Devri

Recherche 'pe...' : 1379 mots trouvés

Page 1 : de pe-1 (1) à pechans (50) :
  • pe .1
    pe .1

    adj., & adv.

    I. Adj. interrog.

    (1) Quel.

    (1499) Ca 154b. Pedu. g. vers quelle part.

    (2) Pe a : de quel.

    (1576) Cath p. 9. pe a lingnez oude ? tr. «de quelle famille es-tu ?»

    (3) Pe a … bennak : quelque (soit).

    (1576) Catechism p.11*v°. Pep vnan, pé à condition pennac eu, à laquay é poan da discquifu an fæczõ da seruichafu, hac enorifu doué, ha da ædifiafu é nessaf, tr. Fleuriot GVB 269. « chacun, de quelque condition qu’il soit »

    (4) Quoi, ce que.

    (1575) M 336. Douar, douar, douar, me goar pe lauaraff, tr. « Terre, terre, terre, je sais ce que je dis. »

    (c.1680) NG 43-44. Pe respondy der jugement, / Dirac Jesus hou roué puissant ?, tr. « What wilt thou answer at the Jugement / Before Jesus, your mighty King ? »

    (1860) BAL 263. n’euz caz pe lavaro an dud.

    (5) Pe… pe… : aussi bien.

    (1866) SEV 21. Doue o veza krouet ann elez hag o veza roet d’ezho pe wella pe gaera a c’helle, ous-penn he c’hraz, a lavaraz d’ezho e tlie Map Doue dont d’en em ober den.

    (6) Ar pe (+ adj. au superl.) : renforce le sens de l’adj.

    (1909) FHAB C’hwevrer 57. e giz ar pe vrasa eus ar beorien. ●59. Digas deomp eta da zrebi ar pe vella a zo e tinell da hanter tiegez.

    II. Adj. exclam.

    (1) [devant un adj.] Quel.

    (1974) THBI 169. Pe koantik eo Thumette vihan. ●177. Pe brao emai aze ! ●182. A pe brao eo en he yaouankis fresk !

    (2) [devant un subst.] Quel, que de.

    (1959) MVGK 34. Pe vuhez ! ●(1971) CSDC 37. Kerkent pe trevel war an aod ! ●(1973) LBFR 147. Pe plujadur !

    III. Loc. adv.

    A. Pe da.

    (1) Pe da benn : pourquoi, pour quelle raison.

    (1530) J p. 229a. Leueret huy me ouz dimenn / Pe da penn ezouf quemennet, tr. «veuillez m’apprendre, je vous le demande, pourquoi vous m’avez adressé un message.» ●(1557) B I 50. Na pe da penn em quemenn bet enn haff, tr. «pour quelle raison il me mande en sa présence.»

    (2) Pe da goulz : quand.

    (1866) LZBt Ebrel 106. ha pe da goulz e teuio ann de-ze ? ●(1866) LZBt Gouere 162-163. gout pedagoulz e teujed war-benn hent d’imp. ●(1866) LZBt Du 216. pedagoulz e eruo. ●(1896) GMB 468. on dit à Tressignaux n’oñn ket pe dë gouls, je ne sais quand.

    (3) Pe da vare : quand.

    (1752) BS 311. evit guelet pedavare e arrusse.

    (1877) MSA 133. pe da vare da velfomp adarre. ●(1882) BAR 81. Pe davare e raimp-ni pinijen. ●(1891) MAA 161. penaoz na pe da vare. ●(1896) LZBt Mae 41. Med pedevare vo ze ? ●(18--) SAQ ii 95. Pe da vare restaol ?

    (1934) PONT 22. pe da vare e tigouezo, da vihana, an traou-ze ? ●(1939) MGGD 28. pedavare e c’hellje degemerout an denjentil. ●69. pedavare e paouezo d’am gwallgas. ●(1942) SAV 23/65. Lakaet e oa bet ar siell (scellés) war an traou ha c’hoant he devoa ar vaouez da c’houzout pe da vare e vije savet ha graet an ivantor. ●(1945) GPRV 12. gant piou ha pedavare.

    (4) Pe da viz : quel mois.

    (1761) HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec prefaç [7]. hac e vouiot diouz an diou Daulen-mâ pe da boent, pe da vis, ha pe da zeiz eus ar bloaz ec’herruo an amseryou Santel. ●[8]. ha ma vouiot ive diouz peb unan eus ar chifrou-se pe da vis ha pe da zeiz eus ar Mis.

    (5) Pe da zeiz : quel jour.

    (1761) HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec prefaç [7]. hac e vouiot diouz an diou Daulen-mâ pe da boent, pe da vis, ha pe da zeiz eus ar bloaz ec’herruo an amseryou Santel. ●[8]. ha ma vouiot ive diouz peb unan eus ar chifrou-se pe da vis ha pe da zeiz eus ar Mis.

    (6) Pe da boent : quel moment.

    (1761) HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec prefaç [7]. hac e vouiot diouz an diou Daulen-mâ pe da boent, pe da vis, ha pe da zeiz eus ar bloaz ec’herruo an amseryou Santel.

    (7) Pe da hini : auquel.

    (1576) Cath f° 8 v° 8-9. pe da heny ez respontas an guerches. ●f° 10 r° 11-12. peda heny ez respontas an guerhes.

    (8) Pe da re : auxquels, pour qui.

    (1689) DOctrinal 200. é tlié é corf beza visiteat gant nombr à Perc’herinet, pe da re evise incommod, ha dangerus, tremen ha distremen , quen alies-se, ar canol mor.

    (9) Pe da gefin hini : jour où. cf. kefin

    (1689) DOctrinal 194. d’ar Sul goude eizvet Sant Pezr, ha Sant Paul, pe da quivin hiny, à voe dediet an Ilis Cathedral à Leon, tr. Ernault (GMB 525) « (le dimanche après l’octave de St Pierre et St Paul), jour où (fut consacrée l’église cathédrale de Léon) »

    B. Pe a (hini, lec’h). cf. ames & mes

    (1688) DOctrinal 35. Pe a mes a l’ec’h é pingnas eff, tr. GMB 737 « d’où monta-t-il au ciel. » ●(1689) DOctrinal 114. pe ames à hini den ne vez examtet nac escuset à palamour d’é viç, tr. GMB 737 « dont nul n’est exempté… » ●193. pe ameux à hiny é compsent, tr. Herve Bihan « dont ils parlaient. »

    C. Pe war-zu : vers où.

    (1868) KMM 135. Pevarzu ez â diouz e Vam ? ●143. pevarzu oant eat ?

