Devri

Recherche 'fe...' : 292 mots trouvés

Page 5 : de feskennin-feskennan (201) à feukidik (250) :
  • feskenniñ / feskennañ
    feskenniñ / feskennañ

    v. tr. d. (agriculture) Botteler.

    (1927) GERI.Ern 150. feskennein V[annetais], tr. «mettre en gerbes.» ●(1931) VALL 73b. Botteler, tr. «feskenna

  • feson
    feson

    f., adv., prép., adj. & pron. –où, –ioù

    I. F.

    A.

    (1) Façon de faire qqc.

    (c.1500) Cb [lies]. g. de maintes manieres. b. a lieux facon. ●(1575) M 2781. En fæçon vn dall, tr. «à la façon d'un aveugle.» ●(1576) Cath 25. disposet hac ordrenet oa an rodou man euelep feczon diou aneze a troe cõtrell dan diou arall, tr. « Ces roues étaient disposées et agencées de telle sorte que deux d’entre elles tournaient en sens contraire ». ●(1621) Mc 53. Fæçon da coffes. ●(1633) Nom 8b. Satyra : vn esguillon de vices : vn fecoun da repreniff an viçou dre carmou, en vn canaff.

    (1659) SCger 80a. moien, tr. «feçon.» ●148a. feçon, tr. «façon, mine.» ●(c.1680) NG 745-746. er façon / De reuignignë er peurerion. ●(1688) MD I 22. E teir feçon. ●(1763) Remed 481. Er faeçon-ma e reincer ar c'hraou. ●(1790) MG 2. er fæçon d'obér hun ol ævreu a balamor de Zoué. ●183. Er fæçon de drætein bugalé distér, e zou caus ma varhue ul lod-vat.

    (1829) CNG 139. Dré bedair fæçon. ●(1838) OVD 228. er ré péré e hum sorbe é tésirein ur vacation, ur fæçon a vuhé. ●(1847) MDM 396. en diou fezoun dishenvel. ●(1894) BUZmornik 21. enn eur fesoun ken dizoare.

    (1907) PERS 323. ne'z euz ket diou feson da servicha hor Zalver. ●(1912) BOBL 08 juin 389/2c. Ar foën en deuz diou feson da doma pe da c'hori.

    (2) Apparence de qqc., de qqn.

    (1575) M 175. Bezaff ara da neuz, en fæçon vn bleuzuen, tr. «Ton aspect est à la façon d'une fleur.» ●(1633) Nom 7b. Litera caduca : lettre qui blanchit, & s'efface : lizer á guen, hac á coll ez fecoun. ●127a. Ichnographia, exemplar, forma : la plante, plaine forme, le dessein : an feçoun, an furm, an dessein. ●253b. Typus, forma : modelle, patron : modèl, an furm an feçoun, an patroun.

    (1659) SCger 30a. contenance, tr. «feçon.» ●30b. il a bonne contenance, tr. «feçon mat endeus.»

    (1862) BBR 200. Fesoun eun den maro e devoa penn da benn.

    (3) Représentation.

    (1633) Nom 144b. Telamones, Atlante : consolateurs, figures des hommes portants les modillons ou cornices : figuryou tut pe fecoun goaset á vez ò soutten corninnechennou (lire : cornichennou) pe tieustou (lire : treustou), ha traou all.

    (4) [au plur.] Façons, manières, simagrées.

    (c.1718) G 95 / 154 - H 155 / 191 - I/J 191 / 271 - K 271 - L 272/325 - M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms ii. que de façons, tr. «guet a orimanteu, guet a fa'connieu, guet a c'hrig c'hrimaceu.»

    (1967) BRUD 26-27/ 46. Goude beza tennet eur pennad war ar horn-ze gand kalz a fesonou.

    (5) Apparence de qqc. qui doit venir, se produire.

    (1659) SCger 148a. feçon so, tr. «il y a apparence.»

    (1952) LLMM 32-33/135. (Douarnenez) Peogwir e oa feson sardin.

    (6) (insulte) Espèce de.

    (1766) MM 1123. ïa, ïa façon tartes, tr. «Oui ! oui ! espèce de tourte !»

    B. [en locution]

    (1) Na tu na feson : ni queue ni tête.

    (1935) BREI 400/1b. mui-ouz-mui, bemdez, e vez torret d'eomp hon fenn gant bitellajou ha n'o deve alies na tu na faeson.

    (2) Ober ar feson : faire semblant.

    (17--) CBet p. 444. Adam a ra ar feson da labourat, tr. «Adam fait semblant de labourer.»

    II. Loc. adv.

    A. E-feson.

    (1) [en début d'énoncé] E feson : à ce qu'il semble.

    (1877) EKG I 76. e feson e karer ober ar c'housk-mintin e kostez bro Leon. ●136. kollet eo da benn ganez, e fesoun. 202. e fesoun, eo eat da galoun da netra. ●252. Guin Bernicot a ioa uzet e fesoun. ●253. E fesoun, kristen mad ha republikan a zo daou dra hag a zo diez lakaat d'en em glevet. ●292. ne vire ket outho, e fesoun, da c'hoari ho zaol pa viche red. ●(1878) EKG II 2. e fesoun, n'en doa ket bet a amzer d'her c'has ganthan. ●32. e fesoun em boa he c'huzet mad.

    (2) E feson ebet : en aucune façon.

    (1905) KANngalon Du 535. rei dezho skouarn e fesoun ebet.

    (3) E pep feson : de toutes les manières (possibles et imaginables).

    (1575) M 3551. En pep fæçon à moeson consonant, tr. «De toute façon, d'une manière honorable.»

    (1906) KANngalon Genver 5. great brezel dezho e peb fesoun.

    (4) E feson arall : autrement.

    (1499) Ca 76a. En faeczon arall. g. aultrement.

    (1846) BAZ 317. mæs Doue (...) a zispozas e fæson-all.

