Devri

Recherche 'bro...' : 271 mots trouvés

Page 3 : de broen-sin (101) à bronduenn (150) :
  • broen-sin
    broen-sin

    coll. =

    (1909) FHAB Meurzh 90. Hag al linseriou wardro, ioa great gant brouan sin.

  • broena
    broena

    v. intr. Cueillir du jonc.

    (1927) GERI.Ern 73. broenna, tr. «chercher du jonc.»

  • broenad
    broenad

    (botanique) Coll. Joncs.

    (1920) KZVr 366 - 07/03/20. brannad, pour broen, jonc (Goelo).

  • broeneg
    broeneg

    f. –i Terrain couvert de joncs, jonchère, joncheraie, jonchaie.

    (1499) Ca 27b. Broennec. g. le lieu ou sont iongz. ●Broennec palut. ●(c.1500) Cb 30b. Broennec. g. iongchere.

    (1659) SCger 70a. lieu plein de ionc, tr. «broennec.» ●(c.1718) CHal.ms ii. un lieu plein de Ioncs, une Ionchée, tr. «ur vrenec pl. er vrenegui

    (1904) DBFV 31b. brenneg, f. pl. i, tr. «lieu plein de joncs.» ●(1936) IVGA 41. broenneg Kerdenn. ●(1947) YNVL 55. e broenneg Kêrdenn ?

  • broeneg-vor
    broeneg-vor

    f. Lieu où le jonc marin abonde.

    (c.1500) Cb 30b. g. habondance de royseaulx. b. broennec mor / corsec.

  • broenek
    broenek

    adj. Couvert de joncs.

    (1943) FHAB Mezheven 308. Lec'hidek ha broennek.

  • broenenn
    broenenn

    f. –où, broen (botanique) Brin de jonc.

    (1499) Ca 27b. Broennenn. g. iung. ●(c.1500) Cb 30b. Broennenn. g. iong. ●g. petit iong. b. broennennyc.

    (1904) DBFV 32b. brennen, f., tr. «un jonc, un brin de jonc.» ●(1923) KNOL 15. Brouan ! Riwig. Mez n'eus ket eur vrouanen ennan. ●(1927) GERI.Ern 72. broennenn, V[annetais] brennenn, T[régor] brouanenn f., tr. «plant ou brin de jonc.»

  • broev
    broev

    f. –ioù Haquet (longue charrette à barriques).

    (1699) Har 21. ur-broveo, tr. «chartil à vin.» ●(1732) GReg 155b. Chartil à vin, tr. «Broëau. p. broevyou. ur vroéau

    (1927) GERI.Ern 72. broeo, broev f. pl. broeviou, tr. «Charrette longue.»

  • broezioù
    broezioù

    pluriel bro .1

  • brog
    brog

    m. –où

    (1) (zoologie) Crochet de serpent.

    (17--) CCn 45. o broq serpantin so meurbet benimus, tr. «leurs dents serpentines sont très vénimeuses.» (...) le mot broq ne se trouve dans aucun dictionnaire. Le contexte indique clairement ici que broq serpantin désigne les dents creuses qui renferment le venin chez les serpents venimeux. Broq est un emprunt au vieux français, broche, broque, croc, pointe, arme aigüe, qui a du être employé par métaphore pour «forte dent», croc.

    (2) (horticulture) Chicot, écot, moignon d'une branche.

    (1904) DBFV 33b. brog, s., tr. «ce qui reste d'une branche qu'on n'a pas coupée assez près de tronc.» ●(1931) VALL 760b. Tronçon de branche sur l'arbre, tr. «brog m.»

    (3) Anse de panier.

    (1919) DBFVsup 11a. brog (P[louhi]n[ec]), s., tr. «anse (de panier).»

  • brogar
    brogar

    adj. Patriotique.

    (1914) DFBP 238b. patriotique, tr. «Brogar

  • brogarantez
    brogarantez

    f. Patriotisme.

    (1914) DFBP 238b. patriotisme, tr. «Brogarantez

  • brogarour
    brogarour

    m. –ion Patriote.

    (1914) DFBP 238b. patriote, tr. «Brogarer.» ●(1927) GWAL 9/4. en deiz ma vo aet holl dud hor bro da vrogarourien c'hredus. ●(1937) DIHU 310/241. Etrézomb brogarerion. ●(1959) TGPB 78. e tisplegas din penn da benn merzherinti an daou vrogarour.

