Devri

Recherche 'sa...' : 846 mots trouvés

Page 13 : de saosenn (601) à saoznaj (650) :
  • saosenn
    saosenn

    f. (cuisine) Sauce.

    (c.1718) CHal.ms iv. sauce au verjus, tr. «saucen guet verjus.»

  • saosiñ
    saosiñ

    v. tr. d. Saucer.

    (1732) GReg 847a. Saucer, tremper dans la sauce, tr. «(on dit à présent assez communément : sausi. pr. sauset

  • saosis
    saosis

    coll. (charcuterie) Saucisses.

    (1924) SBED 76. Sausiz, andouill, goédigenneu. ●(1929) MKRN 53. lard, andouill ha zaosiz, tr. «le lard, les andouilles et les saucisses.» ●(1975) YABA 07.06. ur chapeledad saoziz.

  • saosisenn
    saosisenn

    f. –où Saucisse.

    (1975) YABA 07.06. Saozizenn Sant Bachenn.

  • saotennig
    saotennig

    f. –ed (ornithologie) =

    (1925) DIHU 172/343. (Groe) Sautenig, ed, (s. m.), tr. «alcyon, hirondelle de mer.» Dastumet de Vleimor.

  • saoter
    saoter

    m. (religion) Psautier.

    (1499) Ca 180b. Sauter. g. psaultier.

    (1659) SCger 98b. psautier, tr. «sautier

  • saotr .1
    saotr .1

    adj.

    (1) Sale.

    (1877) BSA 32. He daoulagad a ioa ive ken reizet, ma ne barent morse var an distera tra zaotr.

    (2) (en plt d'une chienne) E saotr : en chaleur.

    (1659) SCger 167b. quiés lupr ou sautr, tr. «chienne chaude.» ●(c.1718) CHal.ms i. Chienne chaude, tr. «quiés lupr' quiés é saudr'.» ●(1732) GReg 165a. Chienne en queuë, tr. «Qyès sautr

    (3) (en plt d'un cerf) E saotr : en rut.

    (c.1718) CHal.ms iii. Rut cerf en Rut, tr. «ur haru' é saudr'

  • saotr .2
    saotr .2

    m. –où

    (1) Tache salissante.

    (1868) FHB 198/335b. na rog, na saotr, na dizurz e-bed enn he dillad. ●(1891) MAA 25. keit a ma chomo eur saotr benag var an ene da bura, keit a ma vo kavet enni an disterra intr.

    (1927) FHAB Gouere 146. saotrou bihan, ruz-velen, graet gant eul louedenn (moisissure, champignon). ●(1931) VALL 703a. Souillure, tr. «saotr m.»

    (2) Pollution.

    (1907) FHAB Gwengolo 202. ar punsou disolo a zigemer an oll saotr a zo var nij en ear

    (3) sens fig. Défaut moral.

    (1893) IAI 38. Ren a reont eur vuez zantel, ha ne gaver saotr ebet enno.

    (1912) MMPM 86. C'hwi zo dinam oll, o va merc'h, ha ne euz saotr ebet ennoc'h !

  • saotradur
    saotradur

    m. –ioù

    (1) Souillure.

    (1911) BUAZperrot 844-854. Ne vije ket bet dereat gwelet enni, e mare ebet eus he buez, an distera saotreadur. ●(1931) VALL 703a. Souillure, tr. «saotradur

    (2) Pollution.

    (1931) VALL 574a. Pollution, tr. «saotradur m.»

  • saotrañ / saotriñ
    saotrañ / saotriñ

    v.

    I. V. tr. d.

    (1) Souiller.

    (1612) Cnf 57a. sotraff paper dré traezou à quen nebut exempl mat d'on nessaff.

    (1659) SCger 112b. souiller, tr. «sautra.» ●170b. sautra, tr. «salir.» ●(1697) CN 694. sotret pünz et amezec, tr. «souillé le puit de son voisin.» ●(1732) GReg 451a. Gâter, soüiller, tacher, tr. «sautra. pr. sautret. Treg[or] sautrañ

    (1907) FHAB Gwengolo 205. ar c'hreziou saotret gant ar re glanv.

    (2) Répandre, renverser (qqc. de solide, de liquide).

    (1732) GReg 956a. Verser, répandre quelque chose de solide, tr. «sautra. pr. sautret.» ●Il verse de la cendre, du grain, tr. «sautra a ra ludu, greun.»

    (1896) LZBt Mae 42. sethu torret ar pod ha zotret ar mel.

    (1907) BOBL 01 juin 140/3b. e devoa sôtet var e ben eur c'helorniad dour. ●(1935) BREI 392/stag 3. Garn ! Saotret am eus eur bannac'h ! ●(1982) PBLS 209. (Langoned) saortañ, tr. «renverser (un liquide). Il y a eu métathèse à Lg.» ●(1983) PABE 122. (Berrien) saotra, tr. «verser.»

