Recherche 're...' : 811 mots trouvés
Page 1 : de re-1 (1) à rebond (50) :- re .1re .1
adv.
(1) Trop.
●(1499) Ca 173a. Re. g. trop auoir. ●(1557) B I 235. He fachaeson a son re disonest, tr. «son dédain est assez malséant.» ●(1612) Cnf 36a. dré ré danczal, pé dré douguen ré bras bech.
●(1849) LLB 425. un heol rai loskus. ●1665. rai diw ha rai déhoel.
►[devant un adj. suivi d'un subst.]
●(1866) FHB 65/98b. Re vras pec'hejou am beus gret. ●(1866) LZBt Gouere 139. re fur den eo ann Eskop. ●(1878) EKG II 264. re bounner beac'h oa ar c'homzou-ze.
●(1924) FHAB Du 438. Beza e re uhel garg. ●(1982) TKRH 80. reiñ re vihan aluzon.
(2) [devant un subst.] Trop grand.
●(1766) MM 656. re vriat oc'h eus quemeret.
(3) Re a : trop de.
●(c.1680) NG 204. En ty zo ray a tud.
(4) Dre re : en en faisant trop.
●(1879) GDI 58. Pénaus é péhér enep d'er religion dre vihan. (…) péhein énep d'er vertu a religion é dihue fæçon : dré rai pé dré vihan.
(5) Bezañ re da : surpasser.
●(1903) MBJJ 210. loened all hag a zo re d'ar re-man da zibri kik brein. ●294-295. Gwisket distres aoalc'h, emichans, 'vel ar zoudarded all. Memes tra, e kavan ec'h eo re d'ê war ar poent-man. ●319. 'Vit rei dour frank ha dour rig, n'euz ket er vro-man eur feunteun re da homan. ●(1905) BOBL 29 juillet 45/2a. ar vortoloded Saoz zo pell re da vartoloded Franz.
(6) Impossible.
●(1907) AVKA 4. D'an oll da welout nan n'eus netra re da Zoue.
(7) Bezañ re … diouzh ub. : être trop … pour qqn.
●(1899) HZB 64. re bonner e oañt dioutañ.
●(1931) FHAB Here 379. Re fin out diouzin-me. ●(1932) FHAB Du 456. Fanch an Dall en devoa kemeret re vras atan[t] dioutan.
(8) Kavout re : trouver que c’est trop, que ce n’est pas raisonnable.
●(1894) BUZmornik 535. Ann intanvez a gavaz re ann dra-ze.
(9) [devant un adj. v.] Trop.
●(1847) FVR 365. Ann danevelerien ho deuz re gomzet enep ar penn-ma euz ar chouaned.
II. Très, beaucoup.
●(1530) J 113a (Passion). Me en goar se ez pechez te re bras, tr. « Je sais que ton péché est très grand. » ●(Resurrection) 188b. Neonn pe lech hac am nech re. ●(1557) B I 131. huy a bale dren broezou / hac agoar re adoareou, tr. « Vous voyagez de pays en pays, et vous savez bien des choses. » ●710. Ma lacat dimat dinatur / Dan maru garu re / dre maleur / Ha me az natur figuret, tr. « quelle indigne cruauté, que de me mettre à mort violemment, sans pitié, père dénaturé, moi qui suis née de ton sang ! » ●774. Heb dymerit gant depit re / Mar groahe ez dellezhe blam, tr. « sans qu’elle le mérite ? S’il le faisait, il serait digne de blâme. »
- re .2re .2
m. –où
I. (singulier)
(1) Ur re (bennak) : quelqu'un.
●(1530) J p. 191a (Resurrection). Pan quaffenn vnre agreabl, tr. «Si je pouvais rencontrer quelqu'un d'assez aimable.» ●(1621) Mc 48. Martese vn re bennac a lauaro diff, ma tat ne gallaff quet. ●(1633) Nom 52b-53a. Epulum ferale, epulæ ferales, epulum funebre, parentale : conuiue de funerailles : vr couuy á cafuaou, pa meru eur re bennac.
