Devri

Recherche 'ku...' : 298 mots trouvés

Page 3 : de kumunenn (101) à kuratoraj (150) :
  • kumunenn
    kumunenn

    f. –où

    (1) (administration) Commune.

    (1931) VALL 136b. Commune, tr. «kumunenn f.»

    (2) Commun.

    (1934) BRUS 278. Un commun, tr. «ur gumunen –neu, f.»

  • kumunenner
    kumunenner

    m. –ion Usager.

    (1744) L'Arm 407b. Usager, tr. «Quemunennourr.. nerion

  • kumuniezh
    kumuniezh

    f. Communauté.

    (1931) VALL 136b. Communauté ; religieuse, tr. «kumuniez (leanezed).»

  • kundu .1
    kundu .1

    f. Cuisine, nourriture.

    (1872) ROU 94b. Bonne pension, tr. «cundu

    (1909) BROU 220. (Eusa) Kundu vad a zo gantha, tr. «il a une bonne table.» ●(1958) BLBR 114/2. eur gundu disheñvel, êz da boaza, founnuz da lounka... ●(1962) EGRH I 48. kundu f., tr. « pension, nourriture. »

  • kundu .2
    kundu .2

    f.

    (1) Conduite, direction.

    (1659) SCger 29a. conduite, tr. «cundu.» ●(1732) GReg 193b. Conduite, l'action de conduire, tr. «Cundu. ar gundu

    (1824) BAM 265. ar gundu eus an tieguez. ●(1829) IAY 75. decrian condu an Ilis. ●(1846) BAZ 682. Ar gundu a zalc'h Doue varnomp.

    (2) Conduite morale, comportement.

    (1732) GReg 193b. Conduite, gouvernement discret, tr. «Cundu. cundu vad. cundu fur.»

    (1829) IAY 26. eur gondu quen criminel ! ●(1834) SIM 187. al labour hag ar gundu vad. ●(1899) BSEc xxxvii 152/ KRL 17. Da Verc'her al Ludu, / E chench ar wrac'h a gundu, tr. «Le Mercredi des Cendres, la vieille femme change de conduite.» ●(18--) SCD 171. condu on merch Isabel na blich quet nemeur din.

    (1906-1907) EVENnot 31. (Tredarzeg) N'euz na poell na kondu, tr. «bon sens, pondération.»

  • kundu .3
    kundu .3

    voir kunduiñ

  • kunduer
    kunduer

    m. –ion

    (1) Conducteur, guide.

    (1732) GReg 193a. Conducteur, guide pour montrer le chemin, tr. «Van[netois] conduour. p. yon, yan

    (2) Conducteur spirituel.

    (1838) OVD 13. clasquet ur honduyour mad. ●(1839) BESquil 77. Peb-unan e gavas én Escob santel-men ur bugul hac un tad, un example hac ur honduyour mad ha sur. ●195. Goudé marhu é gonduyour santel.

    (3) spécial. Garçon d'honneur.

    (1938) BRHI 154. garçon d'honneur (konduer).

  • kunduerez
    kunduerez

    f. –ed Fille d'honneur dans un mariage.

    (1985) ADEM 30. (An Arradon) Me oa ar gonduioures.

  • kunduiñ / kunduiañ / kundu
    kunduiñ / kunduiañ / kundu

    v.

    I. V. tr. d.

    (1) Conduire, mener (qqp.).

    (14--) N 70. Don conduy en Hybernia, tr. «Pour nous conduire en Hibernie.» ●(1499) Ca 42b. Conduyaff. g. conduire.

    (1659) SCger 29a. conduire, tr. «condui.» ●138a. condui, tr. «conduire, mener.» ●(1710) IN I 16. evit ho cundui d'y.

    (1846) BAZ 681. evit o cundui d'an Env. ●(18--) GBI II 146. Et brema, Perinaïg, d'hou c'hondui d'ar gêr, tr. «Allez à présent, petite Perrine, les reconduire chez eux.»

    (2) Diriger (une entreprise, une affaire).

    (1659) SCger 4a. Administrer, tr. «condui.» ● 63a. gouuerner, tr. «condui.» ●(1732) GReg 193b. Conduire une affaire, tr. «Cundui un æffær.»

