabat chacha var an ibil ber, na laerez e voued, na laerez an amzer, na koll al labour, na lezel den da ober gaou.

    (1927) TSPY 43 (L) L. ar Floc'h. Ar vicherourien en dervez a hirio, eur c'halz anezo da vihana n'eo ket o klask poania evid o mistri eo emaint, met o klask e-doug an deiz sacha war an ibil-berr, ober nebeuta ma c'hallint, ha kaout ar muia ma c'hallint a bae ! ●(1932) FHAB 141 (L) *Tintin Anna. Hag hi koulz ha Perig n'eo ket troet da jacha war an ibil berr : daou boanier unanet evit ar vuhez, setu aze petra int. ●(1943) FHAB Genver/C'hwevrer 233 (L) L. B.. Pa n'en deus soursi all ebet nemet chacha, muia ma c'hell, war an ibil berr. ●(1957) AMAH 62 (T) *Jarl Priel. Hogen, a-benn pevar devezh, pa voent hanter-duet gant an naon ha tremen faezh dre sachañ war an ibil-berraat, e voe kemennet dimp e felle d'an dileuridi toullañ kaoz.

    (3) Sachañ war an ibil berr // Sachañ war an ibil berraat : se serrer la ceinture, avoir faim. Cf. FHAB 1923/425 : Ha stag ouz eun ibil dero / Eur gouriz a stard ar serro.

    (1931) VALL 103. Se serrer la ceinture, avoir faim, tr. «sacha war an ibil berr».

    (4) Sachañ war an ibil a-dreñv : faire le moins possible.

    (1934) NPER (Lu Kommanna) J.-Y. Maze. Atao eman o chacha war an ibil a-drenv. (faire le moins possible). ●(1958) ADBr LXV-4 524 (K An Ospital-Kammfroud). Morse n'eo bet an den-ze nemed eur rouzer : dalhmad o klask sacha war an ibil a-dreñv.

    (5) Sachañ e ibil : s’en tirer.

    (1977) LLMM 185/465 (T) E. ar Barzhig. Ha bremañ, ma faotr, gra evel ar re all, sach da ibilh ganit.

    (6) Sachañ an ibil mat :

    (1953) BLBR 60/9 S. S.. Pa zave bec'h, e ouie atao chacha an ibil mat gantañ.

    (7) Reut evel un ibil er bleud : très raide.

    (1935) ANTO 126 (T) *Paotr Juluen. Hag heñ, en e sav, reut 'vel eun ibil er bleud, dizoan bremañ, dinec'h... ●147. An doan da veza lakaet e pinijenn a ra da Yann-Grenn en em zerc'hel reut-mat en e sav war e sichenn, reut evel eun ibil er bleud, daoust ma vez a-wechou liou ar maro en e gerc'hen.

    (8) Sonn evel ur ibil steket e-kreiz ur skudellad vleud : très droit, très raide.

    (1957) AMAH 27 (T) *Jarl Priel. Ur palvad mat a gozhiad e vlev gwenn ha dezhañ divjod pigoset gant ar vrec'h, met ken sonn e oa hag ur ibil steket e-kreiz ur skudellad vleud.

    (9) Lakaat e ibil en e blas da ub. :

    (1978) LLMM 187/107 (T) E. ar Barzhig. Graet en doa, da skouer, enklaskoù war abati Itron Varia an Diskuizh ha degouezhout a reas dezhañ lakaat e ibilh en e blas, en ur gazetenn, d'ur skolaer debrer beleien en doa skrivet sotonioù ha fardet gevier diwar-goust menec'h gwechall.

    (10) Ka(v)out an ibil da (lakaat, vountañ) en toull // kavout ibil da bep toull : avoir de la répartie.

    (1912) MELU 411 (T-Trevereg). Ordinal ‘ve ‘n ibilh gantan (da lakat en toul), tr. E. Ernault «Il a toujours une cheville (à mettre dans le trou), une réponse prête, il a l’esprit de répartie, il est prompt à la riposte.» (1942) VALLsup 145. Trouver toujours une raison (pour se justifier), tr. F. Vallée «kavout dalc’hmat eun ibil da voutañ en toull T[régor] popul.» ●149. Trouver réponse à tout, tr. F. Vallée «kavout ibil da bep toull («Breiz»).»

