Recherche 'ble...' : 176 mots trouvés
Page 2 : de blejet (51) à bleunian (100) :- blejetblejet
voir pliñset
- blejiñblejiñ
voir blejal
- blemblem
adj. Blème.
●(1633) Nom 123b. Pallidus : pasle & blesme : pàl ha blem.
●(1659) SCger 87b. pasle, tr. «blem.» ●(c.1718) CHal.ms ii. une mine foireuse, tr. «ur faç diliu', blem' ul liü' foarous.» ●liuide, tr. «disliu', blem'.» ●(c.1718) CHal.ms iii. Il est deuenu pasle comme la mort, tr. «deit é quen trist' el maruu', deit é deuout blem, glas, disliu' el er maruu'.» ●pasle, tr. «blem', glas, diliü, goal liüet.» ●(c.1785) VO 66. ur min blêm hac ur seèl riboulêq, tr. (GMB 575) «regard farouche.»
- blemmoùblemmoù
pl. (pathologie animale) =
●(1942) VALLsup 32b. Mal a la jambe du cheval, dans le creux appelé kombod au dessus du sabot, tr. « blemmou (perrot). »
- bleñchbleñch
m. –où
I. [au plur.]
(1) Extrémités des branches, ramilles.
●(1710) IN I 408. hor c'halon eo ar vezen, an affectionou hac ar santimanchou eo ar blenchou anezi.
●(1870) FHB 286/199a. dont a rea a ribl ar geot hag he ziouaskel a douche oc'h ho blenchou dre ma teue. ●(1878) EKG II 88. edon e touez ar balan ; sevel a riz va fuzil dreist ar blenchou.
●(1910) MAKE 101. eul lochen tôet gant drez ha raden, ha blenchou gwez diskouret. ●(1915) KZVr 141 - 14/11/15. Blincho (par n nasal), tr. «extrémité des branches, Tréguier.» ●(1927) GERI.Ern 52. bleñchou, bli(ñ)chou pl., tr. «Extrémités (des branches).»
(2) Brindilles, menu bois.
●(1901) EPLQ 53. menus bois que ramassent les pauvres ; ceci s'appelle en petit Tréguier bliñcho koat. ●en Goello troc'hañ bliñcho couper le menu bois. ●(1915) KZVr 141 - 14/11/15. Blincho (par n nasal), tr. «brindilles, Tréguier.» ●(1916) KZVr 152 - 30/01/16. keuneud blenchou, ou simplement blenchou, tr. «menu bois dont on fait des fagots, opposé à «keuneud korden» bûches, rondins.» ●An hini a ra eiz-ugent horzen (horden) vlenchou en e zevez a zo eur micherour dreist, tr. «celui qui fait cent-soixante paquets de menu bois dans sa journée est un excellent ouvrier, Pleyben (société Breuriez-Vreiz de Quimper.» ●(1932) ALMA 155. An tad (...) a ordenne ar blenchou. ●(1955) STBJ 190. eun horzenn vleñchou.
(3) Extrémités (des membres).
●(1876) TDE.BF 57b. Bleñchou ann treid, tr. «l'extrémité des doigts des pieds.»
●(1927) GERI.Ern 52. bleñchou, bli(ñ)chou pl., tr. «Extrémités (des membres).»
II.
(1) Sommet, cime (arbre, mât, etc.).
●(1867) MGK 129. Ne ket enn amzer ma e kouez / Ann aour euz a vlenchou ar gwez !
●(1957) ADBr lxiv 4/448. (An Ospital-Kammfroud) Bleñch : n. m. – Sommet, cime : bleñch ar wezenn. ●(1978) MOFO 41. An Aotrou bigne blech ar wern gis eur hazkoet. ●117. pigna blech ar vern evit sell tro war dro.
(2) (en plt d'une coiffure) War bleñch ar penn : (?) penchée sur le côté de la tête, en bataille (?).
●(1957) BRUD 2/81. Ar bôtred a blije dezo eur gasketenn : war bleñch o 'fenn e vije ganto.
- bleñchadur
- bleñchaouableñchaoua
v. intr. Chercher, ramasser du menu bois.