    D. Pe evit.

    (1) Pe evit hini : pour lequel/laquelle.

    (1625) Bel f° 20 r° p. 39-40. Pehiny eo an Raeson arall, pe euit heny Iesus Christ endeueus deuzruezet anduriff quen cruel maro. ●f° 24 v° p. 48. pere à so à Disul Pasq (autramant an Resurrection) bede an Ascension, hac an raeson pe euit hiny ez chomas Iesus Christ quehitse hep monet en Eff voe.

    (1761) HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec prefaç [3]. Ar fin ac an intention eta p’evit hini e composet an Heuryou-mâ, eo evit ma caffo ar gommun en ur memes Lêvr.

    (2) Pe evit re : pour lesquels/lesquelles.

    (1761) HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec correspond à l’abréviation HB utilisée par le Geriadur Istorel. La première édition est de 1712 (Lukian Raoul, 1992, p. 202a).">HBrezonec prefaç [4]. hon eus-hi laqueat evit an darnvuya e Canticou spirituel p’evit re o deveus ar Bretonet un inclination particulier.

    (3) Pe evit tra : pourquoi.

    (1625) Bel f° 16 v° p. 32. Pe euit Tra eo, ha pennaus pa hanuer an hanuo à Iesus ez disolo pep vnan ò penn, pe ez græont an reuerancc en vn faezon arall : pehiny tra ne grær quet dan hanuou arall à Doué ? ●f° 24 r° p. 47. Breman deuomp dan huechuet articl pehiny eo an Ascension, eues hon Saluer, me desir gouzout pequement à amser é chomas Iesus Christ oar an douar goude an Resurrection, ha pe euit tra ?

    E. Pe gant.

    (1) Pe gant : par qui, lequel.

    (1576) Cath f° 4 r° 16-18. goulen ha desqc piou eo ɐn [lege an] puysantaff entre en oll re na peguant ez ynt grtat (lire : great).

    (2) Pe gant re : par lesquels.

    (1576) Cath f° 10 v° 8-9. pe gant re ez vihe dispenet dre tourment.

    F. Pe digant hini : auquel.

    (1689) DOctrinal 192. pedi gant hini é goulennas, pe ouz piou ec’h apparchanté ar quarter mazedo ebarz, tr. Herve Bihan « auquel il demanda à qui appartenait le quartier où il se trouvait. »

    G. Pe dre re : par lesquels, lesquelles.

    (1689) DOctrinal 195. é presentas d’ar Roué Juduval, lizerou ar Comt Guyturus, ha re ar Leonisset, pe dre re en supplient oll, da lacquat é sacri Escop é Leon, Sant Paol à dougue an creau, pe dre re é tlie beza contraignet, evit mac’h alfe difered ar real, hema er en teneur eux ar lizer, à scrifas Guyturus d’ar Roué Childebert.

    H. Pe e : où.

    (1689) DOctrinal 201. é creis ar Corf bras eux à Ilis ar Monaster, é baz, pe é plaç en em dastumas quement à pobl.

    I. Pe ouzh piv : à qui.

    (1689) DOctrinal 192. pedi gant hini é goulennas, pe ouz piou ec’h apparchanté ar quarter mazedo ebarz, tr. Herve Bihan « auquel il demanda à qui appartenait le quartier où il se trouvait. »

    J. Pe en hini : où.

    (c.1687) VEach 17. Ar Roué memes à impligeas é daou dourn Royal euit remui ar mein diuar ar cauarnse, pe en hini, euel mauoé digoret é guelsont vr scleryen bras, dré moyen vr lamp ardant allumet dirac ar Relegou sacrsé, antrasé à crescas meürbet an eston ames an oll assistantet.

  • pe .2
    pe .2

    conj.

    I. Ou.

    (1499) Ca 18a. g. celuy qui a geron ou sain. b. barlennec pe asclezec. ●66b. Diuach alias bach pe croc. ●154a. Pe. g. ou. ●(1530) Pm 175. Pe eff aue cloarec pe lic, tr. «Qu'il soit clerc ou laïc.» ●(1612) Cnf 48b. hac eo so iust an caus n'en deo quet.

    (1849) LLB 59. doar skan, doar ponner. ●(1878) EKG II 17. eur paotrik a zaouzek pe drizek vloaz.

    II. Élément de formation de locutions adverbiales.

    (1) [adj. + pe + adj.] De plus en plus.

    (c.1802-1825) APS 52. ha ma hou ç’adorehemb ol gùel-pe-ùel. ●(1821) SST vi. ha de ziscoein rehoh pe reh d’en ol penaus n’en dès nitra faus, na nitra doutus én hai. ●49. Eit discoein rehoh pe reh en hen doai marhuet veritablement. ●(1849) LLB 354. Ne zoujet ket palat dondon en anteu. ●(1896) HIS 51. be oé bet lideu hag ofiseu, kèroh kèr bamdé. ●80. goahoh pe goah é ha en treu.

    (1908) NIKO 181. soufranseu brasoh pe bras bamdé. ●(1912) BOEG 58. En déieu e dremén e zou rah eidon-mé / Tioéloh tioél, tr. «mes jours deviennent sombre de plus en plus.» ●60. bamdé en hou kavan / Tristoh trist, tr. «votre tristesse grandit tous les jours.» ●(1912) AHBT 84. En dud, a vandenneu, / Stankoh stank e za. ●(1913) HIVR 7. er Vretoned e huélas paiañned didruhé é kargein arnehé muioh pe mui én ou inizen. ●(1922) EOVD 118. kriùoh kriù bamdé. ●(1924) NOLU 8. dré ur beden gredusoh gredus. ●29. Mes hui e zalh ataù doh hou chonj ? (Noluen) Goah--goah.

    (2) Mod-pe-vod : d’une manière où d’une autre.

    (1973) AMED 11. Me rank mod pe vod, ober dezan paea. ●(1978) MOFO 39. Ben a hoa yefomp dar mor mod pe vod.

    (3) temp. Poent pe boent / mare pe vare / koulz pe goulz : à un moment donné.

    (1846) DGG 266-267. da viana ur vech er bloas, poent-pe-boent.

