Devri

Recherche 'bro...' : 271 mots trouvés

Page 4 : de bronduet (151) à brouezet (200) :
  • bronduet
    bronduet

    adj. Tuméfié.

    (1732) GReg 207b. Contus, usé, meurti, froissé, tr. «Bronzuet.» ●(1774) AC 77. bronduet, pe drouclivet, tr. «échymosés ou livides.»

    (1860) BAL 272. Jesus brundued a daoliou. ●(1869) HTC 303. He gorf a oa bronnduet-oll adalec ar penn betec an troad. ●(1874) FHB 511/323b. he daouarn koenvet, persduet, bronduet. ●(1878) EKG II 134. Taolet ha distaolet e vezen ouc'h an tour ; blounset ha bronduet e veze va c'horf. ●(1879) BMN 274. he gorf bronduet oll euz ar penn kil d'an troad. ●(1889) SFA 167. bronduet oa ho c'horf.

    (1909) KTLR 153. Va feskennou ne vezont ket mui bronduet gant taoliou botez. ●(1911) BUAZperrot 875. o divreac'h bronduet gant ar chadennou. ●(1912) KANNgwital 111/108. bronduet gant an taoliou. ●(1928) BFSA 131. Ker bronduet e oa e gorf, ma n'helle mui bale.

  • bronegenn
    bronegenn

    voir blonegenn

  • bronn
    bronn

    f. –où, d. divronn

    I. (anatomie)

    A. (en plt d'un homme, d'une femme)

    (1) Sein.

    (1464) Cms (d’après GMB 295). bron grec. ●(1499) Ca 4a. gallice mamille. b. bronn. ●27b. Bronn ozech. g. mamelle dhomme. ●Bronn gruec. g. mamelle de femme. ●(c.1500) Cb 31b. g. enfant qui alaitte. b. buguel a den an bronn. ●(1530) J p. 148a. Seuet ma goaf en e saf sonn / So lem ha moan didan e bronn /, tr. «Élevez droit ma lance aiguë et mince jusqu’à la hauteur de son sein.» ●(1557) B I 593. Squegiet diff astriff he diu bronn / Quen disaczun ha da un gonn, tr. «arrachez-moi violemment ses mamelles, sans plus de façon qu’à une truie.» ●(1576) Cath p. 22. gant tenaillou houarnn ez trouchsont he diffronn, tr. «avec des tenailles de fer ils lui coupèrent ses seins.»

    (1659) SCger 76a. mamelle, tr. «bron, p. nou, pe divron.» ●134b. bron, tr. «mammelle.» ●divron, tr. «mammelles.» ●(c.1680) NG 143. Guet gouet didan e bron deheu. ●(1710) IN I 422. collet ganto bronn o mam evel bugaligou. ●465. dre an ivron a sunas Jesus-Christ. ●(1727) IN II 400. chom a rai etre va dîvron. ●(1792) BD 4670. sellet diuron ho mambaour, tr. «regardez les seins de votre pauvre mère.»

    (1818) HJC 204. en divronne e huès dinnet. ●(1867) MGK 136. divron estren. ●137. Pa zao diwar-dro ho c'halon / Leaz ar garantez d'ho diwron. ●(18--) SBI II 72. He ziou vron a em gloz, tr. «Ses seins se rétrécissent.»

    (1904) DBFV 33a. bronn, f. pl. eu, duel divronn, tr. «mamelle, pis.» ●(1927) FHAB Gouere golo. Ar pommad Noelline a zo ar gwella louzou ouz spinac'h ar bronnou. ●(1927) GERI.Ern 73. bronn f. pl. ou, du. divronn, tr. «Mamelle, sein.»

    (2) Ouzh, war ar vronn : au sein, à la mamelle.

    (1633) Nom 29b. Agnus subrumus : agneau tetant, ou de laict : oan læz, á ve hoaz voar ez bron.

    (1727) HB 589. Hac ii c'hoaz var ar vronn. ●(1732) GReg 341b. Enfant à la mamelle, tr. «Buguel ouc'h ar vronn. buguel var ar vronn

    (1867) FHB 135/246b. ar vugale c'hoas var ar vronn. ●(1868) FHB 175/147a. Meur a hini anezho a so c'hoas var ar vronn.

    (1913) AVIE 251. er ré e zou hoah doh er vronn.

    (3) Penn ar bronn : mamelon, tétin.

    (c.1500) Cb 31a. ga. le bout de la mammelle. b. pen an bronn. ●(1633) Nom 21a-b. Papilla : le tetin, ou le petit bout de la mammelle : pen an broun (lire : bronn).

    (4) Poitrine.

    (1913) PRPR 85. Skrab da vronn, galouzek !