    (1941) DIHU 357/221. duah de gondui tiegeh ar er méz.

    (3) Kunduiñ kañv(où) : mener le deuil.

    (1732) GReg 283b. Prendre le deüil, porter le deüil, tr. «cundui cañv

    (1855) GBI I 502. Da gondu modest hi c'hanvou, tr. «Pour porter modestement le deuil.»

    (4) Fréquenter (les filles).

    (1792) BD 4158-4159. ma ha tout euelse quement agonean / da gonduin merchet hac arrest a effan, tr. «C'est ainsi que va tout ce que je gagne, / à fréquenter les filles, et le reste, je le bois.» ●4184-4185. na voan nemert daousec la pa gomansis quent[an] / da gonduin merchet ha goude voes eran, tr. «Je n'avais que douze ans quand je commançais pour la première fois / à fréquenter les filles et depuis je continue.» ●(17--) CT Acte II 708-709. me ha tout evese quemet a gonean / da gondui merchet hac ar rest da ifan, tr. «moi, tout ce que je gagne, s'en va ainsi / à faire la cour aux filles, et le reste à boire.»

    (5) Entretenir (un feu).

    (1982) TKRH 36. An tan, dija, 'oa ret gouzout e gunduiñ.

    (6) =

    (1990) TTRK 167. «Kundu» ar vuoc'h a veze un arvest evit holl dud an ti ha zoken ar re yaouankañ eus ar vugale a veze degaset da welout an arvest.

    (7) Mener (une vie).

    (14--) N 11. dre condu guir bues, tr. «en menant une vie édifiante.»

    (1710) IN I 298. mar bise c'hoar dezâ, e cundufe goal vuez ganti. ●299. cundui ur vuez meurbet santel. ●(1727) HB 408. cundui bepret ur vuez vertuzus. ●(1790) Ismar 74. mar gùélèt hou Nessan é condui ur vuhé vat ha santel.

    (1846) BAZ 13. Petra bennac ma cundue eur vuez ker rust. ●(1846) DGG 461. pere a zo dirôl hac a gundu goal vuez.

    (8) Élever.

    (14--) N 392. maz guillif condu ma buguel, tr. «que je puisse élever mon enfant.»

    (9) Saillir (vache, jument).

    (1962) EGRH I 48. kundu v., kunduiñ v., tr. « saillir (vache, jument). »

    II. V. intr. Se conduire, se comporter.

    (14--) N 156. Euel vn merch en he guerhdet || conduy net a apetaff, tr. «Je désire vivre pure, comme une fille vierge.»

    (1792) BD 901-902. mar choarue se guenen serten men gonduo / herue ma stat ma calite, tr. «Si cela m'arrive, certainement je me comporterai / Selon mon état, ma qualité.»

  • kunduit
    kunduit

    s. –où Conduite.

    (1499) Ca 42b. Conduyt. g. idem. l. hic meatus / us / ui. ●(1633) Nom 218b. Aqua caduca : eauë coulante des conduits : dour á ret ves an conduittou, dour coll pehiny á ya & ruïn. ●239a. Emissarium : conduit par où l'eau s'escoule : vr counduit pe dre hent ez tremen an dour. ●239a. Incile, incilis, canalis, fossa incilis : conduit, canal, fossé : counduit, canol, pe vr fos, vn sa n (lire : san). ●239b. Aquagium, aquæ ductus : conduit d'eau : vr counduit pe vn san dour. ●240b. Castellum : conduit : vn gouaz dour, counduit.

  • kunduktor
    kunduktor

    m. –ed Conducteur.

    (1688) DOctrinal 191. Conducteur ha Goüarneur ar bet oll. ●(1792) BD 4814. an diaoul ho deus choaset da gonductor desé, tr. «Ils ont choisi le diable pour être leur conducteur.»

  • kuniañ
    kuniañ

    v. intr. Sauter, gambader.

    (1752) PEll 193. Cunia, en Léon signifie sauter, gambader, comme fait un cheval échapé en pleine campagne.

    (1876) TDE.BF 383b. Kunia, v. n., tr. «Gambader comme un cheval en liberté.»

    (1962) EGRH I 48. kuniañ v., tr. « sauter, gambader comme un cheval échappé (L.G., Tr., Ern., Vallée). »

  • kuntuilh
    kuntuilh

    voir kutuilh

  • kunuc'hañ
    kunuc'hañ

    v.