    (3) Polluer.

    (1907) FHAB Mae 95. saotri an ear. ●(1931) VALL 574a. Polluer, tr. «saotra.» ●(1932) KWLB 20. saotra dour ar puñs, dour ar feunteun, dour ar goueriou a zo a-zindan.

    ►absol.

    (1896) LZBt Mae 8. o treuzi ar vro, en eur skraba, tana, zaotra, ha lac'ha en pep tachen.

    (4) Gaspiller.

    (1983) PABE 122. (Berrien) saotra, tr. «gaspiller.»

    (5) Dégâter.

    (1659) SCger 38a. degater, tr. «sautra

    (6) (religion) Profaner.

    (1866) FHB 97/356b. an neb a zeuze da zaôtri, da broffani an deiz benniguet-se dre labourou difennet. ●(1867) FHB 104/412b. sklabeza, mastara, saôtra, goalla eun dra zakr. ●(1869) FHB 223/105a. saotri an deis santel euz ar sul.

    II. V. pron. réfl. En em saotrañ.

    (1) Se souiller.

    (1907) FHAB Kerzu 295. ar goad en em zaotr dre ma' z a. ●(1925) FHAB C'hwevrer 62. kentoc'h mervel eged en em zaotra.

    (2) Se vautrer.

    (1659) SCger 123a. se vautrer, tr. «en em sautra

    (3) sens fig. =

    (1877) EKG I 237-238. tud hag a felle d'ezho en em binvidikaat divar goust an nesa ha divar goust an ilizou, pe en em zaotri e pep viltansou.

    (1911) BUAZperrot 743. hag en em zaotri a reont e kement a anavezont. ●(1924) ZAMA 167. Kredi o dije great en em izelaat, en em zaotri, m'o dije sikouret d'ober eun dra bennak war-dro an tiegez.

  • saotredigezh
    saotredigezh

    f. –ioù (religion) Profanation.

    (1866) FHB 96/ 349a. pec'hed a zaôtrediguez pe a brofanasion euz an deiz santel.

  • saotrer
    saotrer

    m. –ion Profanateur.

    (1847) BDJ vi. Saotrerien deiz ar Suliou. ●(1866) FHB 97/357a. al lezenn a varo a zougaz a eneb saotreryen pe proffanatouryen an deiz santel dre labourou difennet.

  • saotrerezh
    saotrerezh

    m. –ioù

    (1) Sacrilège.

    (1847) FVR 231. Saotrereziou pe sakrilajou. ●232. saotrereziou euz ar re argarzusa.

    (2) =

    (1907) AVKA 255. ar saotrerez hag an dismantr diouganet gan Daniel.

  • saotret
    saotret

    adj. Souillé.

    (1901) FHAB Mae 262. lacât (…) traou neat ha digatar el leac'h ar pez a ioa saotret. ●(1903) MBJJ 68. da zellet al loar o sevel a-uz da Gret : ru-tan eo, nemet eo sautret gant tammo melg. ●(1924) ZAMA 168. gant e zilhad saotret.

  • saotrus
    saotrus

    adj. Qui souille.

    (1931) VALL 703a. qui souille, tr. «saotrus

  • saour .1
    saour .1

    adj. =

    (1868) FHB 187/243b. Nep zo er stad a c'hras, dibreder ha saour, / A vev couls lavaret eguis eur pesk en dour.

  • saour .2
    saour .2

    m.

    I.

    A. Bon goût, saveur.

    (1499) Ca 179b. Saour. g. sauour.

    (1659) SCger 108a. saueur, tr. «saour.» ●170b. saour, tr. «saueur.» ●(1732) GReg 847a. Saveur, tr. «Saour. Van[netois] savour. saour

    (1872) ROU 102a. Saveur, tr. «Saour.» ●(1894) BUZmornik 280. ne gave mui saour ebed gant ar boued.

    (1931) KANNgwital 338/12. eur bara hag en divije muioc'h a saour.

    B. sens fig.

    (1) Bezañ e saour vat =

    (1872) ROU 87a. Quand mon âme goûte la piété, tr. «pa vez va ene e saour vad

    (2) =

    (1928) BFSA 63. Leun a zouster hag a saour e oa e gomzou.

    (3) Kavout saour gant udb. : trouver du goût à.

    (1906) KANngalon C'hwevrer 29. Na ginnigiet dez-hi nag ebatou na plijadureziou ar bed : ne gav mui saour gant netra. ●(1924) KANNgwital 263/197. saour a gave gant ar c'henteliou a lenne.

    (4) =

    (1902) MBKJ 193. ann ene klouar a ra an deveriou a relijion dre ma 'z eo boazet, heb aket, heb evez, heb saour. ●(1909) NOAR 70. Bemdez en e bedennou e lavaras (…) ha gant pegement a zaour ! ar c'homzou-ma eus ar bedenn (…) : pardonit d'eomp hor mankou, evel ma pardonomp d'ar re o deus noazet ouzimp.