    (5) En ur feson : d'une certiane manière.

    (1790) MG 190. mæs gùel vehai én ur fæçon m'el laheheoh, eit bout caus dehou de béhein.

    (1893) IAI 255. Koll a ra enn eur fesoun.

    (6) E nep feson : en aucune façon.

    (1576) Cath p. 16 f° 7 v° 17-19. na credomp na na gnellõp (lege guellõp) e nep façõ lauaret tra en bet a henep he doe iesus christ, tr. « que nous n’osons et ne pouvons en aucune façon rien dire contre son dieu Jésus-Christ ».

    (c.1680) NG 835-836. Pe ne allou e nep feçon / Cauouet guet Doué pardon. ●(1790) MG 199. Ne veès paillard é-neb-fæçon, a gorv nac a intantion.

    (7) Er feson-mañ : de cette manière-ci.

    (1621) Mc 5. goude ez commanço en fæçon man.

    (8) Er feson-se : de cette manière-là.

    (1621) Mc 110. en fæçon se diquicit hoz æll ma em miro.

    B. A-feson.

    (1) De bonne façon.

    (1575) M 29-30. plantet doun : / A faeçon en hon calounou, tr. «enfoncé profondément / De bonne façon dans nos cœurs.»

    (2) Bien.

    (1790) MG 376. Ne ouian quet na scrihue na leine : a boén é houzan a fæçon er péh e zeli goud ur vatéh.

    C. Diouzh feson : à ce qu'il semble.

    (1864) KLV 13. dioc'h feson, sulvui ma kemere ambaras ann den evit beva, sulvui en doa da zoursial euz ar pez en em gave gant-han.

    D. Ur feson bennak : aucunement.

    (1499) Ca 207a. Vng faeczon penac. g. aulcunement. la. quodammodo aduer. Jdem aliquatenus.

    III. Loc. prép. A-feson da : de façon à.

    (1580) G 142. Groet an pourvysyon a faesczon da monet, tr. «La provision est faite de façon à partir.»

    IV. Adj. (en plt de qqn) Brave, bien, correct, fréquentable.

    (1575) M 571. Cza turpion a faczon mat, tr. «Ça ! mes braves compagnons.»

    (1790) MG 26. er-ré en devou credét é hoèmb tud a fæçon. ●130. Honnèh-zou ur vèrh a fæçon. ●325. rac m'er hav ur pautr a fæçon.

    (1834) SIM 19. E dad en devoa savet anezàn eguis un den a fêçon. ●67. Breiziad a fêçon. ●120. Lavaret mad a renn atao, e pije grêt ar pautr afêçon.

    (1904) DBFV 3b. aféson, adv. et adj., tr. «comme il faut, convenable.» ●(1908) PIGO II 83. hag e ra plijadur d'in gwelet an dud a feson. ●(1938) CDFi 5 mars. eun dremm a feson.

    V. Pron. indéf. Nul.

    (1575) M 2137. Fæçon à essouny nedeux muy bizhuycquen, tr. «Nulle sorte d'excuse légale il n'y a plus jamais.»

  • fesonet
    fesonet

    adj.

    (1) Façonné, préparé.

    (1633) Nom 64a. Vinum factum, doliare vinum : vin paré : guin paret, da lauaret eo fæçounet.

    (1916) KANNlandunvez 58/412. en eur rei dezho izili fesounet gan ijin, petra benag ne dalvezint james an izili kollet ?

    (2) Qui présente telle ou telle façon.

    (1890) MOA 117a. Le temps s'annonce beau, tr. «fesounet brao eo ann amzer.» ●(1896) LZBt Meurzh 19. plant-kafe fesonet brao.

  • fesoniñ
    fesoniñ

    v.

    (1) V. tr. d. Façonner.

    (c.1718) CHal.ms ii. faconner, tr. «fa'çonnein

    (2) V. intr. (en plt du temps) Se présenter de telle ou telle façon.

    (1952) LLMM 32-33/135. (Douarnenez) an amzer o fesoniñ fall.

    (3) V. pron. réfl. En em fesoniñ : se façonner.

    (1838) OVD 80. mar accourçamb èl-cé hun inean de zevise doh Doué (…) hi hum hroei doh é barfectioneu divin hag e hum fæçonnou revé d'hai.

  • fesonius
    fesonius

    adj. Qui fait des façons.

    (1732) GReg 145a. Cerémonieux, tr. «fæsounyus

  • fest .1
    fest .1

    [mbr fest, brpm fest, mcorn fast, mgall ffest < empr au vangl faest (AB 1969, 715)]

    Adj.

    (1) Attr./Épith. Fixe, ferme.

    (1732) GReg 416a. Fixe, déterminé, arrêté, tr. «ãls. fest. festet.»

    (1876) TDE.BF 204b. Festet, fest, adj. (anc.), tr. «Déterminé, arrêté, convenu.»

    (2) Adv. Fermement.

    (14--) Jer.ms 327. Me a gray d'yt Autrou caffout dour / Fest ez oun hoantec da sycour, tr. «Je te ferai, Seigneur, avoir de l'eau ; / je suis fermement désireux de te secourir.» ●(1557) B I 298. Pe ny ouz punisso don fest, tr. «ou nous allons vous punir à notre guise.»

  • fest .2
    fest .2

    f./m. –où

    I.

    (1) Fête religieuse.

    (1499) Ca 83b. Fest. g. feste / ou solempnite. ●(1612) Cnf 20a. En festou solen. ●(1633) Nom 225b. Feriæ conceptiuæ, mobilia festa vocant : festou pe gouelyou mobil.

    (2) Fête profane, réjouissances.

    (1575) M 198. monet dan festou, tr. «aller aux fêtes.»

    (1790) MG 166. Ingorto-on, me hoær, é tehait d'er fest, rac ean en dès grateit teign é rei ur gaër, hac é corollehémb hur goalh.

