Devri

Recherche 'ma...' : 1293 mots trouvés

Page 16 : de maonv (751) à marbran (800) :
  • maoñv
    maoñv

    voir waoñ

  • maorion
    maorion

    m. –où (armement) Casque.

    (1732) GReg 51b. Armet, têtiere, tr. «Mauryon. p. mauryonou.» ●139a. Casque, armure de la tête, & du cou du Cavalier, tr. «Mauryon. p. mauryonou

  • Maoris
    Maoris

    n. pr. Maurice.

    (1499) Ca 141a. Morice. g. idem. ●Mouricc. g. maurice.

  • Maoron
    Maoron

    n. de l. Mauron.

    (1910) IBRK 72. Goudrec'h Mauron a dle beza sellet evel par da hini ar Roc'h.

  • maotrou
    maotrou

    m.

    (1) Monseigneur.

    (14--) Jer.ms 270. Ha huyzaff maoutrou Cayphas, / An heny en crucyfyas, tr. « Et vous donc, Monseigneur Caïphe, / (Vous qui êtes) celui qui le crucifia ». ●(1530) J 76 (1549-1550). Chetu duet splann mautrou Annas / Dirac hoz cher an tromper bras, tr. « Le voici enfin venu, mon seigneur Anne, devant votre face, le grand imposteur. »

    (2) Monsieur.

    (14--) N 1289. Bon iour assur mautrou cure, tr. « Bien le bonjour, Monsieur le curé ».

  • maotvelen
    maotvelen

    m. (pathologie animale) Tumeur à la tête des bêtes à cornes.

    (1876) TDE.BF 426b. Maotvelen, s. m., tr. «Tumeur à la tête des bêtes à cornes.» ●(1890) MOA 507b. Tumeur, celle qui vient à la tête, chez les bêtes à cornes, surtout les moutons, bodvelen, maotvelen, f. (Maot, est sans doute ici pour maout, mouton.)

  • maou
    maou

    voir baou

  • maouez
    maouez

    f. –ed, –i

    I.

    (1) Femme.

    (1530) Pm 13 (Tremenuan). Ma ves (lire Maues) aman coffan ha net tr. « Femme qui demeurez intacte et pure » ●(1608) B II 79c. Mar da moues dan marchat. ●(1647) B III 79c. Mar da moues dan marchat, tr. «Quand la femme va au marché.»

    (1659) SCger 56b. femme en general, tr. «maoués.» ●158a. maoues, tr. «femme.» ●(1732) GReg 403a. Femme, sans distinction de femmes & de filles, tr. «Maouës. p. maouësed. Van[netois] mouës. p. mouësed

    (1821) SST 26. er guetan moès. ●(1879) GDI 15. ur voès a noblanç hag a zanné bras. ●(1879) BMN 304. Eur vaouez all (...), cavet mouget gant he boed. ●(1866) FHB 58/47a. he c'hreg oa eur vaouez vad, deread a bep hent, eur vaouez a zoare. ●(1867) BSSo 26. er moésèd é poén.

    (1939) RIBA 105. Penneu hurt en dè en hohed moézi-sé. ●(1934) PONT 27. ne da d'an oferen nemet eur vaouez koz bennak.

    (2) Épouse.

    (1612) Cnf 60a. ampech n'a deuhe an gruec, pé an Maoues Iaouancq da bezaff brases.

    (17--) TE 22. bout moès dehou.

    (1849) LLB 30. cheleu doh hou moez.

    (1913) THJE 4. En eutru Martin hag é voéz. ●(1918) BNHT 5. moéz ur soudard. ●(1927) TSPY 27. Hag e kredes dont gant da benn abafet da c'houlenn eur vaouez ? ●(1982) MABL I 94. (Lesneven) maouez 'n adju-mear.

    (3) [au dimin.] Petite fille.

    (1879) ERNsup 162. moezik = maouezik, petite fille, Plougonver.

    (4) Maouez fall : femme de mauvaise vie.

    (1612) Cnf 14a. ma endeues gantaff en è ty an concubineres, ha maoues fall, ez dlé reiff he congez dezy, hac è cacc de hent.

    II. Ranell evel ur vaouez : très curieux.

    (1965) BRUD 20/15 (T) E. ar Barzhig. A viskoaz e oa bet ranell evel eur vaouez, ya; kuruz ken e oa kuruz.

  • maouez-eured
    maouez-eured

    f. Nouvelle mariée.