    (1) V. intr. Geindre, gémir.

    (1752) PEll 193. Cunuc'ha, tr. «Plaindre, se plaindre, gémir.»

    (1874) FHB 480/76a. Ar bobl a vouele hag a gunuc'he. ●(1874) FHB 489/146a. ar paour kez den a grie hag a gunuc'he mar doa eun truez.

    (2) V. tr. d. =

    (1847) FVR 11-12. Evel ma oa kavaillet ha kunuc'het ebarz enn he gear. ●45. Hirie a skoazel diweret, / warc'hoaz gant an holl kunuc'het.

  • kunuc'henn
    kunuc'henn

    f. –où Plainte, gémissement.

    (1847) FVR 43. Me c'houzanvo hep kunuc'hen.

  • kunuc'henniñ
    kunuc'henniñ

    v. intr. Geindre.

    (1931) VALL 332b. Geindre, tr. «kunuc'henni (plus relevé).»

  • kunuc'her
    kunuc'her

    m. –ion Geignard.

    (1931) VALL 332b. Geignard, tr. «kunuc'her (plus relevé).»

  • kunuc'hus
    kunuc'hus

    adj. Geignard.

    (1931) VALL 332b. Gémissant, tr. «kunuc'hus

  • kunudal
    kunudal

    voir kunudañ

  • kunudañ / kunudiñ / kunudal
    kunudañ / kunudiñ / kunudal

    v. intr.

    (1) Se lamenter, gémir.

    (1870) FHB 295/267a. An iliz a vouel hag a gunud var he bugale. ●(1876) TDE.BF 384a. Kunuda, v. n., tr. «Se plaindre comme font les poules.»

    (1907) FHAB Kerzu 292. Unan anezho gwân ha klemmus dre natur en em lakeas da geneudi. ●(1909) KTLR 249. Hag e zeaz varzu al leac'h ma kleve an den o kunudi. ●(1926) FHAB Here 396. Petra dalv kunudi, Louis.

    (2) Commérer, médire.

    (1895) GMB 138. En pet[it] Trég[uier] kunudañ veut dire «commérer, médire.»

    (3) (en plt de chiens) Gémir.

    (1872) ROU 86b. Gémir, tr. «cunudi, en parlant des petites bêtes.» ●(1894) BUZmornik 268. ar chas (...) a gunude evit ober kanv d'ezho. ●(18--) KTB.ms 14 p 45. Iudal ha kunudal a reent [ar chass], ma oa un druez ho c'hlewet.

  • kunuder
    kunuder

    m. –ion Geignard.

    (1931) VALL 332b. Geignard, tr. «kunuder

  • kunudiñ
    kunudiñ

    voir kunudañ

  • kunujañ
    kunujañ

    v. tr. d. Injurier, insulter.

    (1908-1910) VROJ Here-Kerzu. Arabat kunuja den ebet. (d'après KBSA 281). ●(1931) VALL 391a. Injurier, tr. «kunuja.» ●395a. Insulter, tr. «kunuja

  • kunujenn
    kunujenn

    f. –où Injure.

    (1732) GReg 532a. Injure, tr. «(B[as] Leon : cunugenn. p. cunugeñnou.» ●Dire des injures, tr. «cana cunugennou

    (1876) TDE.BF 341b. Keunuchenn, keunujenn, s. f., tr. «Injure, imprécation ; pl. ou

    (1931) VALL 395a. Insulte, tr. «kunujenn f.»

  • kunujenniñ
    kunujenniñ

    v. tr. d. Injurier.

    (1876) TDE.BF 341b. Keunujenni, v. n., tr. «proférer des imprécations.»

    (1931) VALL 391a. Injurier, tr. «kunujenni.» ●395a. Insulter, tr. «kunujenni.» ●(1959) TGPB 79. Aner eo dit kunujenniñ ha dismegañsiñ, ne ra van ebet ouzh da veogadennoù.

  • kunujennus
    kunujennus

    adj. Injurieux.

    (1931) VALL 391a. Injurieux, tr. «kunujennus

  • Kuñv
    Kuñv

    n. de pers. Ar C’huñv : Le Cunff.