    (1803) MQG 15. Deut oll ta, deut da fest ar vastrouill. ●(1876) TDE.BF 204b. Fest, s. m., tr. «Festin, banquet, réjouissance.» ●(1890) MOA 265b. Fête, tr. «Fest, m.» ●265b. Fête d'aire neuve, tr. «fest al leur nevez.»

    (1927) GERI.Ern 150. fest f., tr. «Fëte, festin, réjouissance.» ●(1936) DIHU 304/157. Fest vras e zo er Bodestin.

    (3) Pardon où l'on danse.

    (1927) GERI.Ern 150. fest f., tr. «pardon où l'on danse.»

    (4) Ober fest : faire la fête.

    (1650) Nlou 141. Dre didin ez grent fest, tr. «comme il est digne, faisaient fête.»

    (1792) CAg 135. Er mod ë lar groamb feste, / Ha Jesus, bout modeste.

    (1877) EKG I 222-223. goude beza lavaret d'an oll sonjal e viche o vranskellat var he vak epad ma vichent-hi oc'h ober fest e ti ar Prat.

    (5) Festin.

    (1530) Pm 156. En creisic an couffy en vn fest anterin, tr. «Au beau milieu du repas, en un festin complet.» ●(1633) Nom 52b. Epulum : festin, banquet : fest, bancquet. ●53b. Cœna aditialis sacerdotij : banquet de quelque nouueau Prestre : bancquet, pe fest an Belec neuez. ●54b. Cœna nuptialis : banquet des nopces : fest an priedez, bancquet an oeufret.

    (1659) SCger 148a. fest, tr. «banquet.» ●(17--) TE 415. ur Roué (…) e ras ur fest vras.

    (1877) EKG I 176. eur fest ha ne vanko ennhan na cher-vad leiz kof, na guin koz da eva gand ar skudel.

    (1908) AVES 61. Ean e zavéas é hoskor de halùein er ré e oé pedet d'er fest. Mes ne vennent ket donet. Davéein e hras a neùé goskor aral. ●(1908) PIGO II 170. fest ar gwadigennou.

    (6) Fest an hoc'h : jour où l'on tue le cochon et repas qui s'en suit.

    (1970) GSBG 98. (Groe) fest an houc'h, tr. «jour où l'on tue le cochon (litt. fête du cochon).»

    (1985) OUIS 184. le grand repas de fest an hoc’h.

    (7) Fest ar maout : vin d'accomplissement.

    (1982) TIEZ I 126. Les propriétaires fêtent comme il se doit la pose du bouquet de verdure : sur le champ, elle est l'occasion d'une tournée, et plus tard, parfois le soir-même, les maçons et leurs épouses sont conviés à un repas bien arrosé : la fest ar maout. Parfois les charpentiers, plus rarement les couvreurs, participent aux festivités.

    (8) local. (île de Sein) Fest ar vag : repas du navire avant les Gras.

    (1977) ESIT 66. C’est ainsi que, le soir du jeudi avant les Gras, tout l’équipage ralliait la demeure du patron, pour un gala appelé Fest ar Vag : repas du navire.

    (9) Bezañ fest en ub. : être très content.

    (1955) STBJ 51. Houmañ, a c’hellit krediñ, a oa fest enni, evel ma vez lavaret. ●66. Ha fest a veze ennon. ●148. e tirede an tri yaouanka, fest enno, d’ober digemer deomp.

    II. (danse)

    (1) Fest hir : chaîne ouverte.

    (1963) TDBB 210. Dans la chaîne ouverte (fest-hir) le pas est toujours allongé.

    (2) Tro-fest : suite de danses.

    (1910-1915) CTPV i 159. Hag en dro fest a pe oè groeit, hag er bal oè achuet, tr. «Quand la danse fut finie et le bal terminé.» ●(1924) SBED 38. Men devéhan tro fest. ●(1963) TDBB 142. Parmi les noms bretons de la danse, la plupart servent aussi, suivant le cas, à désigner en bloc la suite réglée, aussi bien que son principal constituant. Le plus simple de tous est dañs (danse). On trouve aussi fest dañs (Roudouallec), abadenn ou abadenn dañs (nord de l’Aulne et jusque vers Loqueffret et Collorec), dorn dañs (Scrignac), droiad dañs (Nizon), droiad fest (constant à l’ouest de l'Ellé entre Quimperlé et Gourin), dro fest (Plouray, Pays de Guéméné).»

    (3) Troienn-fest : suite de danses.

    (1910-1915) CTPV i 184. M’ehè greid on droien fest ziar on délen faw, tr. «J’aurais fait un tour de danse sur une feuille de hêtre.»

    III.

    (1) Kaout fest ar vazh : voir bazh.

    (2) Tapout fest ar geuneudenn : voir keuneudenn.

    (3) Kaout fest ar gordenn : voir kordenn .1.

  • fest-an-hoc'h
    fest-an-hoc'h

    voir fest .2

  • fest-ar-gwadegennoù
    fest-ar-gwadegennoù

    m. Fête des boudins.

    (1840) EBB 46. feste er godiguéneuve, tr. « La fête aux boudins ».

  • fest-ar-moc'h
    fest-ar-moc'h

    voir fest-moc'h

  • fest-deiz
    fest-deiz

    s. Fête de jour.

    (1612) Cnf.epist 22. comediennou profan, bancquedou, mascaradennou, hoariou, danczou, gourenerez, chasceal, festou dez, ha festou nos.

  • fest-eured
    fest-eured

    m. Repas de noces.

    (1852) MML 62. ebars er fest euret en Cana. ●(1876) TDE.BF 204b. Fest-eured, s. m., tr. «Repas de noces.»

  • fest-moc'h
    fest-moc'h

    m. Fête des boudins.

    (1659) SCger 148a. fest ar moc'h, tr. «banquet qu'on fait quand on a tué des porcs.»