    (5) (botanique) Louzaouenn-ar-vronn : Lampsane commune.

    (1879) BLE 82. Lampsane commune. (L. communis. L.) – Louzaouen-ar-vron.

    (1933) OALD 45/215. Louzaouen ar vronn, tr. «Lampsane commune.»

    B. (en plt des animaux)

    (1) Trayon.

    (1909) KTLR 142. rag peder bronn e deuz. ●(1920) FHAB Gwengolo 436. kempennit an teiz hag ar bronnou. ●(1951) BLBR 39-40/16. da vioc'h n'he deus nemet peder bronn evelato !

    (2) Trayons.

    (1633) Nom 59b. Sumen : les tetins d'vne coche qui a cochonné : diubron vn guis ez deffè dozuet è perchil.

    (3) Pis.

    (1849) LLB 1428. El leah ag hé diwron én ur goeh ér goupen.

    (1908) FHAB Du 344. divronn eur vioc'h yac'h. ●(1927) GERI.Ern 73. bronn f. pl. ou, du. divronn, tr. «pis.»

    II. par méton.

    (1) Banne bronn : tétée.

    (1955) MIPO 12. An hini bihan eo digouezet an eur dezañ da gaoud e vanne bronn araog mond da gousked. ●(1974) YABA 12.10. De biù er bannig bronn ?

    (2) Reiñ bronn : donner le sein.

    (1942) DHKN 16. Bronn e vennen rein d'em merhig vihan.

    III. par ext.

    (1) Bronnig-laezh : tétine de biberon.

    (1941) FHAB Gwengolo/Here 89. (Tregon ha tro-dro) Bronnig-laed = ar bronnig-laez graet e gomm a vez lakaet d'ar bugel e penn e voutailhig laez.

    (2) Tétine de biberon.

    (1744) L'Arm 30a. Biberon du pot, tr. «Bronn pott. f.»

    (1913) FHAB Mezheven 217. bronn ar vured.

    IV. sens fig.

    (1) Bec (d'un pot, etc.).

    (1732 GReg 93a. Biberon d'un vase, tr. «Broñ. broñ ur pod.»

    (1927) GERI.Ern 73. bronn f. pl. ou, du. divronn, tr. «bout saillant (d'un vase).»

    (2) Baisure saillante d'un pain.

    (1917) KZVr 250 - 16/12/17. Bronn ar bara. Quand deux pains se touchent dans le four, celui qui a volé l'autre en le creusant porte un saillant qu'on appelle eur vronn. ●(1927) GERI.Ern 73. bronn f. pl. ou, du. divronn, tr. «bout saillant (d'un pain).»

    V.

    (1) Reiñ bronn d'ar bal // Ober bronn d'ar varr // Reiñ bronn d'e venveg // reiñ bronn d'e brest : fainéanter.

    (1732) GReg 88a. S'accouder sur sa bêche, au lieu de travailler, tr. G. Rostrenenn «rei broñ d'e bal, et rei broñ d'e vènvecq.

    (1878) SVE 595. Rei bronn d'ar bal, tr. L.-F. Salvet «Donner le sein à sa bêche. (Fainéant.) ●(1890) MOA 140 (L). S'appuyer sur sa bêche (rester oisif), tr. J. Moal «rei bronn d'ar bal (mot à mot : donner à têter à sa bêche.» ●260. Faire le fainéant, tr. J. Moal «rei bronn d'ar bal. (Fam.)» ●(18--) MIL.ms (d’après MELU XI). Rei bronn d'ar bal aliez (donner souvent le sein à la bêche). «Le fainéant est souvent fatigué».

    (1912) MELU XI 371 (Go-Sant Vaeg). Rein bron d'i brëst, tr. E. Ernault «Donner le sein à son outil. Saint-Mayeux, cf. S.595.» ●(1935) ANTO 150 (T) *Paotr Juluen. Tammou kemenerien ha n'int mat nemet da rei bron d'o binviou. ●(1942) FHAB Mae/Mezheven 171 (Ki-Sant Vic) J.-L. Peron. Ober bronn d'ar varr = faire des pauses sur le manche de la houe : travailler sans ardeur. ●(1942) DHKN 13 (G) Loeiz Herrieu. Harpet ar droed me fal, é rein «bronn» dehi, èl ma larér. ●(1964) BRUD 18/16 (L) *Mab an Dig. Gwell eo rei peoh, lezel ar re all gand o ero, rag pep digarez a glasker evid rei bronn d'ar bal. ●(1981) ANTR 168 (L) *Tad Medar. Pôtred an hent bras ne dremenont ked o amzer o rein bronn d'ar bal. ●218. Hir e kaver an amzer pa ne gaver da ober nemed rei bronn d'ar bal pe trei mein da zeha. ●(1986) PTGN 27 (L) *Tad Medar. Eet kenwerz al lin war e ziskar ne jom ket Yann Gouer da rei bronn d'e bal.