●(1916) KZVr 152 - 30/01/16. Blinchaoua, blinchoa, tr. «chercher du menu bois (Estienne).»
- bleñchaouaerbleñchaouaer
m. –ion Celui qui cherche, qui ramasse du menu bois.
●(1916) KZVr 152 - 30/01/16. blinchouer, féminin blinchouerez, tr. «celui, celle qui va rammasser du bois (Estienne).»
- bleñchennbleñchenn
f. –où
(1) Sommet, partie haute (arbre, montagne, etc.).
●(1659) SCger 33a. coupeau de montagne, tr. «blinchen pe barr ar menez.» ●111b. haut de l'arbre, tr. «nein, pe lein, pe blinchen ar vezen.» ●132b. blinchen, tr. «cime.» ●(1732) GReg 169a. La cime d'une montagne, tr. «blinchenn ar menez.»
●(1824) BAM 355. va Salver a lavar din eus a vlengen ar Groas : (...). ●377. bete blenchen Menez Calvar.
●(1910) MAKE 17. Noun al Ludueg a welas e oa ruz ar c'herez e blenchen ar gwez. ●90. eur wezen uhel (...) he blenchen a oa uheloc'h eget daou dour sant-Korantin.
(2) Pointe (d'un châle).
●(1939) KTMT 41-42. o mouchouerou broudet, ar bleñchennou o ruza war an douar.
(3) Sommet (de la tête).
●(1824) BAM 165. adalec blenchen e benn bete plantou e dreid.
- bleñchennek
- bleñsbleñs
voir bles
- blepblep
voir bleup
- blerimblerim
voir breolim
- blesbles
m. –où Blessure.
●(c.1718) CHal.ms i. appareil d'une plaïe, tr. «quentan palastr', lacait ar ur bless'.» ●Bandage tr. «Liam de uandein, de c'hrounein ur bless.» ●(1732) GReg 98b. Blessure, tr. «bleçz. p. bleçzou. Van[netois] Bleçz. p. ëu.» ●99a. Blessure mortelle, tr. «bleçz marvell.» ●(1744) L'Arm 32a. Blessure, tr. «Blésse.. eu. m.» ●(1792) CAg 74. Er bouiss ë zegueor peb blesse, / Hou laca hoah de ouaïdein.
●(1824) BAM 143. tri bles. ●(1825) COSp 29. ma receüant ur blesse benac ér hombat. ●(1863) GOM 287-288. oc’h he zivisca hac evel ma yoa staguet he zillad oc’h he c’houliou, e refrescont he oll vleçou, hac e lequeont ar goad da redec eus a guement lec’h a so en he gorf.
●(1904) DBFV 24b. bles, m. pl. eu, tr. «blessure, balafre.» ●(1972) SKVT I 162. petra 'zo flouroc'h, war ur bleñs, eget dorn ur vamm ? ●180. Seurt bleñsoù a bare buan.
- blesadurblesadur
m. –ioù Blessure.
●(1621) Mc 98. an remedou, han medicamantou principal dan bleçadur.
●(c.1718) CHal.ms ii. Il souffre beaucoup de temps en temp d'une Vieille blessure, tr. «a Coursadeu poeniet é bras guet ur blessadur coh.»
●(1839) BESquil 298. hemb blessadur erbet. ●(1857) HTB 64. ar blesadur kriz a reont.
- blesañ / blesiñblesañ / blesiñ
v.
I. V. tr. d.
(1) Blesser.
●(c.1500) Cb 97a. [gor] Jdem vlcero / as. ac. g. naurer / blecier. g. goulyaff / bleczaff. ●(1612) Cnf 34b. LAzaff, pé bleczaff den.
●(1659) SCger 15a. blesser, tr. «blessa.» ●(1732) GReg 98b. Blesser, tr. «bleçza. p. bleçzet. Van[netois] bleçzeiñ. pr. et.» ●Facile à blesser, tr. «eaz da vleçza.» ●(1744) L'Arm 32a. Blesser, tr. «Bléssein.»
●(1904) DBFV 24b. blesein, v. a., tr. «blesser.»
(2) sens fig. Blesser.