    (1876) TDE.BF 204b. Fest-moc'h, s. m., tr. «La fête, la réjouissance des boudins.»

  • fest-noz / fest an noz
    fest-noz / fest an noz

    f. Fête de nuit, « Fest-noz ».

    (1612) Cnf.epist 22. comediennou profan, bancquedou, mascaradennou, hoariou, danczou, gourenerez, chasceal, festou dez, ha festou nos.

    (1659) SCger 148a. festou nos, tr. «nuictée.» ●(1732) GReg 243b. Danses de nuits, tr. «festou-nos.» ●436b. Frequenter les danses & les ébats de nuits, tr. «henti ar festou-nos.» ●(1744) L'Arm 18a. Assemblée de nuit, tr. «Feste-noss.. eu-noss.» ●(1767) ISpour 184. d'er festeu noss, d'er filageu, d'enn niereaheu. ●(1790) Ismar 221. er-ré e ya d'er festeu noz.

    (1867) BBZ III 178. O tont euz eur fest-noz d'ar ger, tr. «Au retour d'une fête de nuit.» ●(1890) MOA 265b. Fêtes nocturnes, tr. «festou noz

    (1921) FHAB Du 305. ficha da gorf vit ar fest-noz. ●(1929) MKRN 161. E ia Fanchon da fest an noz / Toull he loerou ha fall he broz, tr. «Voilà Fanchon qui se rend au bal avec ses bas percés et sa robe effilochée.»

  • festaer
    festaer

    m. –ion Homme qui coure les festins, les fêtes.

    (c.1500) Cb 84b. [fest] gal. festiuant. b. festaer

    (1876) TDE.BF 204b. Festaer, s. m. C[ornouaille], tr. «Coureur de danses aux pardons des campagnes ; pl. festaerien

    (1913) AVIE 64. Ha gellein e hret hui lakat er festaerion, amied en dén iouank, de iun ha de zoug begin ? ●(1927) GERI.Ern 150. festaer, tr. «coureur de pardons.»

  • festaer-noz
    festaer-noz

    m. Homme qui fréquente les festoù-noz.

    (1732) GReg 243b. Coureur de danses de nuit, tr. «Festaër-nos. p. festaëryen-nos

  • festailhiñ
    festailhiñ

    v.

    I. V. tr. d.

    (1) Payer les frais d'une noce, festoyer.

    (1732) GReg 161a. Donner la bonne chere à une nôce, la defraïer, tr. «Van[netois] Festailhein tud en ered.» ●(1744) L'Arm 56b. C'est lui qui défraie la nôce, tr. «Ean é e fêstaille enn éraideu.»

    (1904) DBFV 79b. festailhein, v. a., tr. «régaler.»

    (2) Fiancer.

    (1902) LZBg Meurzh 66. Tad en hani e oé bet festaillet get hi e zas d'hé hlah.

    (1904) DBFV 79b. festailhein, v. a., tr. «fiancer.»

    II. V. intr. Festoyer.

    (1744) L'Arm 155b. Festiner, faire festin, être en fête, se régaler, tr. «Festaillein

    (1903) EGBV 18. festaillein, tr. «fiancer, faire bonne chère.» ●(1904) DBFV 79b. fesstailhein, v. n., tr. «faire fête, festoyer.»

  • festailhoù
    festailhoù

    plur.

    (1) Festoiement, festoirie.

    (1904) DBFV 79b. festailheu, pl., tr. «bonne chère.»

    (2) Repas de noces.

    (1744) L'Arm 56b. Bonne chere de nôces, tr. «Fêstailleu

    (1903) EGBV 18. festailleu, m. pl., tr. «fiançailles.» ●19. En dud e gonz déja ag er festailleu. ●(1904) DBFV 79b. festailheu, pl., tr. «festin de noces, fiançailles.»

  • festañ
    festañ

    v.

    (1) V. intr. Festoyer.

    (c.1500) Cb 84b. [fest] g. festoyer. b. festaff / pe solennisaff.

    (1821) GON 215a. Festa, v. n., tr. «Faire festin, se régaler.» ●(1876) TDE.BF 204b. Festa, v. n., tr. «Faire festin, se régaler.» ●(1890) MOA 433b. Se régaler, tr. «festa, v. n.»

    (1927) GERI.Ern 150. festa, tr. «festoyer, se régaler.» ●(1931) VALL 301a. Festoyer, tr. «festa

    (2) V. tr. d. Fêter.

    (18--) RGE 24. Evit festa molarje. / Pa veso deut ni a rai frico.

  • festapl
    festapl

    adj. Fêtable.

    (c.1500) Cb 84b. [fest] g. festiuel. b. festabl.

  • festet
    festet

    [brpm festet, mgall ffestet (GPCY 1285a, occurrence de c. 1400) < fest .1 + -et .1]

    Adj. Fixe, ferme.

    (1732) GReg 416a. Fixe, déterminé, arrêté, tr. «ãls. fest. festet

    (1876) TDE.BF 204b. Festet, fest, adj. (anc.), tr. «Déterminé, arrêté, convenu.»

  • festigenn
    festigenn

    f. =

    (1886) SBI I 42. poéza he festigen, tr. «peser son aubaine.»

  • festus
    festus

    adj. Agréable.

    (1872) ROU 73a. Agréable, tr. «festuz.» ●99b. Pour moi ce n'est pas un régal, tr. «An dra-ze neket festuz d'in-me.» ●100a. Réjouissant, tr. «Festuz.» ●(1890) MOA 109b. Agréable, adj. Au moral on dit : festuz.

  • feteiz
    feteiz

    adv.

    I.

    (1) [avec un verbe au futur ou au présent] Aujourd'hui, avec idée de futur, à partir d'aujourd'hui, de maintenant, désormais.