    (11) Kaout ibilien prest : avoir réponse à tout.

    (1912) MELU 411. Hennez ‘n eus ibilhen prest, tr. E. Ernault «il a des chevilles prêtes, il a réponses à tout. Trév[érec].»

    (12) Ober beg d'un ibil re voan : faire un travail inutile.

    (1959) BRUD 10/46 (L) F. Inizan. Eun devez e oa digabestr, netra d'ober nemed «beg d'eun ibil re voan».

    (13) Kalfichat un ibil re voan : faire un travail futile, inutile.

    (1931) VALL 660. Perdre son temps à des riens, tr. F. Vallée «kalfichat eun ibil re voan popul.» ●(1935) (T) *Paotr Juluen ANTO 113. Ne dremenent ket o amzer o kalfichat ibiliou re voan. ●(1942) (T) VALLsup 168. Faire un travail futile, tr. F. Vallée «kalfichat eun ibil re voan T[régor].»

    (14) Bezañ sklaset betek ibil e lagad : voir lagad.

    (15) Diaes evel derc'hel ur bramm war beg un ibil : voir bramm.

    (16) Sonn evel ur bramm war beg un ibil : voir bramm.

    (17) Na c'houzout gant pe goad ober ibil : voir koad.

    (18) Tañva soubenn trenkoc'h eget hini an ibil derv : voir soubenn.

  • ibil-dorn
    ibil-dorn

    m. Cheville sur le timon d’une charrette.

    (1879) ERNsup 162. dorn-hibill, Trég[uier], Go[ello], ou hibill-dorn, «cheville de main», cheville sur le timon d'une charrette.

  • ibil-gar
    ibil-gar

    m. (anatomie animale) Pâturon.

    (1732) GReg 703b. Paturon, le bas de la jambe du cheval, tr. «Hibil garr ar marc'h.»

  • ibil-lagad / ibil-al-lagad
    ibil-lagad / ibil-al-lagad

    m. (anatomie) Pupille, prunelle de l'œil.

    (1499) Ca 73b. Ebil an lagat. g. la maille qui est en lueil.

    (1732) GReg 669a. La prunelle de l'œuil, tr. «hibyl an lagad

    (1876) TDE.BF 300b. Ibil-al-lagad, s. m., tr. «Prunelle de l'œil.»

  • ibil-skoaz
    ibil-skoaz

    m. (anatomie) Clavicule.

    (1931) VALL 127a. Clavicule, tr. «ibil-skoaz.» ●(1934) BRUS 214. Une clavicule, tr. «un hibil-skoé, m.»

  • ibil-tan
    ibil-tan

    m. Allumette.

    (1906) BOBL 30 juin 93/1a. Eur gwaz (…) a strak eun ibil-tan deuz eur voest chimik.

  • ibil-troad
    ibil-troad

    f. ibilien-treid (anatomie)

    (1) Cheville.

    (c.1718) CHal.ms i. cheuille du pied, tr. «mouliot troet, hibil troet.» ●(1732) GReg 163a. Cheville du pied, tr. «hibil-troad. Van[netois] en hibil-troëd.» ●Les chevilles des pieds, tr. «an hibilyen treid. hibilyen an-treid.» ●J'ai la cheville du pied démise, tr. «Dilec'het eo hibil ma zroad.» ●(1744) L'Arm 284a. Cheville de pied, tr. «Hibile trœtt

    (1905) BOBL 14 octobre 56/3b. riska reaz hag e oa tapet e vouztroad en dent ha friket (…) E c'har a zo bet red troc'het aneï d'an dre e ibil-troad. ●(1920) LZBt Here 12. brizilhonou stag eus ibilhou o zreid.

    ►absol.

    (1844) GBI II 402. He dreid, beteg he ibilienn, tr. «Ses pieds, jusqu'aux chevilles.»

    (2) Pâturon.

    (1732) GReg 703b. Paturon, le bas de la jambe du cheval, tr. «Hibil troad ar marc'h.»

  • ibilañ
    ibilañ

    v. tr. d. Cheviller.