    (1905) BOBL 18 novembre 61/2a. kavet e vo mare pe vare trukou ha kildroiou evelse da greski deuz eun neubeudik ho patant. ●(1911) BUAZperrot 564. eur mare pe vare eus an deiz. ●(1912) BUAZpermoal 919. koulz pe goulz epad miz mae. ●(1928) BREI 61/1a. grêt e vo diouz hen ober, koulz pe goulz.

  • pe .3
    pe .3

    part. opt. Que.

    (1968) LOLE 100. med, pe 'vin daonet, petra a hortozit evid ober ho micher ?

  • pe .4
    pe .4

    pr. relat. Ce que.

    (1575) M 336. Douar, douar, douar, me goar pe lauaraff, tr. « Terre, terre, terre, je sais ce que je dis. »

  • pe .5
    pe .5

    m. –ioù (jeu) Pièce, palet.

    (1957) PLBR 44-45. Le mot pi est sans doute une forme de pez ; on dit, dans la même région [bigoudène] : eur pi, «une pièce, un palet.»

    (2005) SEBEJ 71. (Ar Yeuc’h) La galoche était un cylindre de bois généralement taillé en forme de diabolo, c’est-à-dire de deux cônes opposés par le sommet. Elle était posée en un point choisi et surmontée d’un enjeu de sous. Le joueur, muni de deux piiou, palets métalliques, s’en écartait à une distance donnée.

  • pe .6
    pe .6

    m. –ioù Fenêtre.

    (1919) DBFVsup 54b. , m. pl. péieu, tr. «fenêtre (Locmariaquer).» ●(1942) VALLsup 76a. Fenêtre, tr. «pe m. pl. peieu à Locmariaquer (Suppl. Goff).»

  • pe-dost
    pe-dost

    adv. Presque.

    (1787) BI 39. é-ma pedost enn affær-zè manquet. ●(1790) MG 17. Chetui, pedost er péh e zeliér chongeal. ●(1792) HS 320. mechérieu e zou pédosticq haval.

    (1829) CNG 70. Prozen en Inean, sàuet diwar en Dies iræ, ha pedost ar er memb ton. ●(1849) LLB 359-360. pe héler en déieu / É vout pedost ken hir avel en nozieu. ●(1857) LVH 6. int e gonduias ur vuhé pedost haval doh hani el léannési. ●(1872) ROU 95. A peu près, tr. «pe dost.» ●(1896) HIS 91. kredein e hrér mem pedost é ma éañ-é er Messi.

    (1900) LZBg 57 blezad-1 lodenn 22. ha ma omb pédostig é peah. ●(1907) VBFV.bf 59a. pédost, adv., tr. «presque.» ●(1907) BSPD I 168. ur regl a vuhé hanval pedost doh en hani e virèt én é urh.

  • pe-se
    pe-se

    adv. Environ.

    (1982) MABL I 40. (Lesneven) Bla'vezhioù hanter-kant pe se.

  • pe-taol-chañs
    pe-taol-chañs

     adv. Apparemment.

    (1844) LZBg 2l blezad-1 lodenn 35. Chetui amen, taul chanche, en dehuéhan liér a gassein d'oh. ●(1849) LLB 236. Hag é leh un ered pé taul chanj hur bou deu.

    (1904) DBFV 36a. pé taul chans, tr. «apparemment, sans doute.»

  • peadra
    peadra

    adv. & m./f.

    I. Adv.

    (1) De quoi.

    (1633) Nom 52b. Viaticum, viæ auxilium : argent ou dequoy pour faire son chemin : archant, pe pe á dra euit ober ænt.

    (1659) SCger 39b. auoir dequoy, tr. «cahout pe a dra

    (1846) DGG 281. n'en devoa quet a beadrâ da reposi e ben. ●(1884) BUR I 4. Arc'hant al levrio-man a vo oll dispignet en kerz ar vugale galvet gand Doue d'ar velegiac'h (sic) hep kaout pe-a-dra d'ober ho studi.

    (1900) MSJO 71. ma ne gav pe a dra d'en em vaga.

    (2) Suffisamment, assez.

    (1910) MAKE 51. «Peadra, emezan, am eus gwelet ar c'hezeg evel-se. ●57. eun nebeudig a zo alïes peadra evit hada drailh e-touez ar gwella mignoned. ●(1922) BUBR 13/19. Duhont e c'hellimp peadra en em welet. ●(1936) IVGA 106. Peadra oa kaout penn hag eun tamm urz.

    (3) Peadra a-walc'h : largement de quoi.

    (18--) SAQ I 19. Evit anaout Doue, eur zell en dro d'heomp ha varnhomp a zo peadra awalc'h.

    (1906) KPSA 97. Peadra awalc'h a zo da gaout aoun… ●(1911) BUAZperrot 568. en eun henvelep doare ma oue peadra awalc'h da leina anter kant leanez.

    (4) Pourquoi.

    (1576) Cath p. 6. breman me goulen ouzit : pezadra ez eux te assemblet quemet-man a pobl en vean, tr. «pourquoi as-tu assemblé tant de peuple en vain (…) ?»

    (1710) IN I 141. peadra ezouc'h-hu maro, pa edo en ho courc'hemen ar frouez hac ar bouet a vuez ? ●285. peadra'ta e tougont-ii an instrumanchou hac ar mercou a guemense ?

    II. M./F.

    (1) Biens.

    (1732) GReg 185a. Commiditez, biens de fortune, tr. «Pe-a-dra.» ●774b. Il a de quoi, il n'est pas sans biens, tr. «Bez' èn deus peadra. pe-a-dra, ou, peadra, èn deus.»

    (18--) SAQ I 166. ho c'holl beadra eat e teuz.

    (1903) MBJJ 285. ar peadra eo a vank d'ê. (1905) HFBI 66. ar péadra dar maréou-sé a voa tout étré ho daouarn, all lévéou ac an arc'hant. ●(1907) PERS 96. hag an aezamant a zo da heul ar beadra. (1911) BUAZperrot 25. eun tammig brao a beadra. ●(1920) FHAB Genver 195. e damm beadra. ●(1954) VAZA 101. met ur mondian gant nebeut a beadra, met ken sart, ken dibreder ha den e-pad e vorredadenn war ur pikol lestr-bale.

    ►[au dimin.]

    (1906) BOBL 24 février 75/1d. laërez a ra c'hoaz diganthi ar peadraïk hag a zo nesesser d'ezi.

    (2) Ar peadra dioutañ : ce qui le compose.