●(1659) SCger 99b. quelques vns, tr. «ure.»
●(1869) BEN 912b. Eur re-bennag a welaz Benedisite hag a lavaraz d’al leon.
(2) Meur a re : plusieurs.
●(14--) N 1454. Bezaff bouzar ouz meur a re, tr. «Etre sourd à plusieurs.» ●(1530) Pm 52 (Tremenuan). meur a re / Ho niueraff (…) ne gallet, tr. «beaucoup de gens. / On ne pouvait (…) les compter.»
●(1910) MBJL 84. eur c'hustod a oa goullo e-touez meur a re-all.
(3) Pep re : chacun.
●(14--) N 1453. dreist pep re, tr. «plus que personne.» ●(1530) Pm 20 (Tremenuan). dreis pep re, tr. «au-dessus de tous.» ●(1530) J p. 119a. Me, Barrabas, lazr, diblas cre, / Dienep ha rep ouz pep re, tr. «Moi, Barrabas, le bandit, moi dont chacun détourne le visage avec dégoût, moi qu'on réprouve.» ●(1557) B I 603. Te eo heb gou ma autrou pur / A re da pep re e eur, tr. «Tu es, sans mentir, mon vrai seigneur ; tu donnes à chacun son sort.»
(4) Nep re : aucun.
●(14--) N 1361. Nedoff oz nep re disleal, tr. «Je ne suis perfide envers personne.»
II. (avec valeur de pluriel)
A. [forme : re]
(1) Ceux, celles.
●(c.1680) NG 1480-1481. penaus é credés-té / Conzeu vr famellen, quentoh euit re Doué.
(2) Certains.
●(1854) PSA I 238. Ré a nehai e daulé ou dillad en hent. ●291. Ré a nehai e scop é creis é face.
●(1925) SFKH 32. Me chonjé pakret kleùet ré é kerhet.
(3) Ar re : ceux.
●(1575) M 212. an re luxurius, tr. «les luxurieux.» ●249. An re so disleal, tr. «ceux qui sont infidèles.» ●(1612) Cnf 27b. pediff eguidouff, hac eguit an re oz deueus ezom da pediff eguitto.
●(1849) LLB 579. Er ré hardehan. ●(1869) SAG 27. ar re a gounter abill en amzer-man.
●(1915) HBPR 74. Hag ar re oa bet e penn an abaden.
►[article + chiffre + re]
●(1866) FHB 66/108b. ar seiz re ghenta, tr. Herve Bihan « les sept premiers. »
(4) Ur re : les uns.
●(1904) LZBg Mae 102. ur ré arlerh er réral. ●(1907) AVKA 274. ar garante o po ur re evid ar re all ac'hanoc'h.
(5) Ar re-mañ : ceux-ci.
●(1575) M 519. An reman nedaint quet, me cret dan priædez, tr. «Ceux-ci n'iront pas, je crois, au mariage.»
●(1893) IAI 40. Goad ar re-ma.
●(1909) FHAB Kerzu 382. Ar re-man zo maro !
►[avec la marque du plur. sur le démonstratif]
●(1890) MOA 158b. Ces vieillards-ci, tr. «ar re-maou goz.»
(6) Ar re-se : ceux-là.
●(1575) M 2362. An rese lem ha moan, tr. «Ceux-là, aigus et minces.»
●(1834) SIM 119. Hopa-la, emedòn-me ; na reomp qet evel ar re-se.
►[avec la marque du plur. sur le démonstratif]
●(1867) FHB 123/148b. Gant an amzer ar rezeou a hell en em baka, en em zigoll, gounid brao. ●(1890) MOA 158b. Ces vieillards-là, tr. «ar re-zeou goz.»