    (1744) L'Arm 139b. Epousée, nouvelle mariée, tr. «Moêss éræd. f.» ●231b. La nouvelle mariée, tr. «Er Vœss-Ærætt

  • maouez-nevez
    maouez-nevez

    f. Nouvelle mariée.

    (1727) HB 581. Henvel ouz ur vaouez-nevez.

  • maouezenn
    maouezenn

    f. Patronne de ferme.

    (1984) EBSY 359. (Sant-Ivi) vouezenn, tr. «patronne d'une ferme.»

  • Maour
    Maour

    m. Maure.

    (1499) Ca 131b. Maour. m. ethiopien.

  • maousken
    maousken

    voir maoutken

  • maout
    maout

    m. –ed, meot, maouton

    I. (zoologie)

    A.

    (1) Mouton.

    (c.880-920) MSvbr XII 285 l. 11 (ETCE 44 136). onocrotalum .i. mormolt.

    (1499) Ca 142a. Mout. g. mouton. ●171b. caro ouina. b. quic mout. ●(1521) Cc (d’après GMB 392). mout. ●(1633) Nom 28a. Pellis ouina ; peau de mouton : crochen maout. ●29b. Aries mutiles : mouton sans cornes : maout digorn, maoüt ep querniel. ●35a. Veruex : mouton : maout. ●60a. Caro ouilla, veruecina : chair de mouton : quic maout.

    (1659) SCger 82a. mouton, tr. «maout p. meot.» ●158a. maout pl. meaut, tr. «mouton.» ●(1710) IN I 363. pe o devezo querniel ar maoutet, pe ii n'o devezo quet. ●(c.1718) CHal.ms ii. mouton, meut, meudet, il y en a qui disent au sing. meuden, et meut au pl. d'autres croyent q' meut 'est sing. et pl. ●(1732) GReg 644b. Mouton, agneau châtré, tr. «Maud. maoud. p. méaud. (Van[netois] mëud. p. mëuded.» ●(17--) BMa 21. Da divoadan ar meod, tr. «Pour saigner les moutons.» ●(17--) ROus. Maout, maot : mouton, animal mal, non entier. pl. Maoutet, meot.

    (1849) LLB 1529. eur meud kalonekan.

    (2) Bélier.

    (c.1718) CHal.ms i. belier, tr. «meut, meudes.» ●(1744) L'Arm 29a. Belier, tr. «Meud.. meudér. m.»

    (3) Penn-maout : mouton.

    (1732) GReg 644b. Mouton, agneau châtré, tr. «ur penn-maoud. p. méaud. (Van[netois] ur peenn mëud. p. mëudér, mëuded

    (4) Penn-meot : mouton.

    (1931) VALL 484b. Mouton, tr. «sg. déterminé penn-meot

    B.

    (1) Viande de mouton.

    (1732) GReg 316b. Eclanche, cuisse ou gigot de mouton, tr. «Morzed vaout.» ●(1744) L'Arm 173a. Gigot, éclanche, tr. «Morhétt meudd

    (1869) FHB 243/271b. penaos, Aotrou, e cavit ar maout astommet.

    (1903) MBJJ 112. d'ar c'houlz-man euz ar bla, na ve ket kavet aman a gig loue ; bevin ha maout bep pred.

    (2) Kig-maout : viande de mouton.

    (c.1718) CHal.ms i. manger du mouton, tr. «deabreïn quic meut.» ●(1732) GReg 147a. Chaire de mouton, tr. «Qicq maut

    (1857) CBF 6. kig maout a garjenn gwell, tr. «Je préfère le mouton.»

    (1908) KMAF 65. Setu aman ar c'hig-maout war an daol.

    II. (en plt de qqc.)

    (1) Mouton (de cloche).

    (1732) GReg 644b. Le mouton d'une cloche, tr. «Maoud ar c'hloc'h.»

    (1990) STBL 132. kuit da chom da skuilh daeroù dindan o maout e beg an tour.

    (2) Vin d'accomplissement.

    (1732) GReg 8b. Le vin d'accomplissement, vin qu'on donne aux Maçons, Charpentiers, Couvreurs, quand ils ont fini un ouvrage, tr. «ar maoud

    (1982) TIEZ I 126. Les propriétaires fêtent comme il se doit la pose du bouquet de verdure : sur le champ, elle est l'occasion d'une tournée, et plus tard, parfois le soir-même, les maçons et leurs épouses sont conviés à un repas bien arrosé : la fest ar maout. Parfois les charpentiers, plus rarement les couvreurs, participent aux festivités.