    (2) Na c'houzout pet bronn gleiz kaout : ne pas savoir ce dont on a besoin.

    (1952) LLMM 31/57 (Ki-Douarnenez). Ne oar ket pet bronn gleiz en deus : ne oar ket petra en deus ezhomm.

    (3) Kaout bronn evel ur vuoc’h-laezh : avoir une poitrine opulente.

    (1947) LEBR (d’après SONE n° 249 1979, [p. 2], et voir PLNN 6/1980-1981, p. 54). Ma c’hoar ’zo ganet gant tri dorn, / N’he deus ket heñchou, n’he deus ket reor, / Met bronn he deus ’vel eur vioc’h-laez !

  • Bronn
    Bronn

    n. de l. Broons.

    (1656) VEach 92. Notter ames á parres Bron en Escopti sant Malou. ●(c.1789) SD 19. Ratiers, Person, Deputet eus a Vroons.

    (1825-1830) AJC 6137. dre vron dre lanbal dre sanbriec.

    (1905) ALMA 67. Broons. ●(1933) BREI 324/1d. Eur glanvourez eus Broons, bet e Lourd.

  • bronn-gond
    bronn-gond

    f. (huisserie) Partie saillante d'un gond.

    (1744) L'Arm 227b. Mamelon (…) De couplet de fer, tr. «Ahéle.. lieu : Bronn-gontt

  • bronnañ / bronnat / bronniñ
    bronnañ / bronnat / bronniñ

    v. tr. d. Allaiter.

    I.

    (1530) Pm 192-193. te en bronnhas / Da croeadur, tr. «tu l'allaitas / Ton enfant.»

    (1659) SCger 6a. alaicter, tr. «bronna.» ●134b. bronna, tr. «donner la mammelle.» ●(c.1718) CHal.ms i. allaitter, tr. «lehat, bronnat.» ●(1732) GReg 25b. Alaiter, nourrir de son lait, tr. «Bronna. pr. bronnet.» ●(1744) L'Arm 10b. Allaiter, tr. «Bronnein ou Bronna.» ●(17--) TE 191. a pe oèn sauét de vronna me hroaidur.

    (1866) BOM 72. Eur vam a renke bronna / Tri vleizig ar franka. ●(1896) HIS 51. a pe mès saúet de vronnat me hroèdur.

    (1904) DBFV 33a. bronnat, bronnein, v. a., part. eit, tr. «allaiter.» ●(1907) VBFV.fb 4a. allaiter, tr. «bronnat.» ●(1935) CDFi 21 septembre. eur vleizez (...) bronna eun torad bleizi bihan eus ar re varlonka, evel ma lavar ar rimadell.

    II. Bronnañ e bal, e venveg : fainéanter.

    (1732) GReg 88a. S'accouder sur sa bêche, au lieu de travailler, tr. G. Rostrenenn «bronna e bal, ou e roëv. bronna e vènvecq.

  • bronnat
    bronnat

    voir bronnañ

  • bronneg
    bronneg

    m.

    (1) Personne mamelue.

    (1744) L'Arm 228a. Mamelu, uë, tr. «Bronnêc.. éguétt : Bronnéguéss.. éguézétt

    (1904) DBFV 33a. bronneg, m. pl. ed, tr. «mamelu.» ●(1927) GERI.Ern 73. bronneg m., tr. «mamelu.»

    (2) Mammifère.

    (1927) GERI.Ern 73. bronneg m., tr. «mammifère.»

  • bronnegez
    bronnegez

    f. –ed Femme mamelue.

    (1904) DBFV 33a. bronnegéz, f. pl. ed, tr. «mamelu.»

  • bronnek
    bronnek

    adj.

    I. (en plt de qqn, d'un animal)

    (1) Mamelu.

    (1904) DBFV 33a. bronnek, adj., tr. «mamelu.» ●(1905) HFBI 562. merchet yaouanc bronnoc a dû. ●(1927) GERI.Ern 73. bronnek adj., tr. «mamelu.»

    (2) Mammifère.

    (1927) GERI.Ern 73. bronnek adj., tr. «mammifère.»

    II. (en plt de qqc.)

    (1) Qui a un bec.

    (1927) GERI.Ern 73. bronnek adj., tr. «(vase) à bec.»

    (2) Pod-bronnek : biberon.