●(c.1680) NG 105-108. Adam (…) / E tebrin ac un aval glas, / Ur blessas ol.
●(1824) BAM 70. e vlesser ar garantez christen. ●127. blessa a rer cals ar garantez christen.
II. V. pron. réfl. En em vlesañ : se blesser.
●(1732) GReg 98b. Se blesser, tr. «em vleçza. pr. em vleçzet.» ●(1744) L'Arm 32a. Se blesser, tr. «Um vléssein.»
- blesetbleset
adj. Blessé.
●(1633) Nom 177a. Mitella : linge où le bras repose estant blessé : liennen pe voar hiny ez læcquer an bræc'h blesset. ●258a. Sugillatio, liuor : œil blessé & bleu : lagat blesset ha bleuz.
●(1732) GReg 98b. Avoir soin des blessez, tr. «sourcyal ar re-vleçzet.» ●(1744) L'Arm 32a. Blessé à mort, tr. «Bléssétt de varhuë.»
●(c.1825-1830) AJC 3980. o sud vlesed.
- blesiñblesiñ
voir blesañ
- bleton .1bleton .1
voir batalm
- bleton .2bleton .2
m. Tresse de paille pour chapeaux.
●(1915) KZVr 139 - 31/10/15. Bletoun, masc., tr. «tresse unie en paille (pour les chapeaux) ; pour celles qui sont dentelées sur les bords, on ajoute «dantek».
- bletonañ / bletoniñbletonañ / bletoniñ
v. tr. d. Tresser.
●(1908) PIGO II 42. he bleo na oant ket bet bletonet.
●(1915) KZVr 139 - 31/10/15. Bletouni, tr. «faire une tresse de paille.» ●(1916) KZVr 153 - 06/02/16. bletoni, tr. «faire une tresse en jonc ou en paille.» ●bletoni brons, tr. «tresser du jonc, Bas-Tréguier, Enquête sur les termes agricoles.»
- bletoniñbletoniñ
voir bletonañ
- bleu
- bleudbleud
m. –où
I.
(1) Farine.
●(1499) Ca 23a. Bleut. g. farine. ●g. farine de quoy on fait les hosties a chanter. b. an bleut maz rer an bara can. ●85a. Flour an bleut. g. fleur de farine. ●(1633) Nom 56b. Panis siligineus, panis primarius : pain de fleur de farine : bara græt ves an flour an bleut. ●74b. Farina, simila : farine : bleut.
●(1659) SCger 56a. farine, tr. «bleut.» ●(1710) IN I 414. beza ez eus gueneoc'h eta eus ar bleud a Ægipt. ●(1732) GReg 398b. Farine, tr. «Bleud. Van[netois] bled.»
●(1830) SBI I 4. va bleud a zo c'hoaz o valad. ●(1856) VNA 49. de la farine, tr. «Blèd.» ●(1870) FHB 300/309a. lakaat duad etouez va bleud.
●(1904) DBFV 24b. bled, bleud, m., tr. «farine.» ●(1907) FHAB Gwengolo 193. Fuet oant holl evel bleud en eur bann heol. ●(1909) BROU 203. (Eusa) bluter la farine, tr. «aoza bleud.»
(2) Bleud kerc'h, gwinizh : farine d'avoine, de froment, etc.
●(1732) GReg 398b. Farine de froment, tr. «Bleud guynis. Van[netois] bled gunih.» ●Farine de seigle, tr. «Bleud ségal.» ●Farine d'aveine, tr. «Bleud qerc'h.» ●Farine de sarazin, tr. «Bleud ed du. bleud guynis du. bleud yd du.» ●Farine d'orge, tr. «Bleud heyz.»
●(1850) JAC 58. bleud güinis, mël ha viou. ●(1872) ROU 99. Cette farine d'avoine est d'un bon rapport, tr. «Ar bleud kerc'h-ma a ra founn vad.»
II.
(1) Ober e vleud gant : tirer parti de.
●(1903) MBJJ 99 (T) L. le Clerc. Ar plouz a vo drailhet 'benn neuze; mad e vo, koulskoude, da vean debret. Ar c'hanvaled, dreist-holl, a rey o bleud gantan. ●(1958) BLBR 114/13 Visant Fave. Ober e vleud gant ... (tenna gounid euz).