    II.

    (1) Humidité.

    (1890) ARK 75. Ann douar, pa n'euz ket a zaour ganthan, a zo douar maro ha seac'h. Pouloudenna a ra.

    (1900)) MSJO 107. tremenet oa mare ar glao ; hag eb saour n'eus eost ebet da c'hedal.

    (2) Sève.

    (1893) IAI 161. daou vrank leun a zaour a zispakas euz ar vezen goz.

    (1933) OALD 43/9. ar saour eus al louzaouen-man.

  • saourapl
    saourapl

    adj. Savoureux.

    (1907) FHAB Here 233. frouez eus ar re saourapla. ●(1908) FHAB Du 327. Gant eur skudellat leaz-teo e vezint saourapl.

  • saourea
    saourea

    s. (botanique)

    (1) Serpolet.

    (1633) Nom 92b. Serpillum, matris animula : serpoulet : saourean.

    (1659) SCger 110a. serpoulet, tr. «saourea.» ●170b. saourea, tr. «serpoulet.» ●(1732) GReg 862a. Serpolet, tr. «saourean

    (2) Pouliot Mentha pulegium.

    (1732) GReg 491b. L'herbe aux puces, du pouliot, tr. «Saurea

  • saourek
    saourek

    adj.

    (1) Savoureux, succulent, goûteux.

    (1732) GReg 29b. Aloyau bien goûté, tr. «Craoüen vévin saoürecq

    (1857) CBF 56. ar bastel bevin saourek-ma a ielo e-biou da c'henou, tr. «ce morceau friand te passera sous le nez.»

    (1943) FATI 90. fiez saourek kenañ. ●(1949) KROB 10/7. ar saoureka frouez.

    (2) sens fig. =

    (1839) BSI 3. ur berseverançz saourec da bidi.

  • saourenn .1
    saourenn .1

    f. (botanique) Pouliot Mentha pulegium.

    (1659) SCger 95b. pouliot, tr. «saouren.» ●(c.1718) CHal.ms iii. pouliot, tr. «pouliot, saouren

  • saourennek
    saourennek

    adj. Juteux, qui produit du jus.

    (1931) VALL 410b. qui a du jus, tr. «saourennek

  • saourennus
    saourennus

    adj. Juteux, qui a du jus.

    (1931) VALL 410b. qui a du jus, tr. «saourennus

  • saouret
    saouret

    adj. =

    (18--) SAQ II 163. eur pladad kig, saouret ha poazet deuz ar guella.

  • saouriñ
    saouriñ

    v. tr. d.

    I.

    (1) Savourer.

    (1499) Ca 179b. Saouriff. g. sauourer. ●(c.1500) Cb 26b. g. ressauourer ce que on a delaisse. b. saouriff vn dra dilaeset.

    (1659) SCger 108a. sauourer, tr. «saouri.» ●170b. saouri, tr. «sauourer.» ●(1732) GReg 848b. Savourer, goûter lentement, & avec plaisir, tr. «Saouri. pr. saouret. (Van[netois] saoureiñ.) Treg. saouriñ

    (2) Donner de la saveur à.

    (1872) ROU 102a. Pour donner un peu de saveur à ma soupe, tr. «da saouri va zoubenn.»

    (3) Rassasier.

    (14--) N 428. Bara ha dour eguit e saourj / ne vezo muy e hol refection, tr. «Du apin et de l'eau comme aliment / Voilà tout ce qu'il prendra pour se soutenir.»

    (4) Arroser, humidifier.

    (1880) SAB 53. da zaouri an douar. ●(18--) SAQ II 10. Hag ar glao 'deu da gueza pa vez izom, da saouri parkeier ha prajou.

    (1900) MSJO 13. eun tam douar euz ar re vella, saouret dalc'h mad gant eun eienen greñv.

    ►sens fig.

    (1911) BUAZperrot 355. e zaëlou, e boaniou, e yunou hag e bedennou a zaouras mat griziou e urz nevez.

    II.

    (1) =

    (1958) ADBr lxv 4/525. (An Ospital-Kammfroud) Saori : v. – Aplanir, obliger les éléments d'un ensemble à se ranger étroitement aux places qui leur reviennent naturellement : Eun nebeud koloennou a zo chomet dibrad war-horre ar bern, med eur strinkadig glô a raio deo saori.

    (2) =

    (1958) ADBr lxv 4/525. (An Ospital-Kammfroud) Saori : v. – contraindre un récalcitrant (ou supposé tel) à l'obéissance : Pa vi soudard, e ranki saori, pôtr brao !

  • saourus
    saourus

    adj. Savoureux.

    (1499) Ca 179b. Saourus. g. sauoureux. ●(1633) Nom 64a. Vinum molle, lene : vin sauoureux & amiable : guin saoürus, hac amiabl.