●(1903) MBJJ 66. Hag an dud eta ? ar re-zeo a zo reo ! ●(1913) FHAB Meurzh 92. mont da derri hor penn gant ar reziou ? ●(1966) YDERrien 3cd. Me am eus respontet da Charlez Vras / Ma blev ma vent troc’het ar re-seoù ’advouto c’hoazh.
(7) Ar re-hont : ceux-là là-bas.
●(c. 1501) Donoet 18-18. legunt, an Rezont ale, tr. « legunt, ceux-là lisent » ●(1530) J p. 130b (Passion). Entre ann rehont hennont eu / So scuiz las oz doen an croas teu, tr. «C'est celui-ci, celui d'entre eux qui succombe sous le poids de cette lourde croix.»
(8) Re all / re arall : d'autres.
●(1612) Cnf 61b. Mezuiff anezaff è hunan, pé dré ré arall à barfeted.
●(1928) LEAN 94. An tammigou trubuilh-ze o dije digalonet marteze re all.
(9) Ar re all / Ar re arall : les autres.
●(1576) Cath 26. hac entreze ez oa vnan a sclerisse he quenet dreist an re arall, tr. «et parmi elles il y en avait une dont les charmes brillaient plus que les autres.» ●(1576) Gk II 104. An ré à delch, hac à souten, pep faeczon à buhez onest. Euel an feuteunyou, ha mouraillou an re aral. ●(1633) Nom 205a. Auctoramentum : guerdon : an guerdoun á douc vnan dreist an re all.
●(1792-1815) CHCH 132. Résé dés denonset er rel.
●(1907) PERS 338. Abalamour da ze ive e karie guelet ar re all o tizober ar pez a rea. ●(1911) BUAZperrot 80. ar pez a veze great gant ar re all.
(10) [après un possessif] (Les) miens, tiens, siens, nôtres, vôtres, leurs.
●(14--) Jer.ms 93. Nep na gallo dybry ere / Roet de grec [de] bugale, / Ha prestet (= impér.) un eyll de guyle, tr. « Quiconque ne pourra manger les siens, / Qu’il (les) donne à sa femme (à ses) enfants, / Et que l’un prête à l’autre »
●(1872) GAM 30. arrebeuri ar persoun hag ho re c’houi, tr. « les meubles du recteur et les vôtres. »
●(1911) BUAZperrot 57. mil gwech skedusoc'h eget da re. ●(1930) FHAB Ebrel 145. Pa vezint tost da zofi o re vihan.
(11) [après un possessif] Parents, gens.
●(1530) J p. 112b. An neguelez te da re, tr. «Tu vois les tiens ?» ●120a. E goat ra couezo à tro yen, / Oar hon re hany bizuyquen, tr. «Que son sang tombe à flots glacés sur nos parents et sur nous, à jamais.»
B. [forme du pluriel : reoù + lénition]
(1) Ceux.
●(1847) FVR 161. eunn niver braz deuz a reou pere n'hou deuz ket bet ann eurvad da gad eunn diskadurez evel-doc'h.
●(1914) KZVr 70 - 05/07/14. Barbouilhat e c'henou équivaut à Laret kalz a bep sort, Reo gamm ha reo dort, en dire de toutes les couleurs, Greg. ●(1919) BUBR 5/123. Diouz grozder o mouez [obuziou] ez anavezomp ez int reou bounner. ●(1935) BREI 393/2b. tennan ar c'hrenn koz diouz mesk ar c'heuneud ha lakaat reou all en o flas.
(2) En être (de ceux-là).
●(1903) MBJJ 66. Hag an dud eta ? ar re-zeo a zo reo !
(3) Interj. Kroc'hen mil ma reoù !
●(1970) BHAF 97. n’o-deus nemed mont en douar, evel an oll gristenien, krohenn mil ma reou... ●312. Amzer az po evelse da brederia ha diouz ma ri e kavi, krohenn mil ma reou.
- re .3re .3
m.
(1) Ensemble de, paire de, jeu de.