    (1902) PIGO I vi. ar peadra dioutan a zo eur freuz deuz ar c'henteliou am euz bet gant darn anê.

    (3) Bezañ en e beadra : être à son compte, être propriétaire.

    (1911) RIBR 157. al leanezed a yoa en o feadra.

    (4) Den a beadra : personne fortunée.

    (1911) BUAZperrot 383. E dad hag e vamm, tud a beadra. ●657. den a beadra hag a zantelez. ●(1955) VBRU 69. D’ar c’houlz-se an dud a-beadra ha n’hallent ket war zigarez-mañ-digarez mont re bell da ziskuizhañ e-kerz an hañv, e Krimea, da skouer, er C’haokaz pe en estrenvro, a feurme un datcha (ur c’henkiz) damdost da Voskov.

  • peaj
    peaj

    m. Péage.

    (1633) Nom 203a. Portorium : peage ou impost du port : peaig, pe an impot ves an portz mor. ●203b. Naulum : peage : peaig, breou.

  • peajer
    peajer

    m.

    (1) Publicain.

    (1576) Gk I 232. euel vn pagan, ha peager, tr. «comme un païen et publicain.»

    (2) Passager.

    (1732) GReg 699b. Passager, voïageur sur mer, tr. «pæager. p. pæageryen

  • peamzer
    peamzer

    m. (Un) certain temps.

    (1942) VALLsup 52a. pehano, peamzer, tr. «un certain nom, un certain temps.»

  • peanv
    peanv

    m.

    (1) Personne ou chose dont on ne se rappelle pas le nom.

    (1659) SCger 25b-26a. chose (quand on recherche son mot), tr. «pehano.» ●163a. ur pehano, tr. «vn ie ne sçay quoi.» ●(1732) GReg 145b. Un certain, ou, une certaine chose, dont le nom ne revient pas, tr. «ur pe-hano.» ●167a. Chose, dont-on ignore le nom, ou qu'on ne se souvient pas, tr. «Pe-hano

    (1876) TDE.BF 501b. Pehano, pehañv, substantif masculin. Eur pehano, un individu dont on ne connaît pas le nom. ●(1890) MOA 169a. Quand on ne sait pas le nom de l'objet ou de l'individu, on dit : eur penefi (pour : pe hano ef-hi ?). On dira aussi : eur pe hano, eur pe zen (d'où vient le verbe : pehanoi eunn den, ainsi que le verbe penefia eunn dra.

    (1978) BRUDn 19/10. Ha d’en em zizober buan euz ar pehano dañjeruz evel diouz eur hontamm binimuz.

    (2) (Un) certain nom.

    (1942) VALLsup 52a. pehano, peamzer, tr. «un certain nom, un certain temps.»

  • peanviñ
    peanviñ

    v. tr. d. Chercher un nom dont on ne se rappelle pas.

    (1659) SCger 163a. pehanvi, tr. «apeller quelque chose par son nom.» ●(1732) GReg 659b. Chercher un nom qu'on ne trouve pas, tr. «Pehanvi. pr. pehanvet

    (1876) TDE.BF 501b. Pehañvi, v. n., tr. «Désigner ou appeler un individu dont on ne sait pas le nom.» ●(1890) MOA 169a. Quand on ne sait pas le nom de l'objet ou de l'individu, on dit : eur penefi (pour : pe hano ef-hi ?). On dira aussi : eur pe hano, eur pe zen (d'où vient le verbe : pehanoi eunn den, ainsi que le verbe penefia eunn dra.

  • peban
    peban

    adv. interrog.

    I.

    (1) D'où.

    (14--) Jer.ms 28. Pyou ouch na peban ouch duet / Dan Kaerman breman ent hanvet / A pleuyn e pyrchyryndet, tr. «Qui vous êtes et d'où vous êtes venus, / En cette ville maintenant nommée, / Je le garantis, en pèlerinage.» ●(c. 1501) Donoet 12-3. peban deriuer meus ?, tr. « D’où est dérivé meus ? » ●12-9. Peban deriuer noster ?, tr. « D’où est dérivé noster ? »

    (2) [empl. comme relat.] Par où.

    (1530) Pm 90. Lauar an rout peban out duet / Breman dam grues en berr espet, tr. «Dis la route par où tu es venu / Maintenant vers moi en peu de temps.»

    (3) [empl. comme relat.] D'où, dont.

    (1575) M 2230. Dan lech peban coezas, pan pechas peur hasaou, tr. «Au lieu d'où il tomba, quand il pécha, très glorieux.»

    (4) Dont.

    (1575) M 275. Heman (…) peban ez lauaraff, tr. «Celui dont je parle.»

    II. A-beban : d'où.

    (1732) GReg 303b. D'ou, de quel lieu, tr. « a beban.» ●(1790) Ismar 41. A be-ban é hoh-hui deit ? ●(1792) HS 57. à beban é tent.

    (1818) HJC 123. ne ouïamp quet à beban i ta. ●(1861) BSJ 156. gouyèt e hran a beban é tan ha de beban é yan.

    (1904) DBFV 1b. abeban, adv., tr. «d'où.» ●(1913) AVIE 43. ne houies ket a beban é ta na men é ha. ●(1913) HIVR 1. deit ne houiér ket a beban.

    ►sens fig.

    (1790) MG 261. A-beban é ma deit er mod-ce m'en dai rét d'ur voès aboeissein d'hé dén ? ●(17--) VO 133. a beban é tai er son-ze.

    (1855) BDE 86. A beban é ta d'ein er boneur-man.

    III. Da-beban : vers où.

    (1861) BSJ 156. gouyèt e hran a beban é tan ha de beban é yan.

    (1921) GRSA 239. de veban éh ei !

  • pebeil
    pebeil

    adv.

    (1) Adv. Alternativement.

    (1876) TDE.BF 436a. ha Laouik war he gein, a gane hag a zute peb eil o leuskel anezhan [ann azen] da vont. ●499b. Peb-eil, sorte d’adverbe, tr. «Alternativement.» ●Peb-eil e lennimp, tr. «nous lirons tour-à-tour.»

    (1962) EGRH I 14. bep-eil adv., tr. « l’un après l’autre. »

    (2) M. Alternance.

    (1931) VALL 21a. Alternance, tr. «pebeil m.»

  • pebeilañ / pebeiliñ
    pebeilañ / pebeiliñ

    v.

    (1) V. tr. d. Alterner.