    (3) Kern-maout : pointe de la coiffe de …

    (1912) BSAf xxxix 298. cette même chink-goloen (...) a ses deux cornes, kern-Maout.

    (4) Sommier de pressoir.

    (1934) BRUS 244. Le sommier (du pressoir), tr. «er meud

    III. (en plt de qqn)

    (1) péjor. Cocu.

    (1943) SAV 29/11. ne vez maout nemet an hini a blij ar vicher d'ezañ...

    (2) =

    (1911) SPON 9. Deusto d'émen é ma ean oeit, er meud-sé ?

    (3) Coq de paroisse.

    (1732) GReg 210a. Coq de paroisse, habitant notable d'une Paroisse, qui gouverne les autres, tr. «ar maoud. p. méaud.» ●(17--) ROus. Maout : coq de paroisse, i.e. paroissien qui se fait estimer & qui gouverne les autres.

    (4) As, champion, (le) meilleur.

    (1838-1866) PRO.tj 178. Ar maout e voan en oll maradego.

    (5) Ur maout a zen : un homme fort.

    (1903) MBJJ 220. eur maout a zen (…) eun den kaer eo an ambrouger, hag eun den krenv ive. ●221. N'eo ket heb abek e ræn bremazonn eur maout a zen eus ma Armeniad.

    (6) Fañch ar Maout : personnification des vainqueurs à la lutte.

    (1939) KTMT 170. Eus ouenn Fanch ar Maout eo, pa lavaran deoc'h.

    (7) Récompense du vainqueur d’un tournoi de lutte bretonne.

    (1907) KORN [5]. ar mestr gouriner a vez roët d’ezan eur maout evit e zigoll.

    (8) Un bon compagnon, un bon camarade.

    (1732) GReg 42a. Un bon Apôtre, un bon Compagnon, tr. « coantâ maout ! »

    (9) Toison pubienne.

    (1838-1866) PRO.tj 186. Ato, ar plac'hik / He deuz rez beguel / Ar c'hoanta maoutik / Euz a Vreiz-Izel.

    IV. [en apposition]

    A.

    (1) Troad-maout : gros filet de morve qui coule du nez.

    (1975) BAHE 87/5. ober un tamm torchañ d'an daou droad-maout a zo e-pign ouzh e fri.

    (2) Lost-maout : houppier.

    (1931) VALL 366a. Houppier, arbre ébranché, tr. «lost-maout. m. pl. lostou-meot (Rusq.) popul.»

    B. Saka-maout.

    (1) Affrontement.

    (1908) FHAB Eost 255. Etre ar re-ma hag ar grevisted e vez avechou saka-maout.

    (2) Ober saka-maout : se cogner la tête entre deux personnes.

    (1931) VALL 130b. se cogner la tête, en parl. de deux personnes, tr. «ober saka-maout fam.»

    (3) C'hoari saka-maout : jouer à se cogner la tête.

    (1931) VALL 158a. Jouer à se cosser, à se cogner la tête, tr. «C'hoari saka-maout

    V. (blason populaire)

    (1) Maouton : moutons.

    (1947) BRMO 32. les gens de Séglien sont dits Tonerion (vantards), Foéùérion (vaniteux) ou Maouton (moutons).

    (2) Maout & Maout kerniel rodellek.

    (1970) ICTB III 27. Marga s[urnom] des marins d'Ouessant, donné par les Molénais, qui appellent aussi les terriens d'Ouessant "Maout", "Maout kerniel rodellek".

    VI.

    (1) (Mont, dont, bezañ) ar maout gant ub. : gagner, être victorieux.

    (1874) FHB 505/279b (L) G. Morvan. Ar vreudeur a zo eno oc'h ober scol, a zo eat ar maout gantho adarre.

    (1902) PIGO I 133 (T) E. ar Moal. Bez eun den, pa laran, ha, dreist ar re-all, e teuio ar maout ganid ! ●216. Deut e oa ar maout gantan ! ●(1910) MBJL 99 (T) L. le Clerc. Memes tra ec'h a ar maout gant an otro Bruchesi. ●190. Ne gomzin nemet eus palez ar C'hanada : evidon-me, gantan eo e oa ar maout. ●(1942) LANB 30 (L) *L. Lok. Ar maout a zeuas ganto. ●41. Aet ar maout gant Plonger eta. ●(1981) ANTR 3 (L) *Tad Medar. Plijoud a ree d'an dud dond da weled gourenadeg ha gand piou ez ee ar maout. ●141. Kaer 'zo, tamm ha tamm, pôtred an droherien buzug a ya ar maout ganto.