    (14--) Jer.ms 236. Rac se sellet queffret vetez, tr. «Aussi voyez ensemble, aujourd'hui.» ●(1530) J 17. Ma maestr breman zo e Betany / Ne flacho vetez anezy, tr. «Mon maître est maintenant en Béthanie ; il n'en bougera pas aujourd'hui.» ●(1557) B I 365. Me laquay da miret vetez, tr. «je la ferai garder aujourd'hui même.» ●368. A ny ya, Gueguen, dan menez / Da miret hon deffuet vetez, tr. «Allons-nous Gueguen, à la montagne garder nos brebis aujourd'hui ?» ●390. chom vetez en en menez man, tr. «rester aujourd'hui sur cette montagne.» ●762. Les eff net em requet vetez, tr. «Laisse-le maintenant, je te prie.» ●(1650) Nlou 306. Me ho pet ez lochet vetez, tr. «Je vous prie de prendre logis.»

    (1732) GReg 66b. D'aujourd'hui il ne partira, tr. «Veteiz ou, feteiz ne zispartyo.» ●67a. Il ne viendra pas aujourd'hui, tr. «Feteiz ne zui ou ne zuyo.» ●591b. Il ne viendra pas maishuy, tr. «Veteiz ne zui. feteiz ne zuïo.» ●(17--) EN 34. Quen ma vo nos fete, tr. «Avant qu'il soit nuit aujourd'hui.» ●(1792) BD 848. disoursy nem gueffen dious ar maro fette, tr. «Je n'avais aucun souci de la mort aujourd'hui.» ●(17--) EN 247. Me laquou einc voairnan, quen ma vou nos fete, tr. «Je mettrai le grappin sur lui, avant qu'il soit nuit.» ●1588. rac quen mou nos fete, tr. «car avant qu'il soit nuit aujourd'hui.» ●(17--) SP III 97. ne ofernin qet fete.

    (c.1825-1830) AJC 4325. me bartiou fete. ●(1836) GBI I 494. N'inn ket da Voazhamon fete, tr. «Je n'irai pas aujourd'hui à Goazhamon.» ●(1844) GBI I 8. Ha fete 'vezo douaret, tr. «Et aujourd'hui il sera enterré.» ●(1867) MGK 139. Ia, sadama d'in eur guden / Ha ne zifuillinn ket feteiz ! / Evelato red eo gwelet. ●(1870) MBR 74. feteiz ne d-inn ac'han n'am bezo gwelet petra zo kouezet digant ar re-hont. ●(18--) GBI I 556. Na vo ket distrujet fete ! tr. «Il ne sera pas exécuté aujourd'hui !» ●(18--) GBI II 276. Fete a-c'hann na sortian, tr. «Aujourd'hui d'ici je ne sortirai.» ●(1890) MOA 129A. Il ne viendra pas aujourd'hui, tr. «ne zeuio ket feteiz. (Feteiz s'emploie avec un verbe au futur).»

    (1904) CDFi janvier-février. Eur gwall zevez am eus d'ober feteiz ! (d'après KBSA 32). ●(1907) AVKA 187. Roet d'im fete on bara pemdeieg. ●(1908) PIGO II 7. Ma, an arc'hant-man, 'rôk ma vo noz fete, o devo kavet o arc'hant. ●(1930) DOBR 56. Al laouenanig / Ne gano ken fete. ●(1962) TDBP II 33. Feteiz e vo barriou, tr. «aujourd'hui il y aura des averses.» ●98. Feteiz e raio eun devez sovaj, tr. «aujourd'hui il va faire une journée de tempête.»

    (2) [avec un verbe au passé composé] Aujourd'hui, au passé, en plt de qqc. d'accompli.

    (1650) Nlou 58. Entren loeznet vetez / Rouen aelez gouezet, so deomp breman Ganet, tr. «parmi les bêtes aujourd’hui, / le roi des anges, sachez-le, nous est maintenant né.»

    (1900) KZVr 101 - 25/03/00. (Lannuon) ar plac'h tiegez eo jordet he c'hrampoez feteiz, na zeu hini vad ebed ganti. ●(1908) PIGO II 15. Hola ! Itien, 'm eus aon oc'h bet fete en marc'had ar c'hijer ?

    (3) Evit feteiz : aujourd'hui.

    (1557) B I 268. Monet a hanen a mennaff / Euit vetez, tr. «Je veux m'en aller d'ici aujourd'hui.»

    (1783) BV 7/150-151. no deffo nemert chom er guer euit fette / ha donet mintin mat argoas ar beure.

    (1847) GBI I 402. Wit fete na antrefomp ket, tr. «Pour aujourd'hui, nous n'entrerons pas.» ●(1876) SBI I 320. Ze na glewfet ket, 'wit fete, tr. «Cela vous ne l'entendrez pas, du moins aujourd'hui.»

    II. par ext.

    (1) Jamais (au futur).

    (1530) J 133. Vetez ouz an knech an bech man / Ne dougaf tam, tr. «je ne pourrai jamais porter ce fardeau jusqu'au but.»

    (2) Ce jour-là (au futur).

    (1650) Nlou 65. Sentyt distroit a man (lire : aman), An hent man rouanez, / Pan tremen het (lire : tremenhent) d-oz bro, / Ha m-oz logo vetez, tr. «Obéissez, revenez ici / par ce chemin-ci rois, / quand vous repasserez vers votre pays, / et ce jour-là je vous logerai.»

  • fetekal
    fetekal

    v. intr. Farfouiller.

    (1911) DIHU 68/203. klah, tourhellat fetekal, nitra ne oé bet kavet. ●(1942) DHKN 108. fetekal dré en ti.

  • fetepans
    fetepans

    f. & adv.

    (1) F. Guet-apens.

    (1890) MOA 233b. Embûche, tr. «Vetepans, m. adj. et subst.»

    (1931) VALL 348a. Guet-apens, tr. «fetepañs f.»