    ►[empl. comme épith. au plur.]

    (1938) DIHU 321/34. Breihiz brogarourion.

  • brogenn
    brogenn

    f. –où Chicot, écot, moignon de branche.

    (1904) DBFV 33b. brogen, s., tr. «ce qui reste d'une branche qu'on n'a pas coupée assez près de tronc.» ●(1927) GERI.Ern 72. V[annetais] brogenn f., tr. «ce qui reste d'une branche coupée trop loin du tronc.» ●(1931) VALL 760b. Tronçon de branche sur l'arbre, tr. «brogenn f.»

  • broget
    broget

    s. (habillement) =

    (1848) GBI I 16. Un habit gwenn, pe ma broget, tr. «une robe blanche, ou....» (1) je ne traduis pas le mot broget, que je ne connais pas. // p. VIII : le mot broget, que je n'ai pas traduit, doit être une altération pour droged, qui signifie robe d'enfant, selon Dom le Pelletier, et robe de femme, selon le père Grégoire de Rostrenen.

  • brogiñ
    brogiñ

    v. tr. d. Brocher.

    (1938) DIHU 320/32. brogein, tr. «(v. a.) "brocher" un grillon dans son trou pour le faire sortir (Groé).»

  • brogn
    brogn

    s. Broigne, cotte de mailles.

    (1924) DIHU 157/101. Broigneu, hauberteu, tokeu hoarn e ligern édan en hiaul.

  • brogon
    brogon

    coll. (météorologie)

    I.

    (1) Fulgurations, éclairs sans tonnerre, éclairs de chaleur.

    (c.1785) VO 23. er brogon hun dallai hac er gurun e venaçai a hun fouildren. ●(1787) BI 246. el-luhet, er braugon, enn arnan. ●(1792) HS 70. é mésque er brogon hac er gurunn. ●76. er brogon e splannai. ●(1792) CAg 94. gresil, braugon ha tampeste. ●(17--) TE 75. guet gurun ha brogon.

    (1821) SST 133. é creis er gurun, er brogon, hac er luhet. ●(1849) LLB 459. el luhed, er brogon. ●533. Mar guélet é luehein er brogon ha luhed. ●(1854) PSA I 93. er brogon hag er gurun, en harnan hag en tampest. ●(1856) VNA 107. il fait des éclairs, tr. «brogon e hra.» ●(1896) HIS 33. é kreiz er brogoñ hag en tarheu gurun.

    (1904) DBFV 33a. brogonen, f. pl. brogon, tr. «éclair, particulièrement éclair sans tonnerre, épars.» ●(1934) BRUS 185. Des épars, tr. «brogon

    (2) local. Éclairs.

    (1904) DBFV 33a. brogonen, f. pl. brogon, tr. «éclair, particulièrement éclair sans tonnerre, épars.»

    II.

    (1) Prim evel ur vrogonenn : très rapide.

    (1906) HPSA 25-26 (G) J. Sevenoù. Er brud ag er burhudeu a Géranna en doé hum strèuet ol dré er vro, prim èl ur vrogonen.

    (2) Lugerniñ evel ar brogon : briller beaucoup.

    (1913) AVIE 342 (G) Y.-B. Ollieroù. É fas e ligerné èl er brogon hag é zillad e oé guen èl en erh.

  • brogonenn
    brogonenn

    f. –où

    (1) Fulguration, éclair sans tonnerre, éclair de chaleur.

    (1904) DBFV 33a. brogonen, f. pl. brogon, tr. «éclair, particulièrement éclair sans tonnerre, épars.» ●(1905) IMJK 219. degaset unan a hou terenneu, èl ur vrogonen, ma hei betag en don a me halon. ●(1924) NOLU 40. arlerh ur vrogonen. ●(1949) ENRO 299. Bremañ, ne youc'h mui ar re foll, etre div vrogonenn.

    (2) local. Éclair.

    (1904) DBFV 33a. brogonen, f. pl. brogon, tr. «éclair, particulièrement éclair sans tonnerre, épars.»

  • brogoniñ
    brogoniñ

    v. impers. Fulgurer, faire des éclairs sans tonnerre, des éclairs de chaleur.