    (1792-1815) CHCH 120. Loeiz er Hieun, tr. « Louis Le Cunff. »

  • kuñv .1
    kuñv .1

    adj.

    I. Attr./Épith.

    A. (en plt de qqn) Affable.

    (1499) Ca 52b. Cuff. g. soeff debonnaire. ●109b. Hegarat ha cuff. g. benigne / ou begnin.

    (1659) SCger 14a. benin, tr. «cûn.» ●(1732) GReg 5a. Un homme de facile abord, tr. «Un den cuñ.» ●15a. Affable, honnête à ses Inferieurs, tr. «cuñ.» ●89b. Benin, ou, benigne, affable, doux, debonnaire, tr. «Cuñ.» ●173a. Clement, tr. «Cuñ.» ●246b. Debonnaire, tr. «cuñ.» ●306a. Doux d'humeur, tr. «cuñ.» ●(17--) ST 192. kûn evel eun danvad, tr. «douce comme un agneau.»

    B. (en plt de qqc.)

    (1) (?) Lisse, massif (?).

    (18--) SAQ II 221. Ar penn a ioa en aour kunv.

    (2) Doux.

    (1867) MGK 127. war ar plunv kunv. ●(1876) TDE.BF 432b. enn eur gwele ker boug ha ken kunv. ●(1880) SAB 253. glazennou boug, cunv, meiz.

    (1942) DHKN 77. Met a houdé, éh es ér gérig-hont, ken didrous, ken kun, ha groeit get Doué aveit kuhunein eurusted un tiegeh Breihiz iah, sonn hag onest, ur galonig hag e losk noz ha dé get er glahar.

    (3) (Sommeil) doux.

    (1864) SMM 148. eur c'housket cùn.

    C. (en plt des liens de parenté)

    (1) Bugale-guñv : arrière-petits-enfants.

    (1995) BRYV IV 17. (Milizag) On bugale a zo ganet war on douar… on bugale-vihan a zo ganet war on douar hag on bugale-guñv.

    (2) Mab-kuñv : arrière-petit-fils.

    (1930) FHAB Meurzh 95. Yann III, mab kunv Yann ar Rouz.

    (3) Mamm-guñv =

    (1935) ANTO 49. diou c'hoar hag ez oa o mamm, o mamm-goz pe o mamm-you, o mamm-gun, likun pe reverkun ; o mamm-bardi pe vom-bardi.

    (4) Mamm-guñv-likun =

    (1935) ANTO 49. diou c'hoar hag ez oa o mamm, o mamm-goz pe o mamm-you, o mamm-gun, likun pe reverkun ; o mamm-bardi pe vom-bardi.

    (5) Mamm-guñv-reverkun =

    (1935) ANTO 49. diou c'hoar hag ez oa o mamm, o mamm-goz pe o mamm-you, o mamm-gun, likun pe reverkun ; o mamm-bardi pe vom-bardi.

    (6) Tad-kuñv =

    (1732) GReg 96b. Bisayeul, le pere du grand'pere, ou, de la grand'mere, tr. «Tad-cuñ. p. tadou-cuñ

    (1982) PBLS 243. (Langoned) tadkeuñv, tr. «arrière-grand-père.»

    (7) Tad-kozh-kuñv =

    (1920) LZBl Du 397. Ha dadou koz-kunv a zo bet o ren soudarded.

    II. Adv.

    (1) Affablement.

    (1580) G 119. Ez af cuf hac uuel e quentel de guelet, tr. «Que je vais doux et humble exprès pour le voir.»

    (2) Ez kuñv : affablement, avec affabilité.

    (c.1500) Cb 54a. g. doulcement. bri. ez cuff.

    (1732) GReg 15a. Avec affabilité, tr. «ez cuñ

    (3) Dre guñv : affablement, avec affabilité.

    (c.1500) Cb 54b. ga. debonnairement. bri. dre cuff. ●assouuagement. b. dre cuff.

    (4) Ober kuñv da : chérir.

    (1929) SVBV 21. Paez eur bannac'h 'ta d'in-me ! Me a ray kuñv d'it, va labousig-me ! ●87. war-bouez ober kuñv d'ezo, e reer pez a garer ganto.