    (2) Adv. A-fetepañs : à dessein, délibérement.

    (c.1718) CHal.ms ii. De guet a pans, tr. «a benués, a ratos, a fet é pans.» ●(c.1718) CHal.ms iii. Il a fait cela de propos deliberé, tr. «groeit en des endrasé a uolanté vat, a fetepans.» ●(1732) GReg 102b. Tout de bon, à dessein, tr. «a-vetepañçz

    (1865) LZBt Here 53. Ne kwir, eme-han, e teuz klasket meur a vech am lac'han fet ha parc kaer ; nemet kasoni na teuz ou-in. ●(18--) MILg 318. Setu perak ez ann / ac'hann a vetepanz ha buana m'hellan.

    (1906) KANngalon Genver 6. Ped zo hag a gredfe euz ho fenn ho unan hag a vetepanz mont da ober Hent ar Groaz ? ●8. eun offeren a vetepanz a oue great ive. ●(1904) BMSB 6. eun tour groet fetepanz evit-hi. ●(1909) FHAB Kerzu 357. Dougen a raï poaniou vetepanz enep ar gerent a gredfe ober brezel d'al leoriou fall. ●(1932) ALMA 57. gant eur ballon great vetepans evitse. ●(1964) BRUD 18/31. N'oun ket deuet a fentepañs.

  • feterell
    feterell

    f. –ed Femme joyeuse.

    (1924) NFLO. joyeuse. c'est une j[oyeuse], tr. «eur feterell eo.» ●volage. c'est une volage, tr. «eur feterell eo.»

  • feticher
    feticher

    m. –ion Sorcier.

    (1921) LZBl Du 215. lavarou ar feticherien ne dint nemet sorc'hennou.

  • fetis
    fetis

    adj.

    I. Attr./Épith.

    A. (en plt de qqc.)

    (1) Solidifié, figé.

    (1732) GReg 411b. Qui est figé, tr. «fetiçz

    (2) Épais, compact, dense.

    (1927) GERI.Ern 150. fetis adj., tr. «Epais, compact, dense.»

    (3) (en plt d'étoffe) Épais, solide, bien tissé.

    (1744) L'Arm 219a. Linge bien tissu, tr. «Fætisse.» ●360b. Solide, tr. «Faitisse.» ●433b. Dense, tr. «Fétisse ou Faitisse ou Fætisse.» ●(1857) HTB 105. mezer fetis ha dibalamour. ●36. evit gwiskadurez, dilad fetiz ha garo. ●(1867) BUE 57. groet holl a vezer fetiz Leon.

    (1890) MOA 288a-b. Gros et fort (parlant de tissus et de toiles), tr. «fetiz

    (1910) MBJL 192-193. dous ha fetis evel voulous. ●(1927) GERI.Ern 150. fetis adj., tr. «gros (linge).»●(1928) BFSA 53. eur sae goz graet gant gloan fetis ha disliv.

    (4) (Or) massif.

    (1732) GReg 606b. Masse, tr. «Tra fetiçz. p. traou fetiçz. pez fetiçz. p. pezyou fetiçz.» ●607a. Massif, ive, qui est gros & solide, tr. «Fetiçz.» ●De l'or massif, tr. «Aour fetiçz.» ●(1744) L'Arm 260a. Or (...) Massif, tr. «Eure (...) Fétisse

    (1927) GERI.Ern 150. fetis adj., tr. «(or) massif.»

    (5) (en plt de nourriture) Consistant.

    (17--) TE 94. Bara fætiss.

    (1856) VNA 184. il faut quelque chose de plus solide, tr. «red-é cavouèt un dra-benac fætissoh.» ●(18--) SAQ II 189. bara fetiz var ar planken.

    (1924) FHAB Gouere 255. boued founnus ha fetis.

    (6) Faisandé.

    (1927) GERI.Ern 151. fetis adj., tr. «V[annetais] faisandé.»

    B. (en plt de qqn)

    (1) Costaud, massif.

    (1633) Nom 267a-b. Torosus, lacertosus : charnu, qui a gros muscles, puissant : vn beninec (lire : behinec), vna en deues musclou bras, vnan festis (lire : fetis) á quiguen.

    (1732) GReg 357b. Une personne épaisse, tr. «ur persounaich fetiçz

    (1908) PIGO II 8. eun tam pôtr wesk, fetis. ●(1923) KNOL 182. Eur paotr yaouank oa eus ar muia fetis, soun ha drant war e ellou. ●(1935) BREI 433/2b. Yann a oa eun tamm pôtr fetis.

    (2) local., enfant. Bien lissés, en plt des cheveux.

    (1909) BROU 238. (Eusa) Fétiz, tr. «Se dit, en style enfantin, des cheveux bien lissés.»

    C. sens fig. =

    (1935) BREI 402/1a. gwerziou fetis ha leun a venoziou uhel.

    II. Adv.

    (1) Fermement, obstinément.

    (1575) M 1097. Ez gouuarnhent fetiç hep viç ho offiçou, tr. «Qu'ils gèrent leurs offices fermement, sans défaillance.» ●(1580) G 525. Dre delcher re faetyce ho malyce en vyceou, tr. «Pour avoir tenu trop obstinément leur malice dans les vices.»

    (2) =

    (1847) MDM 28. Gant eur skolaër guelloc'h, ar vugale a zezke buhanoc'h ha fetisoc'h.

  • fetisaat
    fetisaat

    v.

    (1) V. intr. Prendre de la consistance, durcir.

    (1732) GReg 192b. Condenser, rendre plus dur, plus pesant, plus solide, tr. «fetiçzât. pr. fetiçzëet.» ●357b. Épaissir, s'épaissir, devenir solide, tr. «Fetiçzaat. pr. fetiçzeët

    (2) V. tr. d. Coaguler, figer.