    (1732) GReg 93a. Biberon, vase qui a un tuyau exterieur pour verser la liqueur, & par où l'on peut boire avec aspiration, tr. «Pod bronnecq. p. podou bronnecq. podiq bronnec. p. podoüigou bronnecq.» ●(1744) L'Arm 30a. Biberon, tr. «Pott bronnêc. m.»

    (1904) DBFV 33a. podig bronnek, tr. «petit vase à bec, biberon.» ●(1931) VALL 65b. Biberon, tr. «pod bronnek m.»

  • bronnenn
    bronnenn

    f. Mamelon.

    (1914) DFBP 204a. mamelon, tr. «Bronnen

  • bronner
    bronner

    m. –ioù Biberon.

    (1934) BRUS 272. Un biberon, tr. «ur bronnér –ieu

  • bronnet
    bronnet

    adj. (Pain) qui a une baisure saillante.

    (1917) KZVr 250 - 16/12/17. An dorz-vara-man a zo bronnet.

  • bronnichao
    bronnichao

    s. Reiñ bronnichao : donner à têter.

    (1879) ERNsup 150. à Laniscat, rein bronnichao da, donner à téter.

  • bronnika
    bronnika

    v. intr. Téter.

    (1930) FHAB Meurzh . $$$

    (1952) LLMM 31/57. (Douarnenez) Bronnikañ : denañ. Eñ 'vronnike ganin. ●(1977) PBDZ 195. (Douarnenez) bronnikiñ, tr. «boire au sein.»

  • bronniñ
    bronniñ

    voir bronnañ

  • broñs
    broñs

    m. & coll. –où (botanique)

    (1) M. Bourgeon naissant.

    (1744) L'Arm 35b. Bourgeon, qui commence à pousser, tr. «Bronce.. eu. m.»

    (1904) DBFV 33a. brons, m. pl. eu, tr. «bourgeon qui commence à pousser (l'A.).»

    (2) Coll. Bourgeons.

    (1659) SCger 16a. bourgeon, tr. «broucç.» ●(c.1718) CHal.ms i. bourgeon, tr. «broncen, pl. brons

    (1904) DBFV 33a. bronsen, f. pl. brons, tr. «bourgeon (Ch. ms. Gr.).» ●(1906) BOBL 16 juin 91/2e. an astu hag ar prenved o deuz great eur bern tor d'ar brons krouet.

  • broñsad
    broñsad

    coll. (botanique)

    (1) Jets, pousses.

    (1908) DIHU 34/60. Ret é eùé trohein er bronsad (jet) e greskou doh troed er plant.

    (2) Bourgeons.

    (1934) BRUS 259. Un bourgeon, tr. «ur vronsen, pl. bronsad

  • broñsadur
    broñsadur

    m.

    (1) Bourgeonnement.

    (1927) GERI.Ern 73. broñsadur m., tr. «bourgeonnement.» ●(1931) VALL 77a. Bourgeonnement, tr. «broñsadur m.»

    (2) Pousse, jet des arbres.

    (1744) L'Arm 298b. Pousse, get des arbres, tr. «Bronçadurr

    (1904) DBFV 33a. bronsadur, m.pl. eu, tr. «pousse, jet des arbres.» ●(1927) GERI.Ern 73. broñsadur m., tr. «pousse, jet des arbres.»

  • broñsañ / broñsiñ
    broñsañ / broñsiñ

    v. intr.

    (1) Bourgeonner, germer.

    (1499) Ca 27b. Brouczaff vide in quellidaff. ●169b. Qnellidaff (lire : Quellidaff). brouczaff pe bouriounaff. g. germer. ●(c.1500) Cb 31a. Brouczaff vide in quelidaff. ●(c.1500) Cb. Quellidaff / brouzaff pe bourgounaff. g. germer.

    (1659) SCger 16b. bourgeonner, tr. «broucça.» ●(c.1718) CHal.ms i. bourgeonner, tr. «broncein, bourgeonnein.» ●(1744) L'Arm 35b. Bourgeonner, tr. «Broncein.» ●298b. Pousser, parlant des arbres, tr. «Broncein

    (1904) DBFV 33a. bronsein, v. n., tr. «bourgeonner, boutonner, pousser des boutons.» ●(1907) VBFV.fb 78a-b. pousser, croître, tr. «seùel, kelidein, dihenùein, bronsein, sapein.» ●(1937) DIHU 314/318. Bronsein e hra lod ag er gué.

    (2) Donner des pousses.

    (1866) FHB 91/307a. Bugale Israël a greskaz, eme ar skritur, evel ma vrons ar c'hoat, evel ma tihad ar pesked er mor.

    (1904) DBFV 33a. bronsein, v. n., tr. «pousser, parl. des arbres.»