    (1877) FHB (3e série) 12/95b. an aotrou'n Eskob, pedet brao, evit guir, a ioa bet e unan oc'h ibila ar pounsoun braz, pe mar caver guell, ar c'hoad alc'huez, a zalc'h oll goatach an iliz.

  • ibilenn
    ibilenn

    f. ibil Cheville.

    (1659) SCger 155a. ibilen p. ibil, tr. «cheuille.»

  • ibiliadur
    ibiliadur

    m. (charpente) Enlaçure.

    (1744) L'Arm 438b. Enlaçure, tr. «Hibiliadurr à zeu béh calvéage d'où derhel quevrétt. m.»

  • ibiliañ / ibiliiñ
    ibiliañ / ibiliiñ

    v.

    A.

    (1) Cheviller.

    (c.1718) CHal.ms i. cheuiller mettre des cheuilles, tr. «brochein, lacat hibilieu, plantein hibilieu, hibiliein.» ●(1732) GReg 163a. Cheviller, mettre des chevilles, tr. «Hibilya. pr. hibilyet. Van[netois] hibilyein

    (1963) EGRH II 116. ibiliañ v., tr. « cheviller. »

    (2) [dans le langage des goémoniers] Ibiliañ an toull : bloquer le nouage de la drôme en enfonçant une cheville dans la gorge de l’instrument nommé troell, lequel sert à serrer les cordages.

    (1987) GOEM 168. Pour cela, un des pikou utiliser pour caler les civières est enfoncé dans la gorge du troell où passe le filin, afin de bloquer celui-ci. Cette action porte le nom de ibillia ou bega an toull.

    B. Chevillement (pratique de sorcellerie).

    (1612) Cnf 24b. An heny à gra an sorcerez hanuet Ibiliaff (autramant) ciuillier).

  • ibiliet
    ibiliet

    adj.

    (1) =

    (1908) FHAB Even 180. ibillet vel var beg eun nadoz.

    (2) sens fig. =

    (1868) FHB 203/374b. eur c'horf houarn hag eun ene ibilet mad.

    (3) Fri ibiliet : nez aquilin.

    (1732) GReg 47b. Nez aquilin, tr. «fry ibilyet

  • ibiliiñ
    ibiliiñ

    voir ibiliañ

  • ibiti
    ibiti

    s. Humidité.

    (1979) VSDZ 51. (Douarnenez) Ar golo oa bet chañchet meur a wech… Pa oa echu ar bloaz, 'renkes dilenn anezho ha lakaat war an doenn pa vie amzer vrav, en heol tomm evit tennañ an ibiti kuit, tr. (p. 215) «Le tissu a été changé plusieurs fois… A la fin de l'année, il te fallait les nettoyer [les matelas], et les mettre sur le toit quand il faisait beau, au soleil pour ôter l'humidité.»

  • ic'hañ
    ic'hañ

    interj. Onomatopée qui imite un braiement.

    (1936) TKAL II 9. Ic'hañ ! Ic'hañ ! Ic'hañ !

  • ich
    ich

    interj. =

    (1906) DIHU 18/293. Ich ! pas en hanù-sé ataù. ●(1913) BUKE 12. Ich ! Nag eun e hues-hui groeit d'ein !

  • ichant
    ichant

    s. Place, espace.

    (1942) VALLsup 135a. Place, tr. «ichant

  • iche / ichezuz
    iche / ichezuz

    interj. =

    (1947) YNVL 33. Iche ! bitouzed fall. ●55. Iche ! Torc'h Lonk ! ●(1952) LLMM 32-33/134. (Douarnenez) I Chesus ! Eus ar ger-se eo deut Iche ! ●(1957) LLMM 65/18. I che ! Gisti bihan fall ! Gortozit, ma vo pradet deoc'h ho revr !

  • ichekon
    ichekon

    interj.