    (2) Bezañ maout war : être expert sur/de.

    (1957) BRUD 2/54 (K) Y. ar Gow. Gouzoud 'ouzon ez oh maout war al labour-se. ●(1981) ANTR 141 (L) *Tad Medar. ... e teu ar brezoneger da veza maout war ar galleg...

    (3) Goulenn bezañ maout : demander à être châtié, puni.

    (1909) TOJA 16 (T) E. ar Moal. Ma n'arru ket fenoz, me c'houl bezan maout, ma ne roan ket e laz d'ean ! ●(1970) BHAF 63 (T) E. ar Barzhig. Daoust hag eñ e vanis morgousket pe betra ? Koulskoude ne gav ket din, nann, nann, me 'houlenn beza maout m'em-eus huñvreet ! ●312. 'Hanta me a houlenn beza maout ma laoskan ahanout da vond war ar skiantou...

    (4) Touzañ ar maout da ub. : couper l’herbe sous le pied de qqun.

    (1890) MOA 150 (L). Aller sur les brisées de quelqu'un, tr. J. Moal «touza ar maout da u.b.» ●254. Évincer (supplanter), trL J. Moal «touza ar maout da u.b.» ●293. Couper l'herbe sous les pieds à quelqu'un, tr. J. Moal «touza ar maout da u.b.»

    (1931) VALL 162. Couper l'herbe sous le pied, tr. F. Vallée «touza ar maout da u. b.»

    (5) Touzañ ar maout da ub. : manger la laine sur le dos de qqn, exploiter qqn.

    (1938) OALD 107. Deuet oan e barr-amzer da c’houzout edo va aotrou o touza va maout d’in a nebeudou, setu oa bet red d’in klask eun all hag a vije nebeutoc’h a zour sklear en edi (lire : e di).

    (6) Bezañ maout e Kernev : c’est impossible.

    (1935) ANTO 13 (T) *Paotr Juluen. N'eus ket da lavaret nann, mont a rin da Gembre, pe me vo maout e Kerne ! ●(1952) LLMM 35/36 (L Gwiglann). Lavaret e vez ivez gant Chelgenniz : «An dra-mañ-dra ne c'hoarvezo biken, pe me 'vo maout e Kernev

    (7) Ober penn maout ouzh ub. : être fâché vis à vis de qqun.

    (1978) LLMM 188/182 (T) E. ar Barzhig. Ne gredjont ket disentiñ outañ, rak graet en dije penn-maout oute.

    (8) Maout zo dañvad : c’est bonnet blanc et blanc bonnet.

    (1912) MELU XI 275 (T-Trevereg). Maout zo danvad, tr. E. Ernault «Mouton est bélier. (Trév[érec]) = c'est bonnet blanc et blanc bonnet.» ●(1978) PBPP 2.1/107 (T-Plougouskant). Maout zo dañvad dit, tr. J. le Du «l'un revient à l'autre /lit. bélier est mouton pour toi/»

    (9) Sevel ar maout : être victorieux.

    (1906) DIHU 7/122 (G). Kredein e hren é oé d’ein mé e oé mestroniein ar en ti (…) en hani e saùo er meud e vestroniou ar en aral.

    (10) Ober e vaout : se quereller.

    (1916) KZVr 189 - 15/10/16. Ober e vaout, tr. «se chamailler, se quereller, se débattre étant en colère, Loeiz ar Floc'h.»

    (11) Bezañ dous evel ur maout : très doux. Cf. doux comme un agneau.

    (17--) CHal.ms ii 414 (G). Il est dous comme un mouton, tr. «quen dous é el ur pen meut, el ur meudic

    (12) Klask pemp (troad, pav) d'ar (maout, marc'h) : voir troad.

  • maout-mor
    maout-mor

    m. maouted-mor (zoologie) Sorte de mammifère marin. Voir morvaout .1

    (1732) GReg 644b. Mouton marin, tr. « Van. mëud-mor. p. mëuded-mor. »

  • maout-presoer
    maout-presoer

    m. Sommier de pressoir.