    (1914) DFBP 14a. alterner, tr. «Beb-eila.» ●(1931) VALL 21a. Alterner, tr. «pebeila

    (2) V. pron. réci. En em bebeilañ : se relayer, se remplacer, alterner.

    (1919) DBFVsup 54b. pebeilein (um), v. r., tr. «se remplacer tour à tour.» ●(1921) GRSA 410. ha dalbéh ou des em vebeilet eit monet de glah ou bouid. ●(1934) BRUS 80. Remplacer – se, tr. «um bebeilein

  • pebeilpennerezh
    pebeilpennerezh

    m. Action de mettre sens dessus dessous.

    (1921) GRSA 16. éh uélan ur bebeilpennereh ma kredan é tiskar an néanùeu a dorimel.

  • pebeilpenniñ
    pebeilpenniñ

    v.

    (1) V. tr. d. Mettre sens dessus dessous.

    (1939) RIBA 88. Bep-eilpennet é en hesken-feuteréz.

    (2) V. intr. Dégringoler.

    (1939) RIBA 160. Hag ean bebeilpennein, penderèvrein, meldivellein, torimellat én tioélded ién, sklasus, beta doned en éternité.

  • pebel
    pebel

    (?) Pebel ma : au fur et à mesure que.

    (1825) COSp 153. El-cé pebèl ma avance un dein ér santeleah, é tistéra ol er boén e uélai én hi, hac é cresq ur certæn doustér dré behani é ta Doué de zigrïein en huerhuonni ag er vuhé-man.

  • pebezh
    pebezh

    adj.

    I.

    (1) Quel (exclamatif).

    (1530) Pm 278. pebez cry, tr. «quel cri !»

    (1659) SCger 163a. pebez sotoni, tr. «quelle sottise.» ●(c.1680) NG 927. Allas, pepeh oreur e guelet en diaulet. ●1102. Allas, pebes pennet ! ●1253. Allas, pebeh pennet !

    (1846) DGG 96. O pebes bonor ! pebes eürusted ! ●(1862) BSH 6. O pebes cruelder !... ●(1876) TDE.BF 499b. Pebez, pron. d'exclamation, tr. «Quel.» ●Pebez den ! tr. «quel homme !»

    (2) Pebezh un ! quel (exclamatif).

    (1790) MG 399. Allas ! pebèh ur hloès-è bet deign.

    (1849) LLB 482. aveid oh pebeh ur galonad !

    (3) Pebezh da ! Quel (exclamatif).

    (1864) GBI I 60. pebeuz da estlamm ! tr. «Quelle frayeur !» ●(1865) BPB 50. sell, mabik, pebeuz da bràd kaer, tr. «vois, mon enfant, la belle prairie.» ●(18--) KTB.ms 14 p 262. Pebeuz da evn !

    (4) Pebezh ken =

    (17--) TE 90. pebéh quen excellant.

    (5) Quel (interrogatif).

    (c.1680) NG 1536-1537. pebeh occasion . Ou poué-huy de lahou a-enep er reison ? ●(1745) BT 348. A bébéh bro é tétt, tr. «de quel pays vennez-vous.»

    II. [empl. avec un art. indéf.] Gros, grand.

    (1867) BBZ III 80. En devoe eur pebez estlamm.

    (1910) MAKE 37. Eur pebez bandennad houidi goue.

    III. Loc. excl. Pebezh ma : que, combien.

    (1866) FHB 100/382a. Pe bez ma tle beza caer eno oferen an anternoz ! ●382b. Doue, pe bez ma tlie beza brao !

  • pebr
    pebr

    coll.

    I.

    (1) Poivre.

    (1499) Ca 154a. Pebr. g. poiure. ●(c. 1501) Lv 235/124. pebre gl. piber. ●(1557) B I 43. Vn souben dren pebr a dibriff, tr. «Je mangerai une soupe au poivre.»

    (1659) SCger 94b. poivre, tr. «pebr.» ●96a. poyure, tr. «pebr.» ●(1732) GReg 736b. Poivre, tr. «Pebr. Van[netois] pebr. pibr

    (1869) FHB 210/3a. vanil, pebr, pimant. ●(1889) SFA 277. pepr, holenn ha traou all c'hoaz.

    (1907) VBFV.bf 60b. pibr (b[as] van[netais] pebr), m., tr. «poivre.» ●(1921) LZBl Du 213. ar riz 'zo eostet, hag ar pebr en douar n'eo ket c'hoaz dare da zastum.

    (2) (botanique) Plantenn-bebr : poivrier.

    (1732) GReg 737a. Poivrier, arbrisseau qui produit le poivre, tr. «plantenn bebr. p. plantennou bebr

    (3) Aval-pebr =

    (1954) VAZA 93. jinjebr, avaloù-pebr ha me oar peseurt temz an diaoul.

    II. Lakaat pebr war e galon : reprendre courage.

    (1732) GReg 809a. Reprendre courage, tr. G. Rostrenenn «lacqaat pebr var e galoun

  • pebr-du
    pebr-du

    coll. (botanique) =

    (1633) Nom 71a. Vuæ vrsinæ : grosselets transmarins, ribettes : pepr-du.

  • pebr-gwenn
    pebr-gwenn

    coll. (botanique)

    (1) Nigelle commune, poivrette, herbe de coq Nigella arvensis.

    (1633) Nom 89a. Melanthium, nigella Romana : nielle, nigelle, poiuret, à piperis sapore : pepr guen.

    (1732) GReg 736b. Poivrette, ou nigelle, plante, tr. «Pebr guënn

    (1876) TDE.BF 500a. Pebr-gwenn, s. m., tr. «Nielle, plante.»

    (1907) BOBL 09 novembre 163/2e. greun pebr-gwen (a vout mesk an ed). ●(1943) SAV 29/12. treut daonet e kavan ar gwiniz (…). Ha lous 'ta, kaer hon eus bet c'houenna : roz-chas, pebr-gwenn, askol ha troell.

    ►pebrenn-wenn f. Pied de nigelle commune, poivrette, herbe de coq.

    (1633) Nom 91a. Piperitis, siliquastrum, costus hortensis : herbe de coq, ou de la poivrette : an pebren guen.

    (2) Chrysanthème vulgaire Leucanthemum vulgare.

    (1879) BLE 71. Chrysantème vulgaire. (C. leucanthemum. L.) Pebr-gwenn.

    (3) Nielle Agrostemma githago.