  • kuñv .2
    kuñv .2

    m. Na kuñv na kar : ni ami ni parent.

    (14--) N 78. Nemeux na ioa na cuff na car, tr. «Je n'ai ni joie, ni ami, ni parent.» ●(1575) M 1722. Na cuff na car, tr. «Ni parent ni ami.» ●1798. Na cuf na car nemeux, tr. «Je n'ai ni ami ni parent.»

    ►[avec sens collectif]

    (1575) M 84. Penaux han cuff han garu, á deu da bout maruel, tr. «Que les doux et les durs sont mortels»

  • kuñvaat
    kuñvaat

    v.

    I. V. intr. Devenir affable.

    (c.1500) Cb 54b. gal. estre debonnaire. bri. cuffhat.

    (1732) GReg 15a. Devenir affable, tr. «Cuñhaat.» ●46a. S'apprivoiser, se rendre plus familier, tr. «Cuñhaat. pr. cuñhéet

    II. V. tr. d.

    (1) Adoucir, appaiser, calmer.

    (c.1500) Cb 54b. g. assouuager / adoulcir / debonnairir. b. cuffhat.

    (1732) GReg 15a. rendre affable, tr. «Cuñhaat.» ●42a-b. Appaiser, calmer, adoucir, tr. «Cuñhaat. pr. cuñhéet

    (2) Apprivoiser.

    (1744) L'Arm 15a. Apprivoiser, tr. «Cunal

    (1856) VNA 25. Apprivoiser, tr. «Cunnad

  • kuñvadur
    kuñvadur

    m.

    (1) Affabilité, douceur morale.

    (c.1500) Cb 54b. g. assouuagete. b. cuffhadur.

    (1732) GReg 89b. Begninité, humanité, douceur, tr. «Cuñhadur

    (2) Garniture intérieure du nid.

    (1931) VALL 331a. Garniture intérieure du nid, tr. «kuñvadur, V[annetais] m.»

  • kuñvadurezh
    kuñvadurezh

    f. Affabilité, douceur morale.

    (1732) GReg 89b. Begninité, humanité, douceur, tr. «cuñhadurez.» ●Ces sortes de begninitez ne plaisent guères, tr. «un hevelep cuñhadurez, mar deo cuñhadurez eo, ne blich quet cals.»

  • kuñvaet
    kuñvaet

    adj. Adouci, apaisé.

    (c.1500) Cb 54b. g. assouuagez / appaisiez. b. cuffheat.

    (1847) FVR xviii. Kuneet eo Doue.

  • kuñvaus
    kuñvaus

    adj.

    (1) Adoucissant.

    (1931) VALL 10b. succeptible d'adoucir, tr. «kuñvaüs

    (2) Qui peut être adouci.

    (1931) VALL 10b. succeptible d'être adouci, tr. «kuñvaüs

  • kuñvded
    kuñvded

    f. Douceur.

    (1931) VALL 229b. Douceur ; surtout toucher, tr. «kuñvded f.»

  • kuñvder
    kuñvder

    m. Douceur.

    (1732) GReg 888a. Suavité, douceur agreable aux sens ou à l'esprit, tr. «cuñfder

  • kuñvelezh
    kuñvelezh

    f.

    (1) Affabilité, douceur morale.

    (1464) Cms (d’après GMB 137). Cuffaelez douceur. ●(1499) Ca 109b. galli. benignite. britonice hegaratdet pe cuffelez.

    (1732) GReg 15a. Affabilité, honêteté avec laquelle un Supérieur reçoit son Inférieur, &c., tr. «Cuñvèlez.» ●Avec affabilité, tr. «Gand cuñvélez.» ●89b. Benignement, tr. «gand cuñvélez.» ●Begninité, humanité, douceur, tr. «cuñvélez.» ●Ces sortes de begninitez ne plaisent guères, tr. «Ur seurt cuñvélez ne blich nemeur.» ●173a. Clemence, douceur de superieur envers son inferieur, tr. «Cuñvélez.» ●246b. Debonnaireté, tr. «cuñvelez

    (1847) MDM 122-123. Koantiri ar vugale, ho inozanz charmant, ho c'hunvelez. ●(1866) FHB 97/358a. eun ear a gunvelez.

    (2) Douceur au toucher.