    (1) =

    (1909) TOJA 4. Chêkon, Jani, c'houi zo o klask pilhou d'in, merc'h vat ? ●9. Chekon ! Jani, c'houi zo koant gant ho tog neve ! ●(1912) CHEG 18. Chekon ! E Pariz en-deün ?... Plac'h sot a zo anezi ! ●(1922) LZBt Meurzh 17. Biskoaz n'hon devoa gwelet kement-all, Chekon, chekon !… ●(1923) KNOL 142. Ichekon ! Da en em grouga ! Perak da vihana. 289. Ichekoun ! Da laer ? ! Mat ! uchekon !(1925) BILZ 175. Uchekon ! pôtr. A belec'h e teuez-te ?●(1926) BIVE 20. Chekon ! Bouzar out ?... ●(1931) VALL 283b. Par exemple ! tr. «icheko(u)n

    (2) Ichekon Doue =

    (1902) PIGO I 18. «Chekon Doue ! – Hola, Herri, hon merc'h n'hallfe ket kaout gwelloc'h.»

  • icheneu
    icheneu

    s. =

    (1909) DIHU 173/367. De lodein étrézè é icheneu dékoai.

  • ichoù
    ichoù

    s. Place, espace. (cf. isu)

    (1744) L'Arm 141b. Espace, tr. «Issuë. m.» ●Espacement, distance qu'on laisse entre deux choses, tr. «Issuë. m.» ●Espacer, tr. «Laquad issuë

    (1876) TDE.BF 301a. Ichu, s. m. C[ornouaille], tr. «Espace pour faire une chose.»

    (1910) MAKE 49. kaout plas awalc'h, ichou awalc'h da zevel tïez ken bras-se ? ●(1963) EGRH II 116. ichou n’eo nemet un distresadenn eus « isu » (gall. issue). Mesket e seblant bezañ bet gwechoù ’zo gant « heñchoù ».

  • icht !
    icht !

    interj. Onomatopée qui imite un éternuement.

    (1923) BUBR 26/451. Icht ! Icht ! Felc'h ! Strecht !... eme an hini teo o tistanka fri ha korzailhen.

  • icht / ich 'ta
    icht / ich 'ta

    interj. =

    (1908) KMAF 61. Icht !... War bouez, mes ne gredan ket kalz ! ●(1974) YABA 16.02. «Ich 'ta ! Kafé iein ! Get un amzér ken fresk !» ●(1975) YABA 21.03. «Ich ! 'ta ! Penaos é ma en traou genoh hwi aman ?» ●(1976) YAB 07.02. «Ich 'ta ! e laras mestrez en ti.

  • id
    id

    m. Ide.

    (1499) Ca 115a. Jd. g. ide.

  • ide
    ide

    f. –où, –ioù Idée.

    (1831) MAI 31. ideo sot ar bed.

    (1902) TMJG 346. Bea 'm euz ide, 'meï, vo caled ma zro. ●(1910) MBJL 151. lakomp ec'h ê homan kaeroc'h c'hoaz hag hon devo eun ideig anei. ●(1913) PRPR 37. An ide-ze na blijaz ket nemeur da genta. ●61. Ideiou Charlez a Vro-C'hall. ●(1927) LZBt Genver 2. ar Pab a dalc'ho gant e ide. ●9. an ideou fôz a zo bet iennet ennê.

  • idiot
    idiot

    adj. Idiot.

    (1499) Ca 115a. Jdiot. ydiote cest a dire qui na pas bon sens ainczois est follastre.

  • idol
    idol

    m. –où, –ed Idole.

    (1499) Ca 115a. Jdol. f. ydole. ●(1576) Cath p. 5. euit sacrifie dan ydolou.

    (1659) SCger 68a. idole, tr. «idol.» ●(1732) GReg 510a. Idole, représentation d'une fausse divinité, tr. «idol. p. idolou

    (1824) BAM 111. plaça en Ilisou idolou. ●(1831) MAI 124. un idol douar. ●(1869) SAG 171. a setu hen, azamblez gant eun diviner bras, en eun iliz leun a idolou pe skeudennou an diaoulou. ●(1889) ISV 236. da drei kein d’an idolou.

    (1907) BSPD I 86. idoled mud ha boar, idoled koed. ●(1911) BUAZperrot 21. kig bet servichet d'an idolou. ●(1923) KTKG 32. idolou koad pe varbr.

  • idolatr .1
    idolatr .1

    adj. Idolatre.

    (1659) SCger 68a. Idolatre, tr. «Idolatr

    (1821) SST ii. er broyeu idolâtre. ●(1866) SEV 41. eur prinz idolatr.

  • idolatr .2
    idolatr .2

    m. –ed Idolatre.