●(17--) BMa 1481. Diguesset dimp eur ré dinso, tr. «Apportez-nous un jeu de dés.» ●1482. Cetu a se eur ré garto, tr. «Voilà un jeu de cartes.»
●(1872) DJL 49. ne oa ket ganthan he lunedou, mar n’eus eur re. ●(1896) GMB 563. pet[it] tréc[orois] tri re dud trois ménages, trois familles.
●(1907) FHAB Gouere 136. eur re linseillou (…) daou re linseillou. ●(1907) PERS 97. N’o pezit morse nemed eur re zillad. ●(1914) FHAB C’hwevrer 38. daou re zilhad o deus da wiska. ●(1920) FHAB Mae 328. ma ne gavit re ebet diouz ho treid. ●(1932) BSTR 182. Digaset o doa eur re gartou. ●(1963) EGRH II 171. re m. (traité comme f. en ce qui concerne les mutations), tr. « paire. »
(2) A-re-da-re : de génération en génération.
●(1902) PIGO i 153-154. herve ’m euz klevet gant ma zud koz a re-da-re.
- re .4re .4
voir ren .2 / renañ / reniñ
- re .5
- re-re-
[vbr ro-, vgall ri-, gaul Ro- (par ex Ro-smerta « Très Attentive » ou « Grande Pourvoyeuse », Delamarre 261) < *pro- (GVB 383-384, Falileyev 137)] Voir aussi ra & 1. re II
Préfixe nominal, verbal, prépositionnel & adverbial.
●(1931) VALL 568a. pluie excessive, tr. « re-c’hlao. » ●586a. Prématurément, tr. « re-gentrat. » ●(1955) STBJ 169. kement a dousigi bihan re-bar d’eur grugell verien. ●(1963) EGRH II 171. rebar en ur ger pe e 2 c’her hep tired, tr. « identique. »
- re-barre-bar
prép. Re-bar da : semblable à. cf. re-
●(1955) STBJ 169. kement a dousigi bihan re-bar d'eur grugell verien. ●197. Eur vouez souezus he devoa (…) re-bar da hini eur gwaz. ●211. re-bar d'eur brosesion.
- re-holl
- re-nesre-nes
pl. Ar re-nes : ceux-ci.
●(1575) M 205- 206. Ho bezaff Duc na Roe, nep ploe ne auoehes / Muyget seruicheryen, pe peuryen diouz Renes, tr. «Tu ne reconnaîtrais pas qu'ils furent duc ou roi en aucun pays, / Plûtot que serviteurs, et tu ne distinguerais pas de ceux-ci des pauvres.»
●(1857) HTB 186. ar renez a ra ho gounid en eun taol.
●(1906) BOBL 03 février 72/2f. Ar plac'h paour-man na n'oa gwennek nemed ar rennez. ●(1914) MNOTes 149. On dit à Tréguier rénes ceux-là, qui est senti comme pluriel de hénes.
- real .1real .1
adj.
I.
A.
(1) Royal.
●(1499) Ca 173a. Real. g. royal. ●(1633) Nom 4a. Charta claudiana, regia, imperialis, macrocolum : papier royal, imperial : paper real, paper vn rouè pe impalaez (lire : impalaezr).
●(1659) SCger 106b. Royal, tr. «real.» ●168b. real, tr. «roial.»
(2) Gwalenn-real : sceptre.
●(1499) Ca 94a. Goalenn real. g verge reale sceptre.
B. Gant ur galon real : de très bon cœur.
●(17--) BMa 394. Nin effé gant eur galon real / A rest deus eur pez guech real, tr. «Boirions, de très bon cœur, / Le reste de la pièce de six réaux.»
II. (botanique)
(1) Fiez-real : dattes.
●(1633) Nom 70b. Dactylus, palmula, caryotis : dates, figues royales : dattesen, fies real, froüez palm.
(2) Linadenn real : herbe aux chats.
●(1732) GReg 291b. L'herbe aux chats, l'ortie roïale, tr. «al linadenn real.»