    (1732) GReg 176a. Coaguler, reduire la chose liquide en substance solide, tr. «Lacqât da fetiçzaat.» ●192b. Condenser, rendre plus dur, plus pesant, plus solide, tr. «fetiçzât. pr. fetiçzëet.» ●357b. Épaissir, s'épaissir, rendre solide, tr. «Fetiçzaat. pr. fetiçzeët

  • fetisadur
    fetisadur

    m.

    (1) Écrouissage, écrouissement.

    (1744) L'Arm 440a. Écrouissement, tr. «Faitissadurr ur mantale bénac, sqoeit yein.»

    (2) Concrétion.

    (1931) VALL 141b. Concrétion, tr. «fetisadur m.»

  • fetisaer
    fetisaer

    m. –ioù Condensateur.

    (1931) VALL 141b. Condensateur électrique, tr. «fetisaer m. (-tredan).»

  • fetisaerez
    fetisaerez

    f. –ioù Condensateur.

    (1931) VALL 141b. Condensateur électrique, tr. «fetisaerez f. (-tredan).»

  • fetisenn .1
    fetisenn .1

    f. –ed Femme grasse, épaisse.

    (1931) VALL 156b. Femme corpulente, tr. «fetisenn.» ●298a-b. Femme grasse, épaisse, dondon, tr. «fetisenn L[éon] T[régor].» ●697b. une fille solide, tr. «eur fetisenn (a blac'h), eur fetisenn graet en ti.»

  • fetisenn .2
    fetisenn .2

    f. –où (textile) Étoffe épaisse et solide.

    (1931) VALL 741a. Tissu gros et fort, tr. «fetisenn f.» ●(1939) RIBA 4. fondein ur fétisen.

  • fetiserezh
    fetiserezh

    m. Densité.

    (1744) L'Arm 100a. Densité, tr. «Fétissereah.. heu. m.»

  • fetisiñ
    fetisiñ

    v. tr. d. Écrouir.

    (1744) L'Arm 440a. Écrouir, tr. «Sqoein ar ur mantale bénac yein, d'er faitissein

  • fetisted
    fetisted

    f. Épaisseur, massiveté, grosseur, taille.

    (1732) GReg 357b. Épaisseur, solidité, tr. «fetiçzded.» ●607a. Massiveté, qualité d'une chose massive, tr. «fetiçzded

    (1910) BOBL 13 août 294/2c. Pa zeo ruz an heol war an deiz, ar greun gwiniz, segal, a dle beza ledet war al leur evit sec'ha ha kemer ar muzul a fetisted ma c'hellont tizout dre an domder.

  • fetister
    fetister

    m.

    (1) Épaisseur, massiveté.

    (1732) GReg 357b. Épaisseur, solidité, tr. «Fetiçzder.» ●L'épaisseur d'un carton, tr. «Fetiçzder ur c'hartoun.» ●607a. Massiveté, qualité d'une chose massive, tr. «Fetiçzder

    (2) Durcissement, solidification.

    (1732) GReg 192b. Condensation, action de l'art, ou de la nature qui rend un corps plus dur, plus pesant, plus solide, tr. «fetiçzder»

  • fetistidigezh
    fetistidigezh

    f. Coagulation.

    (1732) GReg 176a. Coagulation, parlant du sang, du lait, qui se fige, s'arrête, se caille, tr. «fetiçztidiguez.» ●192b. Condensation, action de l'art, ou de la nature qui rend un corps plus dur, plus pesant, plus solide, tr. «fetiçtidiguez (lire : fetiçztidiguez).» ●266b. Densité, tr. «Fetistidiguez

  • fetizañ
    fetizañ

    v. tr. d. Rendre dense.

    (1927) GERI.Ern 151. fetiza v. a., tr. «rendre dense.»

  • feud
    feud

    s. –où

    I. S.

    (1) Malheur, infortune.

    (14--) Jer.ms 271. Goaff myzaff Doe pan voe dyff feut / Da Iesu seder ober breut, tr. «Malheur Dieu à moi puisque j'eus l'infortune / A Jésus, certes, de faire procès.»

    (1) Dre feud =

    (1557) B I 731. Pa em songiaff a muyhaff pres / ma bout dre feut quen reuseudic / Guelet ma merch so am quic / Dre drouc aplic heretiques, tr. «quand je songe au terrible malheur que j'ai de voir ma fille, née de ma chair coupable d'hérésie.»

    II. Adv. (?) A-drouk-feud (?) =

    (1557) B I 568. An cos tra treut a drouc feut reuseudic, tr. «la misérable et perverse nature.»

  • feuilhad
    feuilhad

    coll. Feuilles.

    (1907) DIHU 23/375. Feuillad em es, guéen n'en dont (lire : don) ket.

  • feuilhenn
    feuilhenn

    f. –où

    (1) Plaque.

    (1894) BUZmornik 56. eur feuillenn houarn ruz.

    (2) spécial. Feuille (de papier).

    (c.1820) COF 13. Menat paper eleac’h feuillen. ●(1894) BUZmornik 73. skrivet var eur feuillennik paper. ●(18--) ALB (FHAB du/kerzu 1941 p. 101b). eus eul leor ken teo / Distaget diou pe deir feuilhen.

  • feuilhennek
    feuilhennek

    adj. Feuilleté.

    (1977) PBDZ 711. (Douarnenez) ar boued zo muioc'h feuilhennek, tr. «la chair (de ce poisson) est plus feuilletée.»

  • feuk
    feuk

    m. & adv.

    I. M.

    A. (escrime)

    (1) Botte.

    (1821) GON 215a. Feûk, s. m., tr. «Botte, en terme d'escrime.» ●(1876) TDE.BF 204b. Feuk, s. m., tr. «Coup fourré, botte, terme d''escrime.»

    (1927) GERI.Ern 1151. feuk m., tr. «botte, en escrime.» ●(1931) VALL 73b. Botte d'escrime, tr. «feuk m.»