    (1879) BLE 39. L. Nielle. (L. githago Lam. Agrostemma. L.) Pebrgwenn.

  • pebr-Indez
    pebr-Indez

    m. (botanique)

    (1) Piments Capsicum sp.

    (1633) Nom 81b. Capsicum, siliquastrum, piper Indicum : poiure d'Inde, carchiose : pepr Indès.

    (2) Pied de nigelle commune, poivrette, herbe de coq Nigella arvensis.

    (1732) GReg 736b. Poivrette, ou herbe de coq, ou carchiose, plante, tr. «Pebr indès

    (1931) VALL 153b. herbe de coq, tr. «pebr Indez m.» ●573a. poivrette, herbe de coq, tr. «pebr-Indez Grég.»

  • pebr-Spagn
    pebr-Spagn

    coll. (botanique) Piments Capsicum sp.

    (1744) L'Arm 285a. Piment, tr. «Pibre-Spaignn

    (1931) VALL 560a. Piment, tr. «pebr Spagn

    ►pebrenn-Spagn f. –ed Pimentier.

    (1929) SVBV 171. eur bouchad pebrenned-Spagn.

    ►pebrenn-Spagn f. –où Piment.

    (1929) SVBV 171. Unan (...) a gutuilhas eur bebrenn-Spagn.

  • pebrañ / pebriñ
    pebrañ / pebriñ

    v. tr. d.

    (1) (cuisine) Poivrer.

    (1732) GReg 736b. Poivrer, tr. «Pebra. pr. pebret. Van[netois] pibreiñ. pebreiñ.» ●(1744) L'Arm 293a. Poivrer, tr. «Pibrein..brétt

    (1907) VBFV.bf 60b. pibrein, v. a., tr. «poivrer.»

    ►absol.

    (1967) BAHE 54/50. Sallañ ha pebrañ.

    (2) sens fig. Vendre cher.

    (1744) L'Arm 347a. Saler (...) Vendre cher, tr. «Pibrein

  • pebrenn .1
    pebrenn .1

    f. –ed, pebr (botanique) Poivrier Piper negrum.

    (1732) GReg 737a. Poivrier, arbrisseau qui produit le poivre, tr. «Pebrenn. p. pebrenned. Van[netois] pibrenn. p. pibrenned, pibrennëu

  • pebrenn .2
    pebrenn .2

    f. –où Coup porté fortement.

    (1947) TNOG 5/25. (Tregor ha Goelo) Pebrenn : un taol a-bouez-korf distaget gant unan bennak.

  • pebrenn .3
    pebrenn .3

    f. Ober he febrenn : faire la petite bouche.

    (1890) MOA 146b. Faire la petite bouche, tr. «ober he febrenn

  • pebrer
    pebrer

    m. –ioù Poivrier (ustensile).

    (1744) L'Arm 293a. Petite boete dont on se sert, pour le répandre [le poivre], tr. «Pibriourr.. reu. »

    (1856) VNA 69. une Poivrière, tr. «ur Pibrér

    (1929) SVBV 147. eur pebrer ha loaiou.

  • pebret
    pebret

    adj.

    I. Poivré.

    (1499) Ca 154a. g. poiurez. b. pebret.

    (1732) GReg 736b. Poivré, ée, part. & adj., tr. «Pebret. pibret

    II. sens fig.

    (1) (Café) arrosé.

    (1919) MVRO 8/2d. raktal e tigaser d'eoc'h eur werennad kafe pebret mat.

    (2) Pebret-lik : épicé, osé.

    (1935) ANTO 2. ar ac'hanaouennou (…) mar teuont eus Pariz pebret-lik hardiz-hardiz.

  • pebriñ
    pebriñ

    voir pebrañ

  • pebrouer
    pebrouer

    m. –où Poivrière.

    (1732) GReg 737a. Poivier, petit vaisseau à poivre, tr. «Pebrouër. p. pebrouërou

    (1876) TDE.BF 500a. Pebrouer, s. m., tr. «Poivière, vase pour le poivre.»

  • pec'hed
    pec'hed

    m. –où (religion)

    I.

    (1) Péché.

    (1499) Ca 154a. Pechet. g. pechie. ●(1575) M 433. Er dre pechet hep mar, ez gouzeff cals harell, tr. «Car par le péché sans doute il souffre beaucoup de trouble.» ●(1576) H 7. Remission an pechadou dren moyenou erdrenet, tr. « The remission of the sins through the means ordained. » ●(1612) Cnf 14b. confes è pechedou. ●(1621) Mc 38. Gallout a guellot paraillamant ma'n hoz eux memoar, ha couff mat, scriuaff ho pechedaou.

    (1659) SCger 90a. peché, tr. «pec'het.» ●163a. pec'het, tr. «peché.» ●(c.1680) NG 110. er pihet. ●948. Quittait hou pihetdeu, hou buhé amantet. ●1533. de prehec a enep hou pihet. ●(1687) MArtin 1. Maro é hemolier ar pec'het. ●(1732) GReg 705b. Peché, faute contre Dieu, tr. «Pec'hed. p. pec'hedou, pec'hejou. bas Leon : pec'heud. pec'hod. pp. pec'hejou. Van[netois] pehed. p. pehedëu. pihed. p. pihedëu.» ●787b. La rechûte dans le peché, tr. «An affeilh èr pec'hed

    (1973) GAME 5. ar maro neus skubet toud he fehijou.

    ►[empl. sans art.]

    (1792) BD 22. pa gometas pech[et].

    (2) Kaout pec'hed : pécher.

    (1894) BUZmornik 495. eur mevell hag a risklfe er c'hoari da zul kement guennek en deuz gounezet var ar zizun, en defe zur pec'hed (...) ; mes an dud pinvidik a c'hoarife outhan o defe c'hoaz brasoc'h pec'hed.

    (1936) BREI 444/1b. mar d eo digouezet d'in rei tu da stouva eun toull chomet goullo, am befe pec'hed o kemer anwaz…

    (3) Bezañ pec'hed : être (un) péché.

    (18--) SAQ II 192. Evelato, dreizhi he unan, an dentasion ne d'eo pec'het ebet.

    (1912) BUAZpermoal 694. O lezel da veza breset / Ouspen ar vez, e ve pec'hed. ●(1929) ENLA 10. Aman, 'n harz an haleg, ne vefe ket pec'hed / Ober eun tammik chop, gwech torret ma sec'hed. ●(1929) FHAB Genver 4. Pec'hed eo eta d'eun tad ha d'eur vamm diranna o bugale eus kaera tenzor hor gouenn.