    (1903) EGBV 50. meud-présoér, m., tr. «sommier du pressoir.» ●(1910) EGBT 71. ar waskell a strako hag ar jistr, en eur virvi a strimpo hag a leunio buhan ar penton bihan laket etal ar maout-presouer. ●(1974) YABA 12.10. Groeit em es ur sterdad d'er maout-présoér. ●(1974) LIMO 12 octobre. Er maout-présoér, tr. «le sommier du pressoir, la pièce de bois (autrefois) ou de métal, qui presse la tourte pour en extraire le cidre.»

  • maout-saoz
    maout-saoz

    m. Mouton de race anglaise.

    (1924) BILZbubr 41/948. eun troc'had maout-saoz korniek.

  • maout-spagn
    maout-spagn

    m.

    (1) Mérinoz.

    (1890) MOA 340. Mérinos, tr. «eur maout-Spagn

    (2) Bélier sans cornes.

    (1895) RECe xvi 226. maout Spagn, ou spagnol, brebis (sic) sans cornes.

    (1982) PBLS 94. (Sant-Servez-Kallag) maout-spagn, tr. «bélier sans cornes.»

  • maout-tarv
    maout-tarv

     m. Bélier.

    (17--) ROus. Maout ourc'hou, maout tourt : bélier. Idem : maout taro. [ven.] Meut.

    (1931) VALL 63a. Bélier, tr. «maout-taro

  • maout-tourc'h
    maout-tourc'h

     m Bélier.

    (1633) Nom 29b. Aries : belier, ran : maoüt tourch, maout tours.

    (1659) SCger 158a. maout tourc''h, tr. «belier.» ●(1732) GReg 88b. Belier, mâle de la brebis, tr. «maoud tourc'h. p. méaud tourc'h

    (1931) VALL 63a. Bélier, tr. «maout-tourc'h. pl. meot-tourc'h

  • maout-tourt
    maout-tourt

     m. Bélier.

    (17--) ROus. Maout tourc'hou, maout tourt : bélier. Idem : maout taro. [ven.] Meut.

  • maout-tourz
    maout-tourz

    m. Bélier étalon. cf. tourz

    (c.1500) Cb (d’après GMB 706). maout tourz bélier. ●(1633) Nom 29b. Aries : belier, ran : maoüt tourch, maout tours.

    (1943) DIHU 381/219. ne uélant ket ind é ma koh ha dihuiget er «Blei» hag é ta en «Oan» de vout ur maout-tourz.

  • maouta
    maouta

    v. intr. (en plt d'une brebis) Être en chaleur, demander le bélier.

    (1957) ADBr lxiv 4/472. (An Ospital-Kammfroud) «demander le mâle, en parlant d'une brebis» : deut eo an dañvadez da vaouta (ou da vaouti).

  • maoutaat
    maoutaat

    v. tr. d.

    (1) Dompter.

    (1895) FOV 242. aveit meutat ul lon, tr. «pour dompter une bête.»

    (2) sens fig. = lakaat da blegañ, da sentiñ.

    (1943) DIHU 381/218. Vennein e hra plegein en ol didan en hevelep iaù (...) Er pab ha rah e glask maoutat !

    (3) = (?) Attraper, tromper, duper (?).

    (1934) MAAZ 90. Deusto m'é ma er Meillouz tré dein-mé d'obér en erùen fourchek hag en Dralalaen d'obér er velin aùél, mé ou bouh-mé ha mé ou meuta-mé ken ne vleijant genein. ●(1943) DIHU 379/198. Elsé e vo maouteit er ré e ven hor maoutat !

  • maoutaj
    maoutaj

    m. (droit) Moutonnage.

    (1732) GReg 644b. Moutonnage, terme de coûtume, & de droit Seigneurial, tr. «Méaudaich

  • maoutañ
    maoutañ

    v.

    I. V. tr. d.

    (1) [au passif] Saillir.

    (1957) ADBr lxiv 4/472. (An Ospital-Kammfroud) Maouta : v. – «Saillir», en parlant du bélier : maoutet eo bet an dañvadez.

    (2) =

    (c.1718) CHal.ms iii. Ie L'ay bien pelaudé, tr. «memés ean meutet, bloncet, eiget meret mat, el me faut.» ●(1732) GReg 708a. Pelauder, se pelauder, tr. «Van[netois] méütein

    (3) Se doguer.

    (1732) GReg 298b. Se doguer, tr. «Van[netois] mëuteiñ.» ●(17--) ROus.ms. Maouta : pelauder ; moutonner, beliner, se battre ou se choquer comme les beliers.