    ►sens fig.

    (1825) COSp 241. hun goal-inclinationeu peré, en-tré vihuamp, ne varhuant quet, mæs e vronce hac e gresque berpet.

  • broñsenn
    broñsenn

    f. –où, broñs (botanique) Bourgeon.

    (c.1718) CHal.ms i. bourgeon, tr. «broncen, pl. brons.»

    (1855) BDE 373. Sorti e hrei ur vroncen a hourien Jessé. ●(1861) BSJ 41. er vroncen-hont en dès cresquet doh gùen Jessé.

    (1904) DBFV 33a. bronsen, f. pl. brons, tr. «bourgeon (Ch. ms. Gr.).» ●(1934) BRUS 259. Un bourgeon, tr. «ur vronsen, pl. bronsad.»

  • broñz
    broñz

    m. (métal) Bronze.

    (17--) EN 3284. hac eur balustrou brons, tr. «et des balustres de bronze.»

    (1894) BUZmornik 76. adori patromiou bronz pe varbr.

  • bronzu-
    bronzu-

    voir brondu

  • brosard
    brosard

    m. (marine) Brion.

    (1876) TDE.BF 79b. Brosard, s. m., tr. «Brion, terme de marine.»

  • broskiñ
    broskiñ

    v. tr. d. Frapper de la corne.

    (1919) DBFVsup 11a. broskein (Arv[or]), v. a., tr. «frapper de la corne.»

  • brosoù
    brosoù

    plur. (phycologie) Algues Ahnfeltia plicata.

    (1960) GOGO 204. (Kerlouan, Brignogan) l'annfeltia (lire : ahnfeltia plicata, appelée brosu (brossou). ●(1968) NOGO 223. Annfeltia (lire : Ahnfeltia) plicata. brosu, «brosses» : Guisseny.

  • broud
    broud

    m. –où

    I.

    (1) Pointe, extrémité pointue.

    (1499) Ca 27b. Brout. g. pointe. l. hec cuspis / dis.

    (1732) GReg 725a. Piqueron, pointe qui pique, tr. «Broud. p. broudou.» ●(1752) PEll 97. Brout, tr. «Piqueron.»

    (1876) TDE.BF 80a. Broud, s. m., tr. «en général, tout corps pointu.»

    (1904) DBFV 33a-33b. broud, m. pl. eu, tr. «pointe aiguë.» ●(1927) GERI.Ern 73. broud m., tr. «Pointe, extrémité aiguë.»

    (2) Pointe de vitrier, clou sans tête.

    (1732) GReg 175b. Clou de vitrier, tr. «Broud. p. broudou.» ●(1927) GERI.Ern 73. broud m., tr. «clou sans tête.»

    (1876) TDE.BF 80a. Broud, s. m., tr. «clou de vitrier.»

    (1904) DBFV 33a-33b. broud, m. pl. eu, tr. «clou.»

    (3) Dard, aiguillon d'insecte.

    (1732) GReg 327a. Éguillon d'abeilles, &c., tr. «broud. p. broudou

    (1849) LLB 1883-1885. Er guérein (…) / Ged ou broud velimus ind e bik hemb truhé. ●(1876) TDE.BF 80a. Broud, s. m., tr. «Dard, aiguillon, piquant des abeilles.»

    (1927) GERI.Ern 73. broud m., tr. «dard (d'insecte).»

    (4) Aiguillon de bouvier, etc.

    (1752) PEll 97. Brout, tr. «aiguillon.»

    (1904) DBFV 33a-33b. broud, m. pl. eu, tr. «aiguillon.» ●(1921) PGAZ 31. eur broud d'an taro penn-follet. ●(1927) GERI.Ern 73. broud m., tr. «aiguillon.»

    (5) Gwalenn-vroud : aiguillon.

    (1890) MOA 110b. Aiguillade, tr. «goalenn-vroud, f.»

    (6) Kamm-broud : qui boite fortement.

    (1752) PEll 114. Cambrout Se dit d'un cheval seulement, & doit s'entendre de celui qui cloche, parce qu'il est piqué d'un, ou de plusieurs cloux.

    (1876) TDE.BF 443a. eul leon, hag hen kamm broud hag o vont da bucha e-taol eur wezenn gleuz.

    (1949) KROB 18-19/8. rak ar marc'h, dishouarnet, a oa kamm-broud.

    II. sens fig.

    (1) Pointe, élancement de douleur.

    (1732) GReg 327b. Élancement, douleur vive de quelque partie du corps, tr. «Van[netois] Broudëu.» ●Sentir des élancemens, tr. «Van[netois] Qéhut, ou, endevout, broudëu

    (1904) DBFV 33a-33b. broud, m. pl. eu, tr. «pointe, élancement de douleur.» ●(1927) GERI.Ern 73. broud m., tr. «pointe, élancement de douleur.»