    (1908) FHAB Genver 4. skiant an touch (...) Ne ket ebken ar stok he-unan a vez santet, mes ive nerz ar moustr, cunvelez an dra, an domder, ar boan...

    (3) (?) Béatitude (?).

    (1530) Pm 26. Autrou (…) / Guenech hep mar dan queffuaelez / Pan duy an din am buez, tr. «Seigneur (…) / Avec vous sans doute à (?) la béatitude (?), / Quand viendra la fin digne de ma vie.»

  • Kuñvenn
    Kuñvenn

    n. de pers. (Femme appellée) Le Cunff.

    (1792-1815) CHCH 121. merheg er Gunen, tr. « la bru de la femme Le Cunff. »

  • kuñvidigezh
    kuñvidigezh

    f. Douceur, affabilité.

    (c.1500) Cb 54b. gal. debonnairete. b. cuffidiguez.

    (1732) GReg 15a. Affabilité, honêteté avec laquelle un Supérieur reçoit son Inférieur, &c., tr. «Cuñvidiguez

  • kuñvikaat
    kuñvikaat

    v. intr. (météorologie) Se radoucir.

    (1934) BRUS 337. Le temps s'est légèrement radouci, tr. «kunikeit en des en amzér.» ●(1939) DIHU 336/289. Kunikeit en des en amzér.

  • kuñvnezh
    kuñvnezh

    [mbr cufnaez, cuffnez < kuñv + -nezh]

    f. Douceur.

    (c. 1480) Jer.ms A.163. roë cûfnez, tr.PEll « Roi de douceur » (titre donné à Jésus-Christ d’après Le Pelletier). ●(1530) Pm 219 (Pemzec leuenez). Dren truez man ha drenn anoez / Glan maria mam a cufnaez / Ham erbet ouz da map henoez / Her na coeziff e tra a mez. ●(1575) M 389. gueleou pluff, cuffnez, ha pemdez trichezrou, tr. « Les lits de plume, la mollesse, les illusions de chaque jour »

  • kupad
    kupad

    m. Cachette.

    (1924) SBED 43. Kaér e zou klah ha klah mat / Ne gavér ket er hupad.

  • kupenn
    kupenn

    f. –où Aigrette.

  • kupennek
    kupennek

    adj. Orné d'une aigrette.

    (1896) LZBt Meurzh 41. en eur hinjan ho fenn kupennek.

  • kur .1
    kur .1

    f.

    (1) Cure.

    (1499) Ca 53a. Cur. g. curation ou medicine.

    (2) =

    (1557) B I 212. ancouffhat an holl displigadur / so dezy great affet heb sellet cur, tr. «qu'elle oubliât entièrement et sans réserve tout le déplaisir qui lui a été fait.»

  • kur .2
    kur .2

    f. –ioù Exploit.

    (17--) FGab 116. ne zeo quet eur gur gaër. ●120. eur gur zo erruet din.

    (1872) ROU 79b. Cur, signifie rareté. Neket cur, tr. «ce n'est pas merveille.» Curiou caër, tr. «des merveilles.» ●91b. Merveille, tr. «cur caër.» ●(1890) MOA 427b. Rareté, s. f., tr. «Kur, m. pl. iou.» ●Ce n'est pas rareté, tr. «ne ket kur

    (1931) VALL 285b. Exploit, tr. «kur f. pl. iou.» ●601a. Prouesse, tr. «kur L[eon] f. pl. iou

  • kuraj
    kuraj

    s. (botanique) Poivre d'eau Polygonum hydropiper.

    (1633) Nom 86b. Hydropiper, piper aquaticum : curaige, rassel : curaig.

  • kurañ
    kurañ

    v. tr. d. Soigner.

    (1499) Ca 53a. Curaff in pridiri est. ●(1621) Mc 98. curaff an gouliouff.

  • kurator
    kurator

    m. Curateur.

    (1499) Ca 53a. Curator. g. curateur. ●(1621) Mc 37. An mirer, An curateur, hac an re pere à gra affærou re all. ●(1633) Nom 299b. Curator : curateur : curator.

  • kuratoraj
    kuratoraj

    m. Curatelle.

    (1499) Ca 53a. Curatoraig. g. curatoraige.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...