    (4) Juron.

    (1990) MARV I 5. (Kommanna) Ar pehedou ken a strake hag an taoliou dorn ken a zute.

    (5) Pec'hed lous, mezhus, vil : péché de luxure, d'impureté.

    (1732) GReg 521b. Le péché d'impureté, tr. «ar pec'hed lous

    (1867) FHB 152/380a. ar bidao eo ar pec'het mezus. ●(1869) HTC 143. calounou ar baïanet a ioa brein-tuf gant ar pec'het vil. ●(1879) GDI 168. er péhed lous.

    (1926) FHAB Du 430. ar pec'hed hudur n'oa ket anavezet en o zouez.

    (6) Pec'hed kentañ : péché originel.

    (1933) MMPA 17. Abaoe penn kentan ar bed, eul lezenn bounner a bouez war an dud, lezenn ar pec'hed kentañ.

    (7) Den a bec'hed : pécheur.

    (1857) HTB 48. eun den a bec'het ha na vo mad nemet da daol en tan eternel an ifern !

    (8) Pec'hed mammenn : péché capital.

    (1868) FHB 187/243b. Ar seiz pec'het mammen a veler splam livet.

    II.

    (1) Bezañ (hudur, lous) evel ar seizh pec'hed : être très sale.

    (1857) CBF 85 (L). Houn-nez zo kel louz, ken hudur hag ar seiz pec'hed, tr. «Celle-ci est aussi sale, aussi dégoutante que les sept péchés mortels.» ●(1877) FHB (3e série) 4/27a (L). He varo hag he vleo a oa hir dizoare hag iskiz evel ar seiz pec'hed marvel.

    (1923) FHAB C'hwevrer 49 *Fantik. Eur roched kel louz hag ar seiz pec'hed. ●(1928) FHAB Ebrel 126 (L) Y.-V. Perrot. du gant an naon ha louz o dilhad, evel ar seiz pec'hed. ●(1932) ALMA 109 (L). Mes louz out evel ar seiz pec'hed !

    (2) Bezañ du evel ar seizh pec'hed marvel : être très noir.

    (1882) CDFi 124-4 novembre p 3. Ne lakaio den da gredi e zeo guen he groc'hen ha neat he goustianç pa oar an oll e zeo du pod ha lous evel ar seiz pec'het marvel.

    (1914) RNDL 85 (G) Y.-B. Kalloc'h. Du èl er seih péhed marùèl, / En noz, duhont, en um lédé ar en dremùél.

    (3) Bezañ vil evel ar seizh pec'hed kapital : être très laid.

    (1978) PBPP 2.2/419 (T-Plougouskant). Vil eo evel ar seizh pec'hed kapital, tr. J. le Du «il est laid comme les sept péché capitaux.»

    (4) Du evel ar pec'hed (ur pec'hed marvel) : être très noir. Cf. evel revr ar billig, evel pod-houarn Mari-Job, evel huzil ar siminal, evel mouar, evel an noz, evel pluñv ar vran.

    (18--) PEN 91/310. Petra ganac'h so ariet, / Du ho kavan vel er pec'het.

    (1936) TKAL I 52 (Ki) J. Riou. Diaes e oa d'eoc'h (...) soñjal oa gwenn va c'houstiañs pa o deus lavaret (...) e oa du evel ar pec'hed ha leun a fallentez. ●(1962) TDBP Ia 50 (T-Langoad). Ha hi a vez du he dillad dindani 'vel eur pehed marvel (Langoat), tr. J. Gros «quant à elle, ses vêtements sur elle sont noirs comme un péché mortel.» ●(1970) BHAF 127 (T) E. ar Barzhig. En noz ken du hag ar pehed, e talhen da vond dousig.

    (5) Bezañ nec'hetoc'h eget sant Pêr gant e bec'hed : voir sant.

    (6) Bezañ nec'het evel an diaoul gant e bec'hed : voir diaoul.

  • pec'hedigezh
    pec'hedigezh

    f. Faute, culpabilité.

    (1942) VALLsup 75a. Faute. Culpabilité, tr. «pec'hedigez f.»

  • pec'hediñ
    pec'hediñ

    v. intr. Pécher.

    (1861) BELeu 38. chonget én hou fin dehuéhan ha ne béhedet quet.

  • pec'hedus
    pec'hedus

    adj. Coupable.

    (1942) VALLsup 41b. Coupable, tr. «pec'hedus

  • pec'her
    pec'her

    m. –ion Pécheur.

    (1499) Ca 154a. Pechezr. g. pecheur. ●(1575) M 41. Penaux diouz plom ha scuezr, ez barnher pechezrien, tr. «Qu'au plomb et à l'équerre on jugera les pécheurs.» ●(1612) Cnf 4b. An pecher paour. ●16b. an personnaig eues an pecheur. ●(1621) Mc 22. an pechezryen all.

    (1659) SCger 90a. pecheur, tr. «pec'her.» ●(c.1680) NG 24. pehour crichan. ●557. El se, peherion peur. ●(1732) GReg 706b. Pecheur, celui qui fait des pechez, tr. «Pec'heur. p. pec'heuryen. pec'her. p. pec'héryen. Van[neois] pehour. p. peheryon, pehouryan.» ●(1792) BD 4783. ar pecher ques, tr. «le pauvre pécheur.»

    (1821) SST.ab xxxvi-xxxvii. er beherion en ou aes er bet man. ●(1857) HTB 81. Eun den a renk huel, mes gwall bec'haer. ●(1868) KMM 268. ar bec'heurien g'eiz.

    (1907) PERS 88. kalz pec'herien a zistroje da Zoue.

    ►[empl. comme épith.] Qui dit, fait des péchés.

    (1854) PSA I 262. un apostol péhour. ●(1859) MMN 36. loden an den pec'her. ●(1869) HTC 247. an den pec'heur.

    (1953) BLBR 57/1. an dud pec'her.

  • pec'herez
    pec'herez

    f. –ed Pécheresse.

    (1499) Ca 154a. Pechezres g pecheresse.

    (1659) SCger 90a. pecheresse, tr. «pec'herès.» ●(c.1680) NG 42. Pehour, pehoures, ma h-y-dé ? ●89-90. Breman, pehour ha pehoures, / Pedam Marië. ●(17--) TE 440. er béhourès heurus-hont.