(2) Bezañ (en, war) e vleud : être à son aise, dans son élément.
●(1900) KRL 18 (Ku-Sant Trifin). Bean en e vleud, tr. «Avoir ce qu'on désire, être comme le rat dans son fromage.» ●(1908) PIGO II 11 (T) Erwan ar Moal. 'Vit lavaret ar wirione war he hed, Itien na oa ket en e vleud; pe mar deo gwell ganac'h, ne oa ket e zaoud er ger; dies oa e spered. ●(1910) MBJL 65 (T) L. le Clerc. Me ne blij ket d'in ar pebr : setu e ven em bleud eno 'vat ! ●(1911) RIBR 80 (L) K. ar Prat. Janned a yoa en he bleud; n'eo ket peadra da veva eo a vanke d'ezi. ●(1929) FHAB Du 428 (L) Y.-V. Perrot. Pa deue da varc'had Lesneven e ranke en em ganna ouz unan bennak ha neuze e veze en e vleud. ●(1931) VALL 11. Être à son affaire (dans son élément), tr. F. Vallée «beza en e vleud fam.» ●(1935) ANTO 4 (T) *Paotr Juluen. Eno e vez en e vleud, 'vel ar pesk en e zour. ●(1943) FHAB Meurzh/Ebrel 269 (Ki-Sant Vig) J.-L. Peron. Var e vleud, tr. «bien en train, ex. n'ema ket war e vleud.» ●(1949) KROB 15-16/13 (Lu) H. Greff. En taol-mañ, ar vugale a zo en o bleud. ●(19--) (T) E. ar Barzhig BHAF 29. Eun dudi a oe evidon, ya, em bleud e oan... ●(1961) BRUD 14-15/80 (T) E. ar Barzhig. Em bleud e vezen-me eta oh ober wardro an avalou-douar. ●(1971) CSDC 37 (Ki) M. Divanac'h. Mon ket war ma bleud hiriou. Droug pen am'eus. ●48. Oen ket ivez war ma bleud, ellet kridi. ●(1974) THBI 188 (Ki) M. Divanac'h. mez pa eo chifanet (contrariée) mae ket war he bleud nezi. ●(1985) ANTR 155 (L) *Tad Medar. Pep hini a zo ama en e vleud, kaser ar cholori gwelloh hoaz eged n'euz forz piou. ●202. War ar blasenn foar Yann Gouer a zo en e vleud.
(3) Reiñ bleud flour d'ar moc'h : jeter des perles devant les porcs.
●(1991) (Ki) PONTEKROAZ J.-Y. Lagadeg. Reiñ bleud flour d'ar moc'h : reiñ traoù da dud n'int ket dellezek anezho.
(4) Ober bleud (gant eskern ub.) : broyer qque chose.
●(1909) KTLR 167 (L) K. Jezegou. E tennin diganhez da gerniel, da ivinou hag e rin bleud gant da eskern ! ●(1915) HBPR 83 (L) K. Jezegou. Eun tammik muioc'h tud Goaien a vije great bleud gant ho eskern. ●(1923) (L) K. Jezegou KNOL 74. Kuit ! ha buan pe me rei bleud gant da eskern ! ●(1931) VALL 95. Mettre en capilotade, tr. F. Vallée «ober bleud gant fam.» ●(1936) TKAL II 43 (Ki) J. Riou. Gant ar fulor a oa ennoun, em bije distripet anezañ ha graet bleud gant e eskern. ●(1942) VALLsup 25. Broyé de coups, tr. F. Vallée «graet bleud gand e eskern popul.» ●(1958) BLBR 114/13 V. Fave. Me rafe bleud ganez ! (me a vrevfe ahanaoud !)
(5) Mont e vleud da vrenn : les choses dégénèrent.