    (1732) GReg 848b. Savoureux, euse, tr. «Saourus. Van[netois] Saurus

  • saout .1
    saout .1

    plur. –eier

    I.

    (1) Bovins, bêtes à cornes.

    (c.1500) Cb 31b. g. le lieu ou len vent les beuffz. b. marchat an saout. ●(1612) Cnf 45a. roncet, saout, deuet. ●46a. ronczeet, saout, deuet. ●(1633) Nom 132b. Bubile, bouile : estables à bœufs & vaches : craou an egennet hac an saout.

    (1732) GReg 37b. Les animaux domestiques, les bêtes à cornes, tr. «ar saoüd.» ●91a. Betail, bestiail, bestiaux, bœufs, vaches, tr. «ar saoud. (Ce dernier mot ne dit proprement que les bêtes à cornes.) Van[netois] er séüt.» ●602a. Le marché des bêtes à cornes, tr. «Plaçz ar saoudt. marc'had ar saoudt.» ●(1752) PEll 780. Saöt, Monosyll. nom collectif, pour désigner le gros bétail, spécialement les bêtes à cornes, bœufs, vaches, taureaux & veaux tous ensemble, sans y comprendre les autres espèces.

    (1849) LLB 499. kas er seud d'el lanneu. ●(1878) EKG II 145. Pa vezen-me o tioual va zaout. ●(1897) EST 13. seud kriw hag er guèlan ronsed.

    (1925) SFKH 35. Un tammig pelloh, é kavamb ur parkad seud. Buohed rah ha ré vat.

    (2) Penn-saout, loen-saout : un bovin, une bête à cornes.

    (1732) GReg 212b. Bête à cornes, tr. «Ur penn-saoud

    (1909) BROU 206. (Eusa) On dit souvent : eul loan zaout. ●(1933) ALBR 73. En Danmark, 'zo ken lies a benn-saoud 'vel a den. ●(1935) BREI 433/2a. 31 penn-saout. ●(1983) PABE 216. (Berrien) eul loen-saout, tr. «une vache.»

    (3) Ar saouteier : le bétail.

    (1922) EMAR 75. Stumm ar c'hezeg, ar zaouteier. ●(1983) PABE 128. (Berrien) saouteier, tr. «(du) bétail.»

    (4) Tad-saout : taureau.

    (1967) BAHE 53/34. Amañ a-zehoù : al leueoù bihan / A-gleiz an tad-saout / – Atav 'veze anvet Tourin.

    (5) Bro, chafot ar saout : le plancher des vaches.

    (1895) GMB 84. Pet[it] Trég[uier] sellet dë gé bro-zaout, (regarder le pays des vaches), avoir la tête baissée.»

    (1931) VALL 565a. plancher des vaches, tr. «chafod ar saout

    (6) Paotr-saout : gardien de vaches.

    (1732) GReg 113b. Bouvier, qui a soin des bœufs, & des vaches, tr. «pautr ar saoüd. p. pautred ar saoüd.» ●(1752) PEll 780. Paötr-ar-Saöt, gardien du bétail, garçon qui mène au paturage le gros bétail, & le ramène à l'étable, Vacher, Bouvier.

    (1878) EKG II 157. evel ma tere ouc'h pep paotr saout a ra mad he vicher.

    (5) Matezh-saout, plac'h-saout : gardienne de vaches.

    (17--) ST 166. en em welan guisket / Evel eur vatez saoud, tr. «je me voie vêtue comme une gareuse de vaches.»

    (1878) EKG II 144. eur baotrezik a zek vloaz hanter (…) a ioa plac'h-saout gand Laou ar Floc'h.

    (1908) PIGO II 5. ar plac'h-zaoud a lavaro e-berr (...).

    (6) Stag-saout : corde pour attacher le bétail à l'étable.

    (1732) GReg 59a. Attache, pour attacher les bestiaux à l'étable, tr. «stag-saoud. p. stagou-saoud

    II. par ext.

    (2) Saout-leueoù =

    (1910) MAKE 50. nag a zaoud, pôtred paour ! Saoud-loueou, saoud-leaz !

    (3) Saout-laezh : vaches laitières.

    (1869) FHB 207/404a. Ar guella saoud-leaz.

    (1910) MAKE 50. nag a zaoud, pôtred paour ! Saoud-loueou, saoud-leaz ! ●(1949) KROB 15-16/13. Soaz peurliesa a yelo ganto da relachi ar zaout-laez.

    III. Épith.

    (1) Kig saout : du bœuf.

    (1925) FHAB Ebrel 133. Prenit e ti ar c'higer eun tamm kig saout.

    (2) fam. (en plt des langues) Mal parlé, mal maîtrisé.

    (1872) GAM 12. Pebez brezounek saout !

    (1905) BOBL 09 décembre 64/1a. Gallek saout ha brezonek tougn. ●(1913) HIGO 12. Meskailhez galleg saout ha brezoneg podou.

    IV.