    (2) Remords.

    (1732) GReg 801a. Remords, reproche que fait la conscience, tr. «Van[netois] broudeü er goustiançz.»

    (1876) TDE.BF 80a. Broudou, s. pl. m., tr. «Remords.» ●Broudou an ene, tr. «les remords de la conscience.»

    (1904) DBFV 33a-33b. broud, m. pl. eu, tr. «remords.» ●(1927) GERI.Ern 73. broud m. pl., tr. «reproches (de la conscience).»

    (3) Broudoù ar c'hig : les impulsions, les tentations, l'aguillon de la chair.

    (1949) SIZH.llmm 48. hennezh a oa trikamardet e dammig boullienn gant broudoù ar c'hig.

  • broud-fuzuilh
    broud-fuzuilh

    m. Baïonnette.

    (1931) VALL 54b. Baïonnette, tr. «broud-fuzul m. pl. broudou-fuzul

  • broud-kentr
    broud-kentr

    m. Molette de l'éperon.

    (1876) TDE.BF 80a. Broud-keñtr, s. m., tr. «Molette de l'éperon.»

  • broud-tan
    broud-tan

    coll. Charbons ardents.

    (1931) VALL 35a. charbons ardents, tr. «broud-tan coll. sg. broudenn-dan.»

    ►broudenn-dan f. Charbon ardent.

    (1931) VALL 35a. charbons ardents, tr. «broud-tan coll. sg. broudenn-dan

  • broudadeg
    broudadeg

    f.

    (1) Poussée collective.

    (1962) EGRH I 21. broudadeg f., tr. « poussée collective, taquinerie. »

    (2) fig. Taquinerie.

    (1962) EGRH I 21. broudadeg f., tr. « poussée collective, taquinerie. »

  • broudadenn
    broudadenn

    f. –où Piqûre.

    (1927) GERI.Ern 73. broudadenn f., tr. «piqûre.»

  • broudadur
    broudadur

    m. –ioù

    (1) Picotement.

    (1904) DBFV 33a-33b. broudadur, m. pl. eu, tr. «picotement.» ●(1927) GERI.Ern 73. broudadur V[annetais] m., tr. «picotement.» ●(1962) EGRH I 21. broudadur m., tr. « picotement. »

    (2) Colique.

    (1904) DBFV 33a-33b. broudadur, m. pl. eu, tr. «colique.» ●(1927) GERI.Ern 73. broudadur V[annetais] m., tr. «colique.»

    (3) sens fig. Reproche(s).

    (1854) PSA II 297. É léh er broudadur ag er gousciance é oé deit er peah, er joé hag el lehuiné brassan.

  • broudañ / broudiñ
    broudañ / broudiñ

    v.

    I. V. tr. d.

    A.

    (1) Aiguillonner, piquer, toucher (du bétail).

    (1464) Cms (d’après GMB 84). Broudaff, aiguillonner. ●(1499) Ca 27b. Broudaff. g. aguilloner ou stimuler.

    (1659) SCger 134b. brouda, tr. «aiguillonner.» ●(1732) GReg 327a. Piquer les beufs avec l'éguillon, tr. «Brouda. pr. broudet. Van[netois] broudeiñ. brudeiñ.» ●724b. Piquer les beufs, tr. «Brouda an egenned.»

    (1838) CGK 3. Beza broudet vel un azen. ●(1876) TDE.BF 80a. Brouda, v. a., tr. «Aiguillonner, faire piqûre.» ●(1877) BSA 278. P'en em lakeat d'ho brouda [an ejennet], ez eant adren, hag e tumpent ar c'harr.

    (1904) DBFV 33b. broudein, v. a., tr. «aiguillonner, piquer.»

    (2) Piquer avec qqc. de pointu.

    (1659) SCger 94a. poindre, piquer, tr. «brouda.» ●(1732) GReg 735b. Pointer, piquer de la pointe, tr. «Brouda. pr. broudet. Van[netois] broudeiñ. pr. et.» ●(1752) PEll 97. Brouda, tr. «piquer, soit avec l'aiguillon, soit avec l'aiguille ou autre pointe fine.» ●(1792) BD 585. no peset quet nep dout dre hiruout mo proudo, tr. «N'ayez aucun doute, avec douleur, je vous piquerai.»

    (1867) MGK 76. d'am brouda gant spillou. ●(1878) EKG II 181. e vezent broudet a daoliou bek fuzil.

    (3) (en plt d'un insecte) Piquer.