    II. V. intr. Donner de grands coups.

    (1957) PLBR 121. Maouta «donner de grands coups» (env[irons] de Quimper).

  • maoutenn .1
    maoutenn .1

    f. maout Mouton.

    (c.1718) CHal.ms ii. mouton, meut, meudet, il y en a qui disent au sing. meuden, et meut au pl. d'autres croyent q' meut 'est sing. et pl.

  • maoutenn .2
    maoutenn .2

    f. –où

    (1) Peau de mouton.

    (1732) GReg 644b. Peau de mouton, tr. «maudtenn. p. maudtennou

    (2) Bonnet en peau de mouton avec sa laine.

    (1732) GReg 714a. Sorte de perruque du petit peuple, faite de peau de mouton avec sa laine, tr. «Mautenn. p. mautennou. ur vaouteñ

  • maoutennad
    maoutennad

    f. –où Perruque.

    (1911) RIBR 65. hag a laka war e benn eur vaoutennad bleo gwenn.

  • maoutet
    maoutet

    adj. Abruti par le sommeil.

    (1928) DIHU 202/57. Meudet, tr. «abruti par le sommeil.»

  • maoutken
    maoutken

    m. Peau de mouton.

    (1499) Ca 51b. [crochenn] Jtem hec molestra / stre. ga. peau de brebiz. b. mautguenn.

    (1896) GMB 343. pet[it] Trég[uier] maousken f. peau de mouton.

  • maouton
    maouton

    voir maout

  • maoutour
    maoutour

    m. Droit de moute.

    (1732) GReg 644b. Moute, droit de moute communément reglé au seizième, tr. «maoutour. ar maoutour

  • mar .1
    mar .1

    adv. [avant un adj. + lénition] Tant, si, aussi.

    (1530) Pm 228. Na ve mar dyspar ez carset, tr. «Aussi extrêmement qu’on t’eût aimé.» ●232. na dout mar soutil, tr. «aussi habile que tu sois.» ●(1557) B I 11. Hep quet a mar nac oa mar fur, tr. «quelque sage qu’il fût, sans aucun doute.» ●(1575) M 315-316. Petra so fleriussoch, eguit quic ha crochenn, / Map den goude é maru, en beu nac eu mar guen? tr. «Qu’y a-t-il de plus fétide que la chair et la peau / De l’homme après sa mort, si blanc qu’il soit de son vivant ?» ●1777. Ouz nep heny mar creff, me queff naray treffeux, tr. «A nul homme, si fort soit-il, je pense, il ne fera trève.» ●(1576) H 46. Ytron mar doucz e prezeguet, tr. « Lady so sweetly you preach. » ●(1647) Am 597. Foi mar orquet out à less da broutacq, tr. «Fi ! aussi épris que tu sois, et laisse (là) ton (?) ardeur (?).»

    (c.1718) M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms i. C’est un abisme que sa dépense, tant ell’ est grande, tr. «teüein a ra e zanné, mar bras stat a gondu, mar bras é e zispign’.» ●(c.1718) M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms iv. tant il est urai qu’on doit, tr. «margüir é e telier.» ●tout son bien se fons, tant est grand’ sa depense, tr. «dismantein ara ol é Zanné mar bras e é Zispeign’.» ●(1723) CHal 117. Mar, tr. «si», mar guire é, tr. «tant il est vray.» ●(1744) L'Arm 203b. Insuportable, tr. «Péhani n’eelléerr quéd andurr, mar droug é.» ●(17--) VO 95. mar goh oai. ●109. mar rust ha mar velimus é oai er seèlleu. ●146. Caz e rai deign gùélét mar divergond oai é seèl.

    (1575) M 2981. Na nep melcony mar bihan, tr. « Ni aucune tristesse, si petite (qu’elle soit) »

  • mar .2
    mar .2

    coll. & f. (botanique)

    I. Coll.

    (1) Cormiers.

    (1732) GReg 212b. Cormier, grand arbre qui porte des cormes, tr. «Marenn. p. marenned, mar

    (2) Per-mar : cormes.

    (1732) GReg 212b. Corme, ou sorbe fruit fort acide & acre, tr. «Pèren mar. p. pèr mar

    perenn-var f. Corme.

    (1732) GReg 212b. Corme, ou sorbe fruit fort acide & acre, tr. «Pèren mar. p. pèr mar.» ●(1744) L'Arm 76b. Corme ou Sorbe, tr. «Pireenn-marre

    II. F. Perenn-var : cormier.

    (1744) L