    (1) Genaouiñ evel saout : être sot, bête comme les vaches.

    (1766) (Li) C.-M. le Laé MM 789-790. Rac nousouc'h tout / Nemet guinaoui evel saout, tr. G. Esnault «car vous ne savez, tous, que bayer de la gueule comme des vaches.»

    (2) Na vezañ dall e saout : ne pas s’en laisser compter.

    (1878) SVE 576. Ne-d-eo ket dall he zaout, tr. L.-F. Salvet «Ses vaches ne sont pas aveugles. (Il ne s'en laisse pas conter.)» (18--) MIL.ms (d’après MELU XI 413). Ne d-eo ket dall e zaout, tr. E. Ernault «ses vaches ne sont pas aveugles, il ne s'en laisse pas conter.»

    (3) Bezañ e saout er gêr : être bonne humeur.

    (1908) (T) E. ar Moal PIGO II 11. 'Vit lavaret ar wirione war he hed, Itien na oa ket en e vleud; pe mar deo gwell ganac'h, ne oa ket e zaoud er ger; dies oa e spered. ●(1912) MELU 413. 'Man tout e zaout (ou e voc'h bihan) er gér, tr. E. Ernault «Toutes ses vaches (ou tous ses petits cochons) sont à la maison, = il est de bonne humeur. Trég[or].» (1962) (T) TDBP Ia 34. An êr jenet, 'vel pa ne vije ket e zaout toud er gêr, tr. J. Gros «l'air gêné (inquiet) comme si toutes ses vaches n'étaient pas à la maison (rentrées).»

    (4) Dont e saout d'ar gêr : être de bonne humeur, ne pas être inquiet.

    (1928) (T) BREI 54/1c. Bopred, saoud Soa ne deuont ket d’ar gêr : eun tamm enkrez a zalc’h da grignat e galon.

    (5) Bezañ eus hon saout : être de la même origine. Cf. bezañ diwar chas ar vro.

    (1935) (T) E. ar Moal ANTO X. «Pelec'h an diaoul, emezint, eo bet o kerc'hat ar re-se ? Ar re-se n'int ket eus hon saout-ni

    (6) Kas ar saout da beuriñ en ur park all : changer de conversation.

    (1936) (Ki) Y. Drezen IVGA 91. «Nemet, ma ne rez ket forz, ni 'gaso ar saout da beuri en eur park all.

    (7) Labourat evel ma kac'h ar saout en noz : voir kac'hat.

  • saout .2
    saout .2

    m. –où Coultre.

    (1910) EGBT 95. eur zouc'h, eur zaout eus ar re lemman. ●181a. saout, tr. «m. pl. o, coultre.»

  • saouta
    saouta

    v.

    (1) V. intr. Chercher du bétail.

    (1752) PEll 780. le verbe Saöta, pour dire faire ou acheter du bétail.

    (2) V. pron. réfl. En em saouta : se procurer du bétail.

    (1752) PEll 780. En-em Saöta, se fournir de bétail, ce qui est mal exprimé, & rencore plus mal entendu des railleurs : car c'est-à-dire, Se faire grosses bêtes : & dans le sérieux, se faire du bétail.

  • saoutenn
    saoutenn

    f. Femme idiote.

    (1939) FHABvug nevez-amzer 15a. Bécassine (…) eur penn teo, rond evel al loar, eun daoulagad difoupet, sellou eur zaoutenn, eur fri togn, genou ebet d'ezi !... ; en eur ger, dremm (visaj) diot eur vaouez dianket e pep lec'h.

  • saouzan .1
    saouzan .1

    adj. Timide.

    (1732) GReg 181b. Je scai combien il est timide, tr. «me a enef pe-guer saouzan eo.»

  • saouzan .2
    saouzan .2

    m.

    I.

    (1) Étonnement.

    (1659) SCger 170b. saouzan, tr. «estonnement.» ●(1732) GReg 375a. Étonnement, surprise, admiration, tr. «saouzan

    (2) Fausseté, tromperie.

    (14--) Jer.ms 6 & 450. Hep comps gaou na saouzan, tr. «Sans dire mensonge ni fausseté.» ●(1650) Nlou 3. Ouz sentiff re buhan, da saouzan Sathanas, tr. «en obéissant trop vite à la tromperie de Satan.»

    (3) Chagrin.

    (1575) M 1187. Mar deu neubeut an spaç, da dellyt soulaç bras, / Ezedy quen bihan, da dellyt saouzan las tr. «Si le temps est peu long pour mériter une grande félicité, / Il est aussi petit pour mériter un chagrin accablant.»

    (4) Émoi.

    (1580) G 97. En caffou na saouzan noz lesyf aman quet, tr. «En deuil ni émoi je ne vous laisserai pas ici.»

    (1659) SCger 49a. emoy, tr. «saouzan.» ●53b. etourdissement, tr. «saouzan

    (5) Action de s'égarer en chemin.