    (1732) GReg 327a. Piquer avec l'éguillon, parlant des mouches, tr. «Brouda. pr. broudet

    (1836) FLF 11. Ar fubuen a vroud an aneval.

    B. sens fig.

    (1) Exciter, encourager, stimuler.

    (1732) GReg 327a. Éguillonner, exciter, enflammer, tr. «Brouda. pr. broudet

    (1872) DJL 23. Jakez (…) a issite hag a vroude ar vicherourien skuiz avoalc'h. ●(1876) TDE.BF 80a. Brouda, v. a., tr. «encourager, aiguillonner le zèle.»

    (1904) DBFV 33b. broudein, v. a., tr. «exciter.» ●(1909) FHAB Mezheven 162. an ioul a vroud anezo da glask an amzer gaër. ●(1942) FHAB Du/Kerzu 225b. o klevout mouez o mignoned ouzh brouda e teu ar baotred d'en em eeuna c'hoaz, d'en em reuda…

    (2) Piquer.

    (1945) GPRV 10. peadra da vrouda ar c'halonou ha d'o lakaat da druezi.

    II. V. intr.

    (1) Corner, donner des coups de cornes.

    (1879) ERNsup 149. broudañ ra ar vioc'h, la vache frappe des cornes, Trév[érec].

    (1919) KZVr 354 - 15/12/19. Brouda 'ra ar vuoc'h, tr. «la vache donne des coups de cornes.»

    (2) (agriculture) Germer, poindre.

    (1849) LLB 695-696. Hag, én amzer nehué, é huéler é vroudein, / Er sapineg iouank ha touchant é hlazein. ●965-969. Lod (…) / pe huélant er bouton é vroudein, / El lagad é tigor, é zélen é hlazein.

    (1904) DBFV 33b. broudein, v. n., tr. «poindre, germer, pousser, parlt. d'une plante, d'un bouton.» ●(1905) LZBg Gwengolo 220. en hadenn vat é vroudein. ●(1959) BRUD 8/8. oh evesaad ouz an douar e go hag ouz ar greun o vrouda.

    III. V. pron. réci. En em vroudañ.

    (1) S’encourager mutuellement.

    (1907) FHAB Meurzh/Ebrel 37. hag a hent all, en em vrouda an eil egile da labourat calonekoc’h.

    (2) Se presser, se taquiner.

    (1962) EGRH 21. en em vr[oudañ], tr. « se presser, se taquiner. »

  • broudata
    broudata

    v. tr. d. Picoter.

    (1931) VALL 557a. Picoter (et frapper à petits coups répétés), tr. «broudata

  • brouder
    brouder

    m.

    (1) plais. Brouder al laou, brouder c'hwen : surnom du tailleur.

    (1633) Nom 311b. Vestiarius, sartor, farcinator : cousturier : quemener, brouder an laou.

    (1866) BOM 34. Koz kemenerig ! brouder c'hoen.

    (2) sens fig. Inspirateur.

    (1931) VALL 393b. Inspirateur ; au fig., tr. «brouder

  • brouderez .1
    brouderez .1

    f. –ed (entomologie) Taon.

    (1927) GERI.Ern 73. brouderéz V[annetais] f., tr. «mouche qui pique.» ●(1982) PBLS 436. (Langoned) brouderesoù, tr. «taons.»

  • brouderez .2
    brouderez .2

    f. –ioù Lancette.

    (1931) VALL 417a. Lancette, tr. «brouderez (surjian) f.»

  • broudus
    broudus

    adj.

    (1) Piquant.

    (1732) GReg 724b. Piquant, ante, qui pique, tr. «broudus

    (1876) TDE.BF 80a. Brouduz, adj., tr. «Qui fait piqûre.»

    (2) (Froid) piquant, perçant.

    (1732) GReg 711b. Un froid perçant, tr. «ur riou broudus

    (1904) DBFV 33b. broudus, tr. «piquant, mordicant.»

    (3) Choquant.

    (1927) GERI.Ern 73. broudus, tr. «piquant, choquant.»

    (4) Brûlant.

    (1962) EGRH 21. broudus a., tr. « brûlant, ardent. »

    (5) Ardent.

    (1962) EGRH 21. broudus a., tr. « brûlant, ardent. »

  • broued
    broued

    m. –où Lisseron du métier à tisser.

    (1699) Har 21. Ar-bret, tr. «lissure.»

    (1732) GReg 578a. Lissure, ou plûtôt lisseron, la partie du metier des tissuriers qui soutient les lisses, ou la chaîne, & qui aide à faire l'ouvrage, tr. «Ar bret

    (1876) TDE.BF 80a. Broued, s. m., tr. «Lissoire de tisserand.»