    (1744) L'Arm 121b. Faire des éclairs (…) Sans tonnerre, tr. «Braugonnein.. nétt.» ●ibid. Il y a des éclairs ce soir, tr. «Braugonnein a-ra hineah.»

    (1904) DBFV 33a. brogonein, v. n., tr. «faire des éclairs ; des épars.»

  • brogonus
    brogonus

    adj. Qui amène des éclairs de chaleur.

    (1931) VALL 237b. (temps) qui amène des éclairs de chaleur, tr. «brogonus

  • broiad
    broiad

    voir broad

  • broiañ
    broiañ

    voir broañ

  • broiñ
    broiñ

    voir broañ

  • broioù-krec'h / broioù-ouzh-krec'h
    broioù-krec'h / broioù-ouzh-krec'h

    plur. Pays situés à l'est de la Bretagne, pays lointains, étrangers.

    (1879) ERNsup 160. broio kroec'h (litt. pays hauts), pays étrangers, lointains (petit Trég[uier] et Go[ello]. ●(1880) REC IV/160. kroec'h : broio kroec'h (litt. pays hauts), pays étrangers, lointains (petit Trég. et Goello).

    (1902) PIGO i 189. ar broiou krec’h. ●(1977) TDBP II 283. Ma n'eus ket a avalou er broiou ouz-kreh, evid er vro-mañ n'eus ked ive, s'il n'y a pas de pommes dans les pays d'en-haut (le pays gallo, la Haute-Bretagne), dans ce pays-ci il n'y en a pas non plus (on dit aussi ar broiou-kreh). ●(1980) LNVK 87. hennezh e oa lorc'h e vestr, Jean Bernard, ur c'hemener deuet eus ar broioù-krec'h da zigeriñ ur stal-dilhad-hañv.

  • broioù-ouzh-krec'h
    broioù-ouzh-krec'h

    voir broioù-krec'h

  • broioù-uhel
    broioù-uhel

    plur. Pays situés à l'est de la Bretagne.

    (1878) EKG II 170. Klevet a rear goal-vrud euz ar broiou-huel.

  • broiz .1
    broiz .1

    plur. broad .2

  • broiz .2
    broiz .2

    s. sing. Compatriote.

    (1844) DMB 56. D’em broïs, en Eutru Monnier, tr. « A mon compatriote, M. Monnier. »

    (1904) DBFV 33a. brois, m., tr. «un compatriote (l’A.).»

  • brojod / brojol
    brojod / brojol

    coll. Bois coupé.

    (c.1718) CHal.ms i. Ce terme Bot est generique, pour signifier tout amas de bois, grand ou petit, mais quand il est Couppé c'est quenet, coet munut, ou fagot, ou brojol selon mr D'Ing [= Mr d'Inguiniel].

    (1904) DBFV 33a. brojod, s., tr. «bois coupé (Ch. ms.).»

  • brok .1
    brok .1

    m. & adv. –où

    I. M.

    (1) Ouverture (d'un tonneau).

    (1499) Ca 27b. Broc an barill. g. bouche dung barill. l. hec lura lure Jtem cest la bouche du ventre scauoir le cul. ●(c.1500) Cb 30b. Broc an barill. g. bouche dung baril. l. hec lura lure. Jtem cest la bouche du ventre / scauoir le cul. b. an reffr. ●(1521) Cc [broc]. Broc an barill. g. bouche dung baril. la. hec lura re. item signifcat os ventris.

    (2) Broc.

    (1659) SCger 18a. buë, tr. «broc.» ●35b. cruche, tr. «broc.» ●(1727) HB 448. An dour er brocou. ●(1732) GReg 120b. Broc, buye, ou grand vase alongé pour aller querir du vin à la cave, ou puiser de l'eau à la fontaine, tr. «Brocq. p. brocqou

    (1861) BSJ 73. er brog guet péhani é oé deit de glasq deur. ●(1876) TDE.BF 79a. Brog, brok, s. m., tr. «Pot pour mettre du vin.» ●(1879) GDI 3. ur brocq lan a zeur.

    (1904) DBFV 33a. brog, m. pl. eu, tr. «broc, cruche.» ●(1927) GERI.Ern 72. brog m., tr. «Broc, cruche.»