    (c.1500) Cb. [dihinchaff] deuiamentum / ti. ga. defuoyement. b saouzan.

    (1732) GReg 325a. Égarement, erreur en fait de chemin, tr. «saouzan

    (6) Extravagance.

    (c.1500) Cb. [dihinchaff] deliramentum / ti. g. deuiation / discorde. b saouzan.

    (7) Kouezhañ e saouzan =

    (1847) BDJ 54. A-veac'h hen deveus Satan, he lezet he-unan, / Na deû Iskariotez da goüeza e saoüzan.

    II. (botanique) Louzaouenn-ar-saouzan : lycopode en massue Lycopodium clavatum.

    (1916) LLES 33. Kollet e bes en hent, oeid omb ar lezeuen er zaodan.

  • saouzanaat
    saouzanaat

    v. intr.

    (1) S'égarer, se perdre.

    (1964) YHAO 126. edont bepred o pilpasañ e-touez ar gwez, evel ma vijent bet o saouzanaat.

    (2) Mont war saouzanaat =

    (1964) LLMM 102/22. O klevout he fozioù, e oa kouezhet an alvaon warnon hag e oan aet evel war saouzanat (lire : saouzanaat).

  • saouzanañ / saouzaniñ
    saouzanañ / saouzaniñ

    v.

    I. V. tr. d.

    (1) Tromper, fourvoyer.

    (c.1500) Cb 57b. [deceff] g. decepuoir / ou mettre en erreur. b. deceffuaaf / pe saouzanaff.

    (1893) IAI 91. ne voe nemet eun dournad sperejou diboumbel saouzanet ganto.

    (2) Étourdir.

    (1659) SCger 53b. etourdir tr. «saouzani

    (1861) BSJ 242. A pe laquent unan-benac d'er marhue, ind ou doé er gustum de rein en ivage-cé d'en torfætour aveid er seudannein, hag eit n'en devehé quet cleuet quement é zroug.

    (3) Étonner, émerveiller.

    (1732) GReg 13a. Admirer, s'émerveiller, tr. «saoüzani. pr. saoüzanet.» ●375b. Etonner, surprendre, jetter dans l'admiration, tr. «saouzana. pr. saouzanet

    (1902) MBKJ 182. sebeza, saouzani ar bed.

    (4) Déconcerter, décontenancer.

    (1575) M 415-416. Dre'n traou man pepret, ez gallaff repetaff, / Nac eo fet an bet man, nemet don saouzanaff, tr. «Pour ces choses, toujours je puis répéter / Que le fait de ce monde n'est que pour nous surprendre.»

    (1732) GReg 251a. Déconcerter, tr. «Saouzani. pr. saouzanet.» ●251b. Decontenancer, rendre un adversaire interdit & confus, tr. «saouzani ur re-bennac.»

    II. V. intr.

    (1) S'égarer, perdre son chemin.

    (c.1500) Cb 57b. decepuouir / ou mettre en erreur. b. deceffuaaf / pe saouzanaff.

    (1732) GReg 160a. S'égarer sur le chemin, tr. «Saouzana var an hend.» ●325a. S'égarer sur le chemin, tr. «saozana, ou, saouzani, var an hend.»

    (2) =

    (1870) FHB 293/254a. Eleac'h labourat, e chome da zonjal, da zouzani.

    (3) S'ébahir, s'étonner.

    (1659) SCger 46b. s'ebahir, tr. «saouzani.» ●170b. saouzani, tr. «s'étonner.» ●(1732) GReg 251a. Se déconcerter, tr. «Saouzani. pr. saouzanet.» ●(17--) ST 34. Sonjall enn-ho heb ken a ra d'in saouzani, tr. «rien que d'y penser me fais frémir.»

    (4) S'émoyer.

    (1659) SCger 49a. s'emoier, tr. «saouzani

  • saouzanek
    saouzanek

    adj. Qui égare.

    (1825) COSp 250. hou lorbein dré drompereaheu ha dré visioneu seudanec, pé dré re santabl memb.

  • saouzanenn
    saouzanenn

    f. (botanique) Lycopode en massue Lycopodium clavatum.

    (1732) GReg 682a. Oublie, plante rampante qui ressemble à de la mousse verte entortillée, & qui, dit-on, égare la nuit ceux qui marchent dessus, leur faisant oublier leur chemin, tr. «Ar saoüzanenn. ar savanenn. ar savane

    (1920) KZVr 361 - 01/02/20. treuzyeoten, comme saouzanenn, herbe qui égare ; (et) chiendent (Goelo).

  • saouzanet
    saouzanet

    adj.

    (1) Effaré.

    (1732) GReg 322a. Air effaré, tr. «Drem saouzanet

    (2) =

    (1880) SAB 48. unan eus an dud saouzaned, eus an dud diaviz-se, (…) ne reas man ebed, stoui ebed p'edo ar beleg o lavaret : Et Verbum caro factum est.

    ►[empl. comme subst.]