    (1905) FHAB Gwengolo/Here 150. Pa vez tremenet an neud e kroaz dre ar brouejou e rank tremen c'hoaz dre al laon, diou ha diou. ●(1905) FHAB Gwengolo/Here 150. An neud a zigouez neuze gant ar brouejou. ●(1918) ITEX 44. Lisses, lissures. Bridaou (Haute-Corn.). – bredeu (Vann. Languidic).

  • brouer
    brouer

    voir brouez

  • brouetenn
    brouetenn

    f. –où Brouette.

    (1869) FHB 250/327b. a azezas var he garrigel, pe mar kirit he c'hravas-rodellek pe he vroueten.

    (1987) GOEM 151. Alors que presque partout elle [la brouette] porte le nom de karrigell, dans le Léon le mot vrouetenn est le seul connu.

  • brouez
    brouez

    f. –où Emportement.

    (1659) SCger 25b. cholere, tr. «brouez.» ●71a. ire, tr. «brouez.» ●(1732) GReg 178b. Petite colère, mouvement de colère qui passe vite, tr. «brouëz. p. brouëzou

    (1876) TDE.BF 79a. Broez, brouez, s. f., tr. «Emportement dans la colère.» ●(1890) MOA 235a. Emportement dans la fureur, tr. «brouez.» ●(1893) IAI 263-264. Keit ha keit e vezont euz ar brouez hag euz ar morzidigez. ●(18--) GBI I 72. He dent gant broüer 'n euz skrignet, tr. «A grincé des dents avec rage.»

    (1927) GERI.Ern 73. brouez f., tr. «Accès de colère, emportement.»

  • brouezad
    brouezad

    f. –où Emportement, mouvement de colère.

    (1974) SKVT III 23. Boazet e oa an intron (...) ouzh brouezadoù he fried.

  • brouezañ / broueziñ
    brouezañ / broueziñ

    v.

    I. V. intr.

    (1) S'emporter.

    (1659) SCger 25b. cholerer, tr. «broueza.» ●(1732) GReg 179a. se mettre un peu en colere, tr. «brouëza.» ●Mettre quelqu'un un peu en colère, tr. «Lacqaat ur re da vrouëza

    (1876) TDE.BF 79a. Broeza, broueza, s. f., tr. «Se mettre un peu en colère.» ●177b. Voilà un homme qui se met souvent en colère, tr. «broeza a ra aliez ann den-ze.»

    (1927) GERI.Ern 73. broueza, tr. «s'emporter.» ●(1942) VALLsup 5a. S'agiter, au moral, s'impatienter, tr. «brouezi. En L[éon] on dit breozi : breozi o c'hortoz.»

    (2) Brouezañ ouzh ub. : s'emporter contre qqn.

    (1890) MOA 116b. se mettre un peu en colère contre q. q., tr. «broueza oc'h ub

    II. V. pron. réfl. En em vrouezañ : s'emporter.

    (1934) FHAB C'hwevrer 410. mont adarre war ar pouezig, war an dresig eus an eil labour d'eben, hep en em skuiza nag en em vreozi.

  • brouezeg
    brouezeg

    m. brouezeion Homme emporté, irascible.

    (1927) GERI.Ern 73. brouezeg m., tr. «homme emporté, irascible.»

  • brouezegezh
    brouezegezh

    f. Caractère emporté, irascible.

    (1927) GERI.Ern 73. brouezegez f., tr. «caractère vif.»

  • brouezek
    brouezek

    adj. Emporté, irascible.

    (1876) TDE.BF 79a. Broezek, brouezek, adj., tr. «Qui est sujet à s'emporter, à se mettre en colère.»

    (1927) GERI.Ern 73. brouezek adj., tr. «(homme) emporté, irascible.» ●(1931) VALL 131b. coléreux, tr. «brouezek

  • brouezenn
    brouezenn

    f. –où Emportement, mouvement de colère.

    (1927) GERI.Ern 73. brouezenn f., tr. «mouvement d'humeur.» ●(1942) VALLsup 5a. S'agiter, au moral, s'impatienter, tr. «kaout eur vrouezenn

  • brouezet
    brouezet

    adj. Emporté.

    (1931) VALL 131b. en colère, tr. «brouezet.» ●(1962) LLMM 90/22. Feuket e voe an Troadeg ha, brouezet holl, e touas na dalveze ket e gavandad muioc'h eget ur felc'h-ki war dachenn ar c'hartoù. ●(1963) LLMM 96/12. «Mil gurun !» a sakreas Beg-e-dog, feuket ha brouezet. ●(1976) LLMM 178/340. Ruz e glipenn ha brouezet dezhañ.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...