(3) Geotenn real : herbe d'or (magique) (?) Lycopodium clavatum, Huperzia selago (?).
●(1920) FHAB Mezheven 361. Marvat e tigouezas d'in kerzet war ar yeoten real.
- real .3real .3
m. –ed, –ioù
I.
(1) Réal (ancienne monnaie espagnole).
●(1732) GReg 785b. Reale, monnoïe d'Espagne, de 7 sous six deniers la moindre, tr. «Real. p. realyou.»
●(1834) SIM 194. ur pez a bêvar real.
(2) Valeur d’un quart de franc avant 1960.
●(1732) GReg 820a. Le revers d’une piece de trente sous, tr. «Pil ur pez a c’huec’h real.»
●(1857) CBF 44. Triouec’h real hepken, tr. «Quatre francs cinquante centimes et rien de plus.»
(3) Ugent real : valeur de cinq francs français avant 1960.
●(18--) SAQ ii 57. gant e beziou ugent real.
●(1907) PERS 78. ugent real a vank d’in. ●(1957) AMAH 99. Kentañ tra pourchaset ganin e Varsovia e voe ur c’hant berr-loeroù hag a goustas din ugent real en holl d’an holl.
II.
(1) Talvezout c'hwec'h real : avoir peu de valeur.
●(1934) DIHU 275/78 (G) Loeiz Herrieu. Mar a uéh éh achap get skrivagnerion Pariz treu hag e dalv huéh real.
(2) Ober ur sell a dalvez c'hwec'h real : porter un regard noir, de travers.
●(1790) MG 225 (G) Iehan Marion. A pe hum gav gueneign, hi e ra deign ur seèll e talv huèh-real : hi em decri peèllan ma heèll, hag e lar n'en don quet ur vrahue.
(3) Ober ur sell a bevarzek real : porter un regard noir, de travers.
●(1912) RVUm 237 (Gu-Arvor). Gobér ur sel a bearzek real, tr. «Lancer un regard de quatorze réaux : lancer un mauvais regard.» ●(1969) LIMO 21 juin (G) *Mabedad. Gobér ur sel a bearzek real, tr. «Considérer quelqu’un suivant l’expression populaire, d’un ‘regard de quatorze réaux’ équivalait à un regard de travers, où il entrait de la méfiance et du mépris.»
- real / rial / riel .2real / rial / riel .2
adj.
I. Attr./Épith.
●(1621) Mc 63. an presancc real hon saluer beniguet.
II. Adv.
(1) Réellement.
●(1530) Pm 84 (Tremenuan). Allas iesu pez voe dide / Ma lesell real eual se, tr. «Hélas, Jésus, pourquoi / Me laissas-tu réellement ainsi.» ●282 (Mab Den). Deut huy ryal ma bugalez / Dam roantelez an guez man, tr. «Venez réellement, mes enfants, / Dans mon royaume, cette fois-ci.» ●(1575) M 31-33. AN Lefr man damany da pep heny rial, / A comps á peuar fin, anterin terminal : / Pere da pobl an bet, so ordrenet detal, tr. «Ce livre souverain, à chacun fortement / Parle des quatre fins tout à fait dernières / Qui au peuple du monde sont ordonnées expressément.» ●83. Mar quar den pep heny, pridiry peur riel, tr. «Si un homme quelconque veut réfléchir tout à fait sérieusement.» ●1141-1142. Neuse ez gnelher (lire : guelher) viff, euel pan vent scriffet, / Real en ho talou, ho holl euffrou gnouet, tr. «Alors on verra toutes vives, comme si elles étaient écrites, / Réellement sur leurs fronts, toutes leurs œuvres visibles.» ●2340. quent monet dy rial, tr. «avant d’aller là, certes.» ●2342. Ha neubet ez caffe : ve dezaff se real, tr. «Et trouverait que ce serait réellement peu pour lui.» ●2613. creff deffri peur rial, tr. «fort sérieusement, très vigoureusement.» ●2627. Ha quent drez duy riel, an buguel ho goelaff, / Da pridiry dien, á certen he denaff, tr. «Et dès que viendra, avidement, l’enfant en pleurant / A penser, bien entendu, à la téter.» ●2727. Dre ræson, so muy peur rial, tr. «Pour une raison qui est beaucoup plus puissante.»