    (1880) SAB 49. Ar zaouzaned-se ne adoras ket.

    (3) Bezañ saouzanet : être dans l'erreur.

    (1530) Pm 242. Meur a vnan so souzanet / Maz deseuont na maruhent quet, tr. «Beaucoup sont dans l'erreur, / S'ils pensent qu'ils ne mourront pas.»

    (4) Bezañ saouzanet en hent : s'être trompé en chemin.

    (14--) Jer.ms 450. Me a cret ez ouff fallet ha saouzanet en hent, tr. «Je crois que j'ai fait erreur et me suis trompé en chemin.»

  • saouzanidigezh
    saouzanidigezh

    f. Égarement.

    (c.1500) Cb. [dihinchaff] deuiat[i]on / is. g. deuiation. b. saouzanidiguez.

  • saouzanus
    saouzanus

    adj.

    (1) Étonnant.

    (1732) GReg 375a. Étonnant, ante, merveilleux, tr. «saouzanus

    (2) Qui égare.

    (c.1500) Cb. [dihinchaff] g. sans chemin / sans voye. b. saouzanus.

  • saovajenn
    saovajenn

    f. –où (horticulture) Sauvageon.

    (1846) DGG 271. troc'ha ar brancou, ar zauvagennou.

  • saoviñ
    saoviñ

    v.

    (1) V. tr. d. Sauver.

    (17--) TE 161. courage en hani en doai ou sauvét.

    (1857) LVH 322. sauvet-mé a zeourn er ré zou doh men handéal.

    (2) V. pron. réfl. En em saoviñ : se sauver.

    (1790) MG 146. mameu (...) e zeli hum acource de vout gueuyad eit hum sauv a-zan en tauleu. ●(17--) TE 184. a béhani ne hum sauvas meit dré foul téh guet méh ha disinour.

    (c.1802-1825) APS 134. Ne oai tu er bed teign de hum sauvein a enemiset quer cruel ha goubehet teign. ●(1876) TIM 192. en dud terriet ha scontet a glasquou hum sauvein.

    (1922) EOVD 297. en ol moiandeu eit hun sovein.

  • Saoz
    Saoz

    m. –on, Saozizien, Saozoned cf. Saozon

    (1) Anglais.

    (1499) Ca 180b. Saus. g. anglais. ●(1580) G 263-264. Ny yvez so dyanhezet / gant an Sauson dyresonet, tr. «Nous sommes aussi expulsés / Par les Saxons sans raison.»

    (1659) SCger 170b. Saux p Sausonnet, tr. «Anglois.» ●(c.1718) CHal.ms i. anglois, tr. «Sauzon, pl. Saus, Sauzonet.» ●(1732) GReg 37a. Anglois, qui est d'Angleterre, tr. «Sauz. p. Sauzon.» ●(1744) L'Arm 13a. Anglois, tr. «Sauz.. zon. m.»

    (1867) FHB 126/174. eun nebeut mad a zaozichen. ●(1868) FHB 198/334a. Er Suiss ne veler nemer Saosizien o redet bro.

    (2) Yann Saoz : personnification des Anglais.

    (17--) EN 1611. Mes a nefou Jan Sos, tr. «Jean l'Anglais aura honte.»

    (1907) DRSP 34. Ma vo spountet yan zaoz. ●(1929) FHAB Mae 188. kement a gasoni e kalon pep gwir vreizad eneb «Yann Zaoz».

    (3) [empl. avec valeur de plur.] Ar Saoz : les Anglais.

    (1935) BREI 429/3a. mar teu a-benn ar Frans da damesaat ar Sôz.

  • saoz .1
    saoz .1

    adj.

    I. Attr./Épith.

    (1) Anglais.

    (1874) FHB 487/134b. eur fregaden ha daou lestr saoz.

    (1911) BUAZperrot 33. eur manac'h all (…) dre ma oa saoz a vije an anterour etrezo hag e genvroiz. ●(1921) FHAB Meurzh 66. eur bagad poliserien saoz. ●(1941) ARVR 9/3a. deut ar c'hirri-nij saoz da vombeza kêr dilun diweza. ●(1959) BRUD 7/19. Saoz oa hoaz ive mar plij, oll edont gantañ, ar paour-kaez den !

    (2) sens fig. Bègue.

    (1877) EKG I 182. Kolaik a ioa eun tamm saoz. ●(1879) ERNsup 170. zauz, m. (prop., anglais), bégue, L[an]r[odec], St-M[ayeux]. ●(1896) GMB 599. pet[it] tréc[orois] zôz, tr. «bègue.»

    (1914) KZVr 89 - 14/11/14. A Landerneau, on distingue bisteod, qui zézaie, de saoz, qui bégaie ; en H[au]t-Trég[uier] bestiaot, qui prononce mal ; saoz, qui bégaie, répète les syllabes.