    (1792) HS 78. idolatrèt abominable.

    (1866) SEV 64. ann idolatred pe ann dud divadez.

  • idolatri
    idolatri

    f. Idolatrie.

    (1557) B I 446. Ydolatry so quen iffam, tr. «L'idolâtrie est si infâme.»

    (1866) SEV 95. douget d'ann idolatri. ●(1894) BUZmornik 132. ar pec'hed a idolatri.

  • idolatriaj / idolatriezh
    idolatriaj / idolatriezh

    f. Idolatrie.

    (1847) FVR 250. hen, soun ha digeflusk, a griaz a vouez huel : Idoltriach, idolitriach eo kement-ma. ●(1877) EKG I 184. Mez hen, digeflusk ha sounn evel eur peul, a grie atao : – Idolatriach ! idolatriach ! (1880) SAB 311. tevalizenn an idolatriaz.

  • idoler
    idoler

    m. –ion Idolâtre.

    (1732) GReg 510a. Idolatre, tr. «Idolér. idolourr. pp. idoléryen

  • idolerezh
    idolerezh

    m. Idolatrie.

    (1732) GReg 510a. Idolatrie, culte des idoles, tr. «Idolérez

    (1824) BAM 110. ar c'henta Gourc'hemen pehini a zifen an idolerez. (...) An idolaerez a consist o renta d'an traou crouet an enor pehini ne d'ê dleat nemet d'an hini en deus crouet quement tra so. ●111. An Idolaerez spirituel. ●(1866) HSH 79. en em roas abred d'an idolerez. ●94. ne gouejont mui en idolerez. ●95. an idolerez a rene casi dre oll. ●172. hac e renonças d'an idolerez.

  • idolez
    idolez

    f. –ed Idole féminine.

    (1710) IN I 334. an idoles impudic Venus.

  • idoliñ
    idoliñ

    v. Idolatrer.

    (1732) GReg 510a. Idolatrer, tr. «Idoli. pr. idolet

  • idromañs
    idromañs

    f. Hydromancie.

    (1499) Ca 115a. Jdromance. g. idem cest science de diuiner en eaue. ●(1612) Cnf 23a. ober sorseret (lire : sorserez) pé Idromancc.

  • idromañsi
    idromañsi

    f. Hydromancie.

    (14--) N 770-771. Dre presticc hac auruspicy / Geomancc hac ydromancy, tr. «Par prestige et aruspices, / Géomancie et hydromancie.»

  • idropizi
    idropizi

    f. Hydropisie.

    (1499) Ca 115a. Jdropisi. g. ydropisie cest vne maladie.

  • Iêr
    Iêr

    hydronyme An Iêr / Ar Stêr-Iêr : L’Hyères (rivière, affluent de l’Aulne ; source à Callac ; 60 km de long).

    (1905) BOBL 06 mai 33/2f. var vord ar ster Ier, tal kichen Mill Keraez Vihan. ●(1908) BOBL 26 septembre 196/3c. kouezet er ster Yer ha beuzet. ●(1914) ARVG Mae 79. Evelse an Elez, deut eus Menez-Mikêl, an Hier, andoniet en Plougonver hag a ia a-biou Kallak ha Kereiz. ●(1944) EURW 25. Stêr Yer a dremene tost da vourk Karnoet, er Peniti.

  • ier
    ier

    voir -er .6

  • ieu
    ieu

    adj. Gueux.

    (1889) ISV 412. Ieu evel eur c'hlasker e vezi.

  • If / Ifig
    If / Ifig

    n. pr. Yves.

    (1929) EMPA 16. ne oar Yfig netra eus ar mor. ●(1934) OALD 48/163. Ha nann a-vat, eur c’hoarzaden n’eo ket un éclat de rire an hini ê, mez un sourire. « Yfik, gra eur c’hoarzaden da Data. » Yfik bihan n’ei ket d’ober hô hô hô d’e Data. Eclat de rire a zo bomm c’hoarz en brezoneg diwar ar maez. ●(1974) TDBP III 210. If a oa redet kuit med Jord a zalc’he da galkennata (da grabanata, da flipata) la laeron, tr. « Yves s’était enfui, mais Georges continuait à rouer de coups les voleurs »

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...