●(1955) VBRU 156 (T) *Jarl Priel. An dro-mañ 'vat e oa aet bleud Grichka da vrenn. ●(1958) LLMM 67/95 (T) *Jarl Priel. Met petra bennak ma rae brav din gwelloc'hikañ m'helle, e kolle ganin poan hag an amzer ; bep gwech e c'hoarie ganti tro an diaoul, ne baoueze ket he bleud da vont da vrenn, ha bep gwech ivez ez ae he c'halon war vihanaat.
(6) Malañ munut e vleud : dépenser le moins possible.
●(1954) VAZA 174-175 (T) *Jarl Priel. A-wechoù zoken e ranke malañ munut-munut he bleud, ha ne oan ket pinvidikoc'h egeti. ●(1968) LOLE 33 (T) *Roc'h Vur. Eur sarmon d'an hini a veze re hir e zent ouz taol - mala munud-munud a rae ar hoz plah yaouank he bleud.
(7) Malañ bleud eus e winizh da ub. : user de représailles vis-à-vis de qqn.
●(1997) HYZH 209/30a. user de représailles vis-à-vis de qqn, tr. «malañ bleud dezhañ eus e winizh.»
(8) Malañ an hevelep bleud : ne pas changer de conversation.
●(1957) AMAH 192 (T) *Jarl Priel. Hogen daoust ha ma kenderc'he an aotronez-se da valañ an hevelep bleud hag a droe da vrenn brein...
(9) Na bleud na brenn : rien de bon.
●(1838-1866) PRO.tj 191. Ne reont ama na bleud na brenn. ●(1877) FHB (3e série) 17/140b (L) *Jakez Peizant. Ne c'hellan ober gantho na bleud na brenn.
●(1911) FHAB Gouere 194 *F.. Pa welaz ne c'helle mui ober na bleud na brenn, e c'halvaz ar Frans d'e zikour.. ●(19--) NFLO (Lu). Je ne puis rien en faire, tr. Loeiz ar Floc'h «ne c'hellan ober na bleud na brenn gantan (H[aut]-Léon).»
(10) Sellet berr ouzh bleud ha brenn : être très avare.
●(1954) VAZA 18 (T) *Jarl Priel. Darn, eme an dud, a sell gwell verr ouzh o bleud hag ouzh o brenn ; houmañ 'vat, a sile ar yod, evel ma lavarer, dre lostenn hec'h hiviz.
(11) Bezañ eus ar memes bleud : être de la même farine.
●(1968) LOLE 105 (T) *Roc'h Vur. Ma vefe bet difennet gand eun Tixier Vignancour pe unan all euz ar memez bleud !...
(12) Bezañ meret e bleud tanav :
●(1949) SIZH 48 (Ki) Y. Drezen. Nemet na petra 'ta ! N'oa ket meret er bleud an tanavañ.
(13) C'hoarzhin gwenn evel bleud flour : voir c'hoarzhin.
(14) Reut evel un ibil er bleud : voir ibil.
(15) Bezañ chomet ar brenn e-touez ar bleud gant ub. : voir brenn.
(16) Bezañ pizh war ar brenn ha foran war ar bleud : voir brenn.
(17) Eürus evel ul logodenn en ur sac'had bleud : voir logodenn.
(18) Sioul evel ul logodenn er bleud : voir logodenn.
- bleud-dourbleud-dour
m. (botanique) Lentilles d'eau, lenticules.
●(1876) TDE.BF 56b. Bleud-dour, s. m. A la lettre, farine d'eau. J'ai entendu, dans les environs de Saint-Renan, donner ce nom aux lenticules, plantes très-déliées qui séjournent à la surface de l'eau des grandes mares ou étangs. ●(1879) BLE 241. Lenticule. (Lemna. L.) Bleud-dour.
●(1927) GERI.Ern 53. bleud-dour, tr. «plantes minces sur les eaux dormantes.»
- bleud-flour
- bleud-fubleud-fu
m. Folle-farine.
●(1732) GReg 398b. Folle-farine, la plus menuë qui s'attache aux parois du moulin, tr. «Bleud fu.»
- bleud-gouezbleud-gouez
m. Folle-farine.
●(1732) GReg 398b. Folle-farine, la plus menuë qui s'attache aux parois du moulin, tr. «Bleud gouëz.»