    II. Épith.

    A. Bro-Saoz : Angleterre.

    (c.1500) Cb. brosaus Angleterre. (d'après GMB 599).

    (c.1718) CHal.ms i. angleterre, tr. «brosäos

    B. (botanique)

    (1) Marjol-saoz : marjolaine d'Angleterre Origanum majorana.

    (1732) GReg 604a. Marjolaine d'outremer, tr. «ar varjolen saus

    (1931) VALL 451a. Marjolaine d'outre-mer, tr. «marjol-saoz

    (2) Irvin-saoz : rutabagas Brassica napobrassica.

    (1870) FHB 292/244b. irvin saoz, avalou douar, rutabaga.

    (1962) TDBP II 221. Irvin-saoz bihan a zo diwan, tr. «de petits rutabagas sont sortis de terre.»

    (3) Geot-saoz : ray-grass Lolium perenne.

    (1923) FHAB Gwengolo 352. Ar geot-saoz a zo da hada.

    C. (zoologie)

    (1) Drask-saoz : grive draine Turdus viscivorus.

    (1931) GWAL 136-137/427. (kornbro Perroz, Treger-Vras) Drask saoz : grive draine.

    (2) Grilh-saoz : cigale de mer Scyllarus arctus.

    (19--) ICTB R-173. Scyllarus arctus, Cigale de mer : Grill-saoz.

    (3) Pod-saoz : oursin.

    (1980) GBDZ 1 115. ur pod-saoz. Podoù-saoz a ve kavet ar ouenn tre amañ, tr. «Les oursins, on en trouve un peu par ici.»

    (4) Krank-saoz : dormeur, tourteau.

    (1931) GWAL 136-137/425. (kornbro Perroz, Treger-Vras) Krank saoz : dormeur, e galleg. ●(1952) LLMM 32-33/131. (Douarnenez) Krank saoz : dormeurs.

    (5) Krank-saoz =

    (1944) GWAL 163/175. (Ar Gelveneg) krank saoz (krank bihan du mibin-tre).

    (6) Maout-saoz =

    (1924) BILZbubr 41/948. eun troc'had maout-saoz korniek.

    D. (en plt de qqc.)

    (1) Kroaz saoz : croix nue, sans crucifix.

    (1732) GReg 237a. Croix sans Crucifix, tr. «Croaz saus

    (2) Potailh saoz : serrure anglaise.

    (1732) GReg 862a. Serrure anglaise, tr. «Potailh saus

  • saoz .2
    saoz .2

    m.

    (1) Anglais (langue).

    (1868) FHB 183/210b. an Aotrou Charbonnel (...) hag a vouie mad ar saoz.

    (1906) KANngalon Here 227. dezket dezhi ar c'hatekiz e saoz.

    (2) Teurel ar saoz gant ub. : jeter un sort à qqn.

    (1992) LAVAr 08/255. «teurel barr ouzh u. b.» du-mañ : «teurel ar saoz gant u. b

  • saozañ
    saozañ

    v. intr. Bégayer.

    (1879) ERNsup 170. zauzañ, L[an]r[odec], zauzein, St-M[ayeux], bégayer. ●(1896) GMB 599. pet[it] tréc[orois] zôzañ, tr. «bégayer.»

  • saozer
    saozer

    m. –ion Bègue.

    (1879) ERNsup 170. bègue, zauzer, Trév[érec]. ●(1896) GMB 599. pet[it] tréc[orois] zôzer, tr. «bègue.»

  • Saozez
    Saozez

    f. –ed Anglaise.

    (1738) GGreg 37. Sauzès p. Sauzesed, tr. «Angloise.»

  • saozig
    saozig

    m. (jeu) C’hoari saozig : jouer aux barres / jeu de barres. cf. barrenn .2

    (1732) GReg 81a. Jouer aux barres, jeu ou course, où les deux parties se placent toujours en des lieux opposez, tr. «C’hoari sausicq

    (1821) GON 286b. c’hoari-saozik, v. n. Jouer aux barres, jeu de course entre les jeunes gens, où l’on se divise en deux parties. ●(1857) CBF 125. C’hoari saozik, tr. « Jeu de barres. » ●(1874) FHB 486/125a. eur plac’hik dister, gant dillajou paour, o c’hoari saozik pe o c’hoari koukouk, evel ar vugale all. ●(1876) TDE.BF 558b. C’hoari saozik, tr. «jeu de barres, et aussi jouer aux barres.»

    (1927) GERI.Ern 348. c'hoari saozig, tr. « jeu de barres, jouer aux barres. »

  • saozilhat
    saozilhat

    v. intr. Bégayer.

    (1982) PBLS 67. (Sant-Servez-Kallag) saozilhat, tr. «bégayer.»

  • saoznaj
    saoznaj

    m. Anglais (langue).

    (1896) GMB 599. langue anglaise (...) pet[it] tréc[orois] zôznach.

    (1917) LZBt Gouere 27. studian ar Zoznaj.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...