    (2) sens fig. Coup fourré, coup en traître.

    (1821) GON 215a. Feûk, s. m., tr. «au figuré, coup fourré, coup inattendu, coup de traître.»

    (1927) GERI.Ern 151. feuk m., tr. «Coup fourré.»

    B. Taol-feuk.

    (1) Coup porté avec une arme pointue (épieu, etc.)

    (1867) MGK 97. eur pez taol feuk.

    (2) spécial. Taol-feuk : coup porté avec une épée, botte.

    (1732) GReg 110b. Bourrade, coup que l'on porte à quelqu'un, du bout, ou de la pointe de l'arme offensive, tr. «Taul-feucq. p. taulyou-feucq

    (1821) GON 215a. Feûk, s. m., tr. «Botte, en terme d'escrime. Ce mot ne s'emploie guère seul, mais on dit taol-feûk

    (1909) KTLR 6. Ar mestr-eskrimer a bakas meur a daol feuk en e gosteziou. ●(1914) DFBP 34b. botte, tr. «Taol-feuk.» ●(1931) VALL 73b. Botte d'escrime, tr. «taol-feuk m.»

    (3) sens fig. Coup fourré, coup en traître.

    (1821) GON 215a. Feûk, s. m., tr. «au figuré, coup fourré, coup inattendu, coup de traître. Ce mot ne s'emploie guère seul, mais on dit taol-feûk

    II. Froissement, vexation.

    (1927) GERI.Ern 151. feuk m., tr. «choc, offense, déplaisir, désagrément.» ●(1931) VALL 321b. Froissement ; au fig., tr. «feuk T[régor].»

    III. Adv. (escrime) Skeiñ a-feuk : frapper d'estoc.

    (1925) FHAB Eost 297. ar c'hleze ken prim all skoet a-feuk a dreuzas porpant Kevareg.

  • feukadenn
    feukadenn

    f. –où

    (1) Botte d'escrime.

    (1931) VALL 73b. Botte d'escrime, tr. «feukadenn f.»

    (2) Bourrade.

    (1927) GERI.Ern 151. feukadenn f., tr. «bourrade.»

    (3) Vexation, froissement.

    (1932) ANDOgwal 29. Gwarizi ? Piou oar. Feukadenn ? Marteze.

  • feukañ / feukiñ
    feukañ / feukiñ

    v.

    I. V. tr. d.

    (1) Pointer, frapper du bout d'un objet plus ou moins pointu.

    (1732) GReg 110b. Donner des bourrades, bourrer quelqu'un, tr. «feucqa ur re.»

    (1902) PIGO I 74. an diaoul a feuke anei gant e vaz.

    (2) Choquer, froisser, vexer (qqn).

    (1883) IMP 80. A petra, ar joa-ze 'hell ho feuki, eta ? ●(1896) GMB 472. pet[it] tréc[orois] feukañ fâcher.

    (1910) MBJL 176. feuket an neus ao Otro Asquith n'ê ket hepken ar Gatoliked. ●182. eur bill hag a zo ennan peadra da feukan ar gatoliked. ●(1922) FHAB Gouere 222. hep aon ebet da feuka den. ●(1927) GERI.Ern 151. feuka v. a., tr. «choquer.» ●(1927) GERI.Ern 151. feuki v. a., tr. «choquer, offenser, déplaiire à, blesser.» ●(1931) VALL 121a. Choquer ; offenser, tr. «feuka.» ●(1943) FATI 26. eun netraig a veze a-walc'h evit he feuka.

    (3) [au passif] Bezañ feuket gant udb. : être choqué par qqc.

    (1955) STBJ 77. Ma mamm, he-unan er gêr, a voe feuket gant ar ganaouenn lakez-se.

    (4) (sport) Porter une botte d'escrime.

    (1821) GON 215a. Feûka, v. a., tr. «Porter une botte, en terme d'escrime.» ●(1876) TDE.BF 204b. Feuka, v. a., tr. «Maltraiter, porter uen botte, terme d'escrime.»

    (1927) GERI.Ern 151. feuka v. a., tr. «porter une botte à.» ●(1931) VALL 73b. porter une botte à, tr. «feuka

    (5) sens fig. Frapper en traître.

    (1821) GON 215a. Feûka, v. a., tr. «Au figuré, porter un coup fourré, un coup de traître.»

    II. V. intr.

    (1) Fouiller (avec le bout d'un bâton, etc.).

    (1908) PIGO II 50. o feukan dindan eur gwele gant ar vaz-yod.

    (2) Se fâcher, se vexer.

    (1896) GMB 472. pet[it] tréc[orois] feukañ, tr. «se fâcher.»

    (1927) GERI.Ern 151. feuki v. n., tr. «se fâcher.» ●(1931) VALL 121a. se choquer, être choquer, tr. «feuki.» ●(1934) YANB 20. O, ne feuko ket evit ken nebeurt, moarvat ! ●(1955) STBJ 32. Feuka ha facha a ree buan, met ne bade ket pell he c'horfad droug pa veze flanet outi.

    (3) = S'effondrer (?) cf. pukañ (?).

    (1911) BZIZ 115. Teatr Breiz a oa prest da feuka.

  • feuket
    feuket

    adj.

    (1) Choqué, froissé.

    (1910) MBJL 140. n'int ket feuket o welet kement-se. ●(1934) YANB 20. Ha me'ta'zo tec'het hep lavarout kenavo da Janed ! Marteze e vo feuket. ●(1963) LLMM 99/265. Feuket gant an dismegañs-se.

    (1955) STBJ 101. Feuket ruz e oa.

    (2) Maniéré.

    (1927) GERI.Ern 151. feuki v. a. et n. (…) p. maniéré. ●(1931) VALL 446b-447a. Maniéré, tr. «feuket

  • feukidik
    feukidik

    adj. Succeptible.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...