- bleud-heskenn
- bleud-kouez
- bleud-livn
- bleud-louzoù
- bleud-prenn
- bleud-ranbleud-ran
m. = (?).
●(1877) FHB (3e série) 17/140b. bleud-ran var ar melc'hod, ma cuzint ho c'herniel.
- bleudañ / bleudiñbleudañ / bleudiñ
v. tr. d.
(1) (cuisine) Fariner, enfariner.
●(1732) GReg 398b. Fariner, jetter de la farine sur le poisson avant que de le frire, tr. «Bleuda pesqed.»
●(1904) DBFV 24b. bledein, bleudein, v. a., tr. «enfariner.» ●(1914) DFBP 118a. enfariner, tr. «Bleuda.» ●(1927) GERI.Ern 53. bleuda, tr. «enfariner.»
(2) Réduire en farine.
●(1927) GERI.Ern 53. bleuda, tr. «réduire en farine.»
- bleudegbleudeg
m. bleudeien
(1) Enfariné.
(2) (Terme d’injure) Bleudeg fall.
●(1732) GReg 342a. Des docteurs enfarinez, des gens de mauvaise doctrine, qui affectent la bonne, la saine, des gens couverts de farine blanche que le vent emporte, tr. « Doctored bleudeucq. bleudéyen fall. bezyou güennet. bleizy dôn. leern douçz. alanigued. tirguizyer al leaz livris. etivy caloun an douar »
- bleudekbleudek
adj.
(1) Farineux, qui a la consistance, l'aspect de la farine.
●(1732) GReg 398b. Poires farineuse, tr. «Pèr bleudecq.»
●(1864) KLV 70. Ar batatezen wenn (...) a zo bleudekoc'h, mez n'he deuz blaz ebet. Ann hini velen a zo dousoc'h, bleudok ha mad dreist kount. ●(1878) BAY 19. bleudek, tr. «Qui tient de la farine.»
●(1904) DBFV 24b. bledek, adj., tr. «farineux.» ●(1915) KZVr 137 - 17/10/15. Peren vleudek (opposé à peren dourennek, poire juteuse), Haute-Cornouaille, Jaffrennou.
●(1927) GERI.Ern 53. bleudek adj., tr. «farineux.»
●(1962) TDBP II 52. Ar patatez-mañ a zo bleudeg, tr. «ces pommes de terre-ci sont farineuses.»
(2) Enfariné.
●(1732) GReg 398b. Farineux, euse, qui est blanc de farine, tr. «Bleudeucq. bleudecq.»
●(1927) GERI.Ern 53. bleudek adj., tr. «enfariné.»
(3) (pathologie) Daroued bleudek : dartes farineuses.
●(1732) GReg 398b. Dartre farineuse, tr. «Dervoëden bleudeucq. p. dervoëd bleudeucq.»
(4) = (?).
●(1910) FHAB Genver 22. Skaff ar rec'hier a zo eul leac'h bleudek evit an ormel.
(5) (Terme d’injure) Doktored bleudek.
●(1732) GReg 342a. Des docteurs enfarinez, des gens de mauvaise doctrine, qui affectent la bonne, la saine, des gens couverts de farine blanche que le vent emporte, tr. « Doctored bleudeucq. bleudéyen fall. bezyou güennet. bleizy dôn. leern douçz. alanigued. tirguizyer al leaz livris. etivy caloun an douar »
- bleudennbleudenn
f.
(1) Grain de farine.
●(1927) GERI.Ern 53. bleudenn f., tr. «grain de farine.»
(2) Grain de (poussière, etc.).
●(1867) FHB 127/178a. eur vleuden bennag euz ar chadennou prisius.
(3) Poudre.
●(1943) FHAB Gouere/Eost 325. eur vleudenn hag a zallas kement mab d’e vamm oa eno.
(4) Corps à aspect farineux.
●(1962) EGRH I 16. bleudenn f., tr. « poussière farineuse, corps à aspect farineux. »
- bleudennekbleudennek
adj. Farineux.
●(1870) MBR 342. bleudennek ar mel, tr. «le miel rempli de farine.»