    (1880) SAB 144. Ur bec'heurez vraz distroed da vad.

    (1907) AVKA 97. hanveet mad en ker evel ur bec'herez. ●(1911) BUAZperrot 515. eur bec'herez eo.

  • pec'hiñ
    pec'hiñ

    v. intr.

    I. (religion) Pécher.

    (1499) Ca 154a. Pechiff. g. pechier. ●(1557) B I 332. pechiff ouz Doe an roe pur, tr. «à pécher contre Dieu, le saint roi.» ●(1612) Cnf 48b. Pechiff à greont yuez pa na souciont enclasq hac eo so iust an caus pé n'en deo quet.

    (1659) SCger 163a. pec'hi, tr. «pecher.» ●(c.1680) NG 441. Dun miret a pehin. ●456. Na rant cas a pehou. ●963. Cessamp ol a pehign. ●(1732) GReg 706a. Pecher, faire un peché, tr. «Pec'hi. pr. pec'het. Van[netois] peheiñ. pr. pehet

    (1866) FHB 69/131b. pec'het hor boa enep hor breur.

    II.

    (1) Dire des jurons.

    (1867) FHB 148/348a. o pec'hi, o nondeal, o toubleal. ●(1878) EKG II 29. Ar zoudard (…) a bec'he goasoc'h eget biskoaz. ●138. pec'hi ha sakreal a reant.

    (1982) PBLS 640. (Sant-Servez-Kallag) pec'hiñ, tr. «dire des jurons.»

    ►[empl. comme subst.]

    (1878) EKG II 91. Var ar pec'hi oant tud dibab.

    (2) Pec'hiñ war ub. : injurier qqn.

    (1882) BAR 176. Caer ho deuz ar vistri (...) pec'hi var ho zud.

    (1923) KNOL 311. pa glevas, en eur park, eur plac'h youank o pec'hi war he zaout.

    (3) Pec'hiñ ouzh ub. : injurier qqn.

    (1878) EKG II 88. O komz en eur zakreal hag en eur bec'hi ouc'h unan euz he gamaraded.

  • pec'hus
    pec'hus

    adj. Peccable.

    (18--) SAQ II 17. remorsiou ar goustians pec'hus.

  • pech .1
    pech .1

    coll. Pêches.

    (1907) VBFV.bf 58b. péchen, f. pl. péch, tr. «pêche.» ●(1934) BRUS 261. Une pêche, tr. «ur béchen, pl. péch

  • pech .2
    pech .2

    m. –où Piège.

    (1659) SCger 23b. chausse-trape, tr. «pich, pech.» ●92a. piege, tr. «pech.» ●164a. pich, tr. «piege.» ●(1732) GReg 721b. Piege, machine de fer pour prendre des bêtes nuisibles, tr. «peich. p. peichou. pich. p. pichou. Van[netois] pich. p. pichëu.» ●721b. Tendre des pieges, tr. «diaseza peichou. steigna peichou.» ●912b. Tendre des piéges, tr. «antel peichou

    (1829) CNG 51. Pe mès feahet satan ha parreit doh é beinge. ●(1839) BESquil 97. stennein dehou ur peinge nehué. ●(1849) LLB 1911. lakat pecheu. ●(1855) BDE 144. ol er pincheu e stennant dérac-omb. ●(1888) SBI II 16. pech eun normand benaket, tr. «le piège de quelque Normand.»

    (1905) KZVr Eost-Gwengolo. emañ an diaoul o stegna e bechou. (d'après KBSA 71). ●(1907) AVKA 212. stigna pecho da Jesus. ●(1907) VBFV.bf 59a. peinj, peinch, m. pl. eu, tr. «piège.» ●(1910) MBJL 175. na goueas ket er pech a stigne d'ean an Otro Asquith.

  • pech .3
    pech .3

    s. Pieu.

    (1633) Nom 181a. Vallus : pieu, pal : peig, piloig, vr bal. ●182b. Vaccera : pieu auquel on lie le cheual à l'estable : peig pe ouz hiny ez staguer an rounçeet en merchaussy. ●213a. Verricula, verticilli, epitonia : pieu pour tendre ou destendre les cordes : peig pe ibil euit asten da (lire : ha) diasten an querdin.

  • pech .4
    pech .4

    s. –

    (1) Binette.

    (1985) AMRZ 173. Peb devezourez a zeue gad he 'fech pe he zrañch. ●174. pechou treid-berr.

    (2) Pech da c'hwennat : sarcloir.

    (1857) CBF 102. Pech da c'houennat, tr. «Sarcloir, Binette.» ●(1876) TDE.BF 500a. Pech, s. m. C[ornouaille], tr. «Instrument pour sarcler.»

  • pech .5
    pech .5

    s. Sorte de filin.

    (1985) OUIS 134. Et armés d’un croc à double pointes recourbées, emmanché d’un morceau de bois dans lequel coulissait un filin, le pech, chacun rivalisait d’adresse pour attirer à lui l’objet convoité.

  • pechañ
    pechañ

    v. tr. d. Tendre des pièges.

    ►absol.

    (1969) BAHE 60/46. e oa echu da bechañ. ●47. Ha me adarre da bechañ.

  • pechañs
    pechañs

    adv.

    (1) Peut-être, probablement.

    (1744) L'Arm 14b. En-apparence, tr. «Pé-chanche

    (1904) DBFV 36a. pé chans, tr. «apparemment, sans doute.» ●(1907) VBFV.bf 59a. péchanj, adv., tr. «probablement.» ●(1912) AHBT 108. Ia, elsen é perchans é vou en treu. ●(1912) BOEG 30. perchans nezé / Me hellehé, open ur huéh, en devou ké. ●(1913) AVIE 236. Péchanj é ma èlmen é oé degoéhet en treu. ●(1921) BUFA 4. ar er plouz, pe chans, é varùeet, mar dalhet de viùein elsé. ●(1936) DIHU 306/191. Bihannat e hra en dud péchans ? ●(1942) DHKN 17. Er ouréz péchanj e hrè dehi bout diranj elsé.

    (2) Pechañs vras =

    (1903) LZBg Du 255. én ur laret en doé hur Salvér Jézus-Krist, pechans vras, groeit eun dra ha groeit en al.

    (3) = (?) pe dost (?).

    (1925) IZID 4. En Turked (…) en des dismantet / Ar ou hent kement tra perchanj ou des kavet.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...