    (3) Anse.

    (1919) KZVr 354 - 15/12/19. brok, tr. «anse.» ●(1925) FHAB Du 435. a dremenas brok al letern e brec'h ar garrigell. ●(1927) GERI.Ern 72. brog m., tr. «anse (d'un pot).» ●(1934) BRUS 272. L'anse, tr. «er brog –eu.» ●(1942) VALLsup 9a. anses sur les côtés d'un récipient, tr. «brogou.» ●(1982) PBLS 71. (Sant-Servez-Kallag) brog, tr. «anse de panier, de seau.»

    II. Loc. adv. Leun-brok : complètement plein.

    (1849) LLB 1031. Er barikeu lein brog, lein brog ol en toneu. ●(1897) EST 71. Lan brog er har brasan, ha lan brog er resteu.

    (1904) DBFV 33a. lein brog, tr. «plein jusqu'à la bonde.» ●(1932) BRTG 122. a pe vè poén lan brok ér galon.

  • brok .2
    brok .2

    m. ; adv. A-vrok : hasardeusement.

    (1872) ROU 88. Hasardeusement, tr. «a-vroc

  • brokad
    brokad

    m. –où Contenu d'un broc.

    (1732) GReg 120b. Broc plein, tr. «Brocqad. p. brocqadou.» ●Un broc de vin, tr. «Ur brocqad güin. p. brocqadou-güin.» ●Un broc d'eau, tr. «Ur brocqad dour. p. brocqadou-dour.» ●956a. Verser une cruche de vin, tr. «fenna ur brocqad guïn.»

    (1861) BSJ 210. ur brogat deur ar é bèn.

    (1904) DBFV 33a. brogad, m., pl. eu, tr. «plein un broc.»

  • brokadenn
    brokadenn

    f. –où Entreprise hasardeuse, aventureuse.

    (1872) ROU 88a. Essai hasardeux, tr. «Brocadenn.» ●(1890) MOA 132b. Action d'aventurer, tr. «brokadenn, f.»

    (1931) VALL 51a. expédition, etc. avantureuse, tr. «brokadenn f.»

  • brokañ
    brokañ

    v. tr. d.

    (1) Hasarder, risquer, avanturer.

    (1872) ROU 75b. Aventurer, tr. «Broca.» ●(1890) MOA 132b. Aventurer, tr. «Broka

    (1929) FHAB Eost 294. An neb ne vrok netra / Na koll na gounid ne ra.

    (2) absol. Prendre des risques.

    (1978) BZNZ 64. (Lilia-Plougernev) Ni az ea gant bagadoù soud da Gonk. Brokañ 'reamp ie.

  • brokard
    brokard

    m. (textile) Brocart.

    (1732) GReg 120b. Brocard, étoffe à fleurs, tr. «Brocard

  • brokardell
    brokardell

    f. (textile) Brocatelle.

    (1732) GReg 120b. Brocatelle, petite étoffe faite à l'imitation du brocard, tr. «Brocardell

  • brokenn .1
    brokenn .1

    f. –ed

    (1) Femme de mauvaise vie.

    (2) (insulte) Katell vrokenn =

    (1972) SKVT I 28. Inosañtez, katell vrokenn, genaouegez !

  • brokenn .2
    brokenn .2

    f. (habillement) =

    (2013) COSBI 72. On crée de grands macarons qui couvrent toute une partie du visage : ar vrokenn, comme on les appelle à Penmarc'h.

  • brokoli
    brokoli

    voir brikoli

  • brokus
    brokus

    adj. & adv.

    I. (en plt de qqn)

    (1) Généreux, libéral.

    (1867) MGK 88. Eunn den blokuz ouspen, ne varc'hatea ket pell. ●(1869) FHB 207/403b. eun Aotrou brokuz. ●(1872) ROU 101b. Rond en affaires, tr. «brocuz.» ●(1876) TDE.BF 79a. Brokuz, adj., tr. «Généreux, qui donne volontiers.»

    (1902) MBKJ 82. brokuz awalc'h evit rei d'eomp grasou ha donezonou. ●(1927) GERI.Ern 73. brokus adj., tr. «Généreux, libéral.» ●(1983) PABE 32. (Berrien) blokus, tr. «généreux.»