●(1903) MBJJ 112. Freuz, treo bleudennek ha bara. ●(1915) KZVr 137 - 17/10/15. bleudennek, tr. «(pommes de terre) farineuses, en Goélo, Lec'hvien.» ●(1927) GERI.Ern 53. bleudennek adj., tr. «(pomme de terre) farineuse.»
- bleudenniñ
- bleuder
- bleudiñbleudiñ
voir bleudañ
- bleudusbleudus
adj. Qui produit de la farine.
●(1927) GERI.Ern 53. bleudus adj., tr. «qui produit de la farine.»
- bleugeusalbleugeusal
voir breugeusiñ
- bleukadbleukad
m. –où Bourrade, poussée violente.
●(1872) ROU 76b. Coup de boutoir, tr. «Bleucad.» ●(1890) MOA 147b. Bourrade, Coup de pointe, tr. «bleukad, m.»
●(1916) KZVr 155 - 20/02/16. Bleukad, tr. «secousse, poussée, Châteaulin, Breuriez-Vreiz.» ●(1939) WDAP 3/191. (Pleiben) Bleukad, ano gourel, liester : Bleukadou. Taol-feuk, hervez Vallée (G.B., p. 77). Skouer : Eur bleukad en deus roet d'in em c'hein. (...) Rei bleukadou da unan bennak. ●(1955) STBJ 73. Eur bleukad a roas d'an nor. ●173. daoust d'ar bleukadou a roe Veig ha Tinig dezañ en e gein. ●221. Bleukad : boutad roet gant eun dorn zarret. ●(1957) ADBr lxiv 4/448. (An Ospital-Kammfroud) Bleukad : n. m. pl. : –ou. – Secousse, heurt, poussée violente : ar vuoh-mañ he-deus roet eur bleukad d'eben ; va 'fenn e-neus stoket ouz ar palatre : pebez bleukad am-eus paket ! ●(1962) EGRH I 16. bleukad m. -où, tr. « coup rude, surtout sur l’estomac. »
- bleukañbleukañ
v. tr. d. Pousser violemment.
●(1983) PABE 32. (Berrien) bleuka, tr. «pousser, jouer des coudes.»
- bleukatableukata
v. tr. d. Donner des bourrades à, pousser violemment.
●(1916) KZVr 155 - 20/02/16. bleukata, tr. «donner des coups de boutoir.» ●(1939) WDAP 3/191. (Pleiben) Bleukata, verb. Rei bleukadou da unan bennak. Skouer : Gant an droug a oa ennañ e oa en em lakaet da vleukata va mab.
●(1960) PETO 50. Bleukata ha stlepel dioutañ, gant eun nerz iskis, ar soudardet bodet en dro dezañ. ●85. Bleukata : rei taoliou dorn sarret. Ne vez implijet, peurvuia, nemet evit an taoliou roet war-eeun hag a-benn ; direiz e vefe evit an taoliou roet o sevel an dorn d'an nec'h : neuze e vez laret skei. ●(1962) EGRH I 16. bleukata v., tr. « donner des coups rudes. »
►absol.
●(1941) SAV 19/12. en eur vleukata hag en eur skei.
- bleunbrugerbleunbruger
m. –ion Membre du «Bleun-brug».
●(1922) FHAB Here 289. ar Bleun-Brugerien genta. ●(1926) FHAB Eost 289. Da betra ez afe bleun-brugerien da rei o hano, a-benn kaer, d'eur gevredigez hag a laka an Iliz en eur pal izeloc'h 'vit n'ez eo dleet ? ●(1935) BREI 425/2c. bodet dindan an hano a Vleunbrugerien. ●(1936) IVGA 73. Hogen Bleun-Bruger e oa ouspenn.
- bleuniadur
- bleuniañbleuniañ
v. intr.
(1) Fleurir.
●(1927) GERI.Ern 53. bleunia v. n., tr. «fleurir.»
(2) sens fig. Se développer, s'épanouir, prospérer.
●(1923) FHAB Du 428. ar relijion a vleunio en hon touez ! ●(1925) FHAB Du 428. lakat ar peoc'h da vleunia en e vro. ●(1927) GERI.Ern 53. bleunia v. n., tr. «s'épanouir, prospérer.»