(2) Nettement, dictinctement.
●(1847) BDJ xii. beza lavaret rial a freas, tr. (GMB 563) «être prononcé bien distinctement.» ●tr. (MNOTes 209, note 2) «prononcé nettement.»
(3) Bien, très bien.
●(1914) MNOTes 209, note 2. Les deux formes [riel & rial] existent encore en Léon. Rial adj. ou adv. Lenn a ra rial, il lit couramment, facilement, sans hésiter ; rial ez a gantañ, il récite sans hésitation ; e gentel a oar rial, il sait très bien sa leçon (ab[bé] Caer). ●(1931) VALL 163a. lire couramment, tr. «lenn riel L[éon] C[ornouaille].»
- realad
- realamant
- realdedrealded
f. Réalité.
●(1732) GReg 785b. Réalité, qualité de ce qui est réel, & effectif, tr. «Realded.»
- realiñrealiñ
v. tr. d. Réaliser.
●(1732) GReg 785b. Realiser, tr. «Reali. pr. realet.» ●Réaliser des offres labiales, tr. «Reali an offrou græt a c'henou.»
- rebarbrebarb
voir rebarbiñ
- rebarbiñ / rebarbrebarbiñ / rebarb
v. intr. Regimber, rétiver, renâcler.
●(1727) HB 132. Grit din rebarb ato courachus / Ouz peb seurt goal dentation.
●(1838-1866) PRO.tj 177. Ar c'had gant eur lom jigoden a rebarbo deus ar c'hy. ●(1866) FHB 56/27a. ne fellaz d'ezi rebarbi nemed eun nebeud. ●(1872) ROU 81a. Faire difficulté, tr. «rebarbi.» ●100b. Résister, tr. «Rebarbi.»
●(1920) KZVr 361 - 01/02/20. rebarbi, tr. «se révolter, résister.» ●(1943) FHAB Gwengolo/Here 350. (Kleder) Rebardi ouz : derc'hel penn da unan bennak dre veg. ●(1944) VKST C'hwevrer 52. da genta e rebarban eun tammig.
- rebardiñrebardiñ
voir rebarbiñ
- rebardinañrebardinañ
v. pron. réfl. En em rebardinañ : se rebiffer.
●(1974) THBI 180. en em rebardina n'oa groet betek dont divergont.
- rebech .1rebech .1
m. –où
I.
(1) Reproche.
●(1499) Ca 173a. Rebreg. g. reproche. ●(1530) J p. 101a. … euel tan brout / Gant tumult bras ha cas hastif / So na rebreig dre e mechif / Mazouch oll en strif euidout, tr. « On dirait, à voir l’effroyable tumulte où vous êtes, la haine et la malice blâmable qui vous pressent, comme un aiguillon de feu, que vous êtes tous en révolution à cause de lui. » ●(1575) M 1731. an rebeig, han breig, tr. «le reproche et le tort.»
●(1659) SCger 15a. blasme, tr. «rebech.»
●(1838) OVD 29. rebreicheu a hou couciance. ●(1847) MDM 398. sikaniou, ienien, rebechou. ●(1857) HTB 103. kalz a rebechou hag a voaperez. ●(1861) BSJ 124. er memb rebreiche.
●(1907) VBFV.bf 65a. rebrech, m. pl. eu, tr. «reproche, remords.» ●(1907) PERS 71. ne vije ganthan morse a rebechou. ●238. ober d'ezhan rebechou. ●314. na var he vuzellou an distera rebech. ●(1911) SKRS II 112. Ar rebech-se a ieas ken doun e kaloun ar mevel. ●(1921) PGAZ 32. rebechou c'houero. ●(1927) LZBt Genver 16. Pedennou, rêzoniou, rebechou, aspedennou. ●(1949) KROB 10/1. rei tro d'eur rebech bennak.
(2) Sevel rebech en ub. : se reprocher qqc.
●(1855) MAV 18-19. gwell e ve gan-en mervel gant ann naoun evit kaout eur pez arc'hant ma savche rebech enn-oun, tr. «si ma conscience devait me le reprocher.» ●(1862) JKS 376. netra a gemend a lakafe da zevel rebech enn-hoc'h.
II. An eil billig o chakad rebechou d'ar billig all : voir pillig.
- rebech .2rebech .2
s. Revanche, vengeance.
●(1848) GBI I 348. Rebech m' c'hoar-vager c'houlennan, tr. «C'est la vengeance de ma sœur de lait que je demande.»
- rebech .3rebech .3
s. (habillement) Rabat de religieux.
●(1866) FHB 59/54a. Ha kemeret lost-du, rebech ha bareten... ●(1869) FHB 237/223b. ar rebechou a zoug ar veleien dindan ho elgez. ●(1883) MIL 150. Eun espes rebech so dindan he c'hronch.
●(1906) CDFi octobre. Gant unan all ez eus eur rebech. «Ar prokulor !» (d'après KBSA 125).
- rebech / rebechiñ / rebechat .4rebech / rebechiñ / rebechat .4
v.
I. V. tr. d.
(1) Reprocher.
●(1659) SCger 15a. blasmer, tr. «rebech.» ●168b. rebech, tr. «reprocher.»
(2) Rebech ub. : faire des reproches à qqn.
●(1575) M 601. Rebeig vn map youanc, rac ober é janglou, tr. «Pour gourmander un jeune homme de ce qu'il s'amusait.»
●(1767) ISpour 414. intt hou rebraiche, int é regarh guet-t'ai, int ou anjulie. ●(1792) HS 97. à hou buhé criminèle houah à du-rall. Ean ou rebréchas.
●(1821) SST 150. rebrechein er vugalé a pé vanquant. ●(1857) HTB 3. kaër a oa hen rebech.
●(1907) AVKA 71. n'o pije ket rebechet tud didamall.
►absol.
●(1792) HS 97. N'enn dé quet assèss d'unn tat (…) nüéss ha rebréchein.
(3) Rebech udb. da ub. : reprocher qqc. à qqn.
●(1732) GReg 263b. Dementir, reprocher à quelqu'un qu'il a menti, tr. «Rebechat, ou, rebech ur gaou da ur re.»
●(1838) OVD 26. rebreichein d'hou ç inéan hé misér.
●(1904) KANngalon Du 260. repech dezho ho ienijen !
►absol.
●(1909) KTLR 109. Mez he c'hroeg a dorre he benn, o rebech d'ezhan evel ma rea.
II. V. pron. réci. En em rebech =
●(18--) SAQ I 223. Ranna 'reont ken etrezo madou an den tremenet, nann aliez, heb en em rebech divar ho fenn.
- rebechad
- rebechatrebechat
voir rebech .4
- rebecherrebecher
m. –ion Faiseur de reproches.
●(1732) GReg 810a. Faiseur de reproches, tr. «Rebecher. p. rebechéryen. rebechour. p. yen.»
- rebecherezh
- rebechiñrebechiñ
voir rebech .4
- rebechusrebechus
adj.
(1) Reprocheur, qui est sujet à reprocher aux autres.
●(1732) GReg 810a. Qui est sujet à reprocher aux autres, tr. «Rebechus.»
(2) Reprochable, qui mérite des reproches.
●(1857) HTB 122. eur vuez ken devod ha ken skoueriuz evel ma oa bet aouelet ha rebechuz. ●(1872) ROU 100b. Qui attire des reproches, tr. «Rebechuz.»
- rebedrebed
m. –où
I. (musique)
(1) Rébec.
●(1633) Nom 213a. Pandura : rebec, rebocquin : rebet.
●(1727) HB 364. canent meuleudi dezàn gant an dabourin ha gant rebet ar Salmou. ●(1732) GReg 785b. Rebec, vieux mot qui signifoit, un violon à trois cordes, on appelle en Breton, Rebed un mechant violon.
(2) Violon.
●(1659) SCger 124b. violon, tr. «rebet.» ●168b. rebet, tr. «violon.» ●(1732) GReg 962b. Violon, instrument de musique, tr. «Rebed. p. rebedou, rebejou.»
II. (insulte) =
●(18--) SCD 175. dal eta cos rebet a da fry en raquer. ●176. breman cos rebet chelles coseal propr.
III. (Proverbe) Goude an telenn e teu ar rebed : voir telenn.
- rebederrebeder
m. –ion (musique) Joueur de rébec, ménétrier.
●(1647) Am 798. Rebetter, tr. « Ménétrier »
●(1659) SCger 78a. menestrier, tr. «rebeter.» ●168b. rebeter, tr. «sonneur de violon.» ●(c.1718) CHal.ms ii. Il est comme les uiolons, Il ne trouue point de pire maison que la sienne, tr. «hanual é doh er ribeterion, doh er uiolerion, quemet a goueh dehou el d'er violerion, ne gau' goeh ti euit é c'hani.» ●(1732) GReg 962b. Violon, joüeur de violon, tr. «Rebedtèr. p. rebedtèryen.» ●(17--) FGab 115. cos randoun, cos rebetter.
- rebediñrebediñ
v. intr. (musique) Jouer du rebec.
●(1732) GReg 962b. Joüer du violon, tr. «Rebetal. pr. rebetet.»
- rebekat / rebekiñrebekat / rebekiñ
v. intr.
(1) Regimber, se rebiffer.
●(1732) GReg 794a. Regimber ne vouloir pas obeïr au superieur, tr. «Rebecqi. rebecqat. ppr. rebecqet.» ●Il regimbe souvent, tr. «Rebecqat a ra alyès. alyès a veach ez rebecq.» ●807b. Repliquer, faire difficulté d'obeïr ; ne pas demeurer d'accord, tr. «Rebecqi. pr. rebecqet.»
(2) Rebekat ouzh : se rebiffer contre.
●(1732) GReg 794a. Il est fâcheux de regimber contre l'éperon, tr. «Cals eo rebecqi oud ar c'hentrou.»
- rebekiñrebekiñ
voir rebekat
- rebell .1
- rebell .2
- rebellañ / rebelliñrebellañ / rebelliñ
v. intr.
(1) Se rebeller.
●(1847) MDM 15. Eur c'honsailler all a rebele ive.
(2) Rebellañ enep, ouzh : se rebeller contre.
●(1732) GReg 786a. Se rebeller, ne pas obeir à son souverain, tr. «Rebelli aënep ar Rouë.»
●(1850) MOY 166. rebeli enep d'am bolonte. ●(1869) SAG 137. Ar bobl-man karget a vadelezou Doue, a rebele oud han aliez.
(3) [devant un v.] Refuser de.
●(1910) FHAB C'hwevrer 42. Nac'h ho feiz, avad, a rafec'h, ma rebelfec'h senti var ar poent-se.
- rebellant .1
- rebellant .2
- rebellded
- rebellerrebeller
m. –ion Rebelle.
●(1732) GReg 276a. Desobéissant, rebelle, contumace, tr. «rëbeller. p. rebelléryen.»
- rebelliñrebelliñ
voir rebellañ
- rebellus
- rebeutenn
- rebilh
- rebilhet
- rebilhiñrebilhiñ
v. tr. i. Rebilhiñ a zaoulagad : avoir le regard effaré.
●(1967) LIMO 24 juin. perag tuchant e hues skrignet, passet, a rebillet a zeulagad é ived hou lom chistr.
- rebiz
- rebond