    (2) Bezañ brokus gant udb. : être prodigue de.

    (1894) BUZmornik 673. peger brokuz oa gant he arc'hant ha gant he draou.

    (3) Bezañ brokus ouzh, e-keñver ub. : être généreux envers qqn.

    (1894) BUZmornik 249. Piz oa outhan he-unan, mes e kenver ar beorien oa brokuz ha foran zoken.

    (1924) FHAB Mae 183. karantezus ha brokus ouz an nesa. ●(1928) BFSA 17. brokus e-kenver da vignoned.

    (4) Bezañ brokus da : faire qqc. généreusement.

    (1923) KANngalon Mae 415. e oue Jezus brokus da skuilla he vennoziou.

    II. (en plt de qque chose)

    (1) (en plt de la terre) Généreuse.

    (1920) AMJV 82. an douar a zo brokus ha pinvidig.

    (2) (en plt d’une somme d’argent) Généreux, conséquent.

    (1963) LLMM 99/268. gant ma vije brokus a-walc’h e c’hopr.

    III. Emploi adv. : généreusement.

    (1915) KANNlandunvez 52/365. Roit brokus, dre garantez evidoc’h oc’h-unan, evit ho pro, evit ar visionerien, evit Doue.

  • brokusted
    brokusted

    f. Générosité.

    (1976) LLMM 175/120. e vrokusted e-keñver Bro-C'hall.

  • bron
    bron

    m. (boucherie-charcuterie) Chair du collier.

    (1732) GReg 464a. Goulier, chair du cou du pourceau, tr. «Bron.» Un morceau de goulier grillé, est bon, tr. «Un tam bron grilhet a so mad.»

    (1876) TDE.BF 79b. Bron, s. m., tr. «La partie où a été saigné le cochon.»

    (1927) GERI.Ern 73. bron m., tr. «Saignée, chair du cou où le pourceau a été saigné.»

  • broñchañ
    broñchañ

    v. intr. = (?) fr. broncher (?).

    (1834) SIM 281. Guelloc'h bronchan ous an troad eguet ous an teod.

  • brondenn
    brondenn

    f. –où (habillement) Chemisette.

    (1849) GBI I 206. C'hui a saonvfe d'inn ma brondenn ? tr. «Voudriez-vous me savonner ma chemisette ?» ●Na saoninn ket d'ac'h ho prondenn, tr. «Je ne vous savonnerai pas votre chemisette.»

  • brondu .1
    brondu .1

    adj. Tuméfié.

    (1869) FHB 213/28b. treïd noaz ar Bugel divin a ioa brondu gant ar goad. ●(1870) FHB 309/380a. He daoulagad c'hlaz a ioa eur c'helc'h brondu en dro dezho.

  • brondu .2
    brondu .2

    m. –où Contusion, meurtrissure.

    (1876) TDE.BF 79b. Broñdu, s. m., tr. «Meurtrissure.»

    (1908) BOBL 28 novembre 205/3a. bronnduou var e gorf. ●(1927) GERI.Ern 73. brondu, bronzu m., tr. «Meurtrissure, contusion.»

  • bronduadur
    bronduadur

    m. –ioù Contusion, Meurtrissure.

    (1732) GReg 207b. Contusion, tr. «bronzuadur.»

    (1905) BOBL 04 novembre 59/3d. E gamarad a zo en em dennet gant bronduadur hag a wellao dizale. ●(1927) GERI.Ern 73. bronduadur, bronzuadur m., tr. «Meurtrissure, contusion.»

  • bronduañ / bronduiñ
    bronduañ / bronduiñ

    v.

    (1) V. tr. d. Meurtrir.

    (1876) TDE.BF 79b. Broñdua, v. a., tr. «Meurtrir.»

    (1909) FHAB C'hwevrer 42. brundui e enebourien. ●(1927) GERI.Ern 73. brondua, bronzua, tr. «meurtrir.»

    (2) V. intr. =

    (1774) AC 55. e bronduont.

  • bronduenn
    bronduenn

    f. –où Bleu, meurtrissure.

    (1868) FHB 198/331b. mar vez greet d'ezi diskouez he c'hein hag he izili en noaz, pegement a vronduennou na welffer ket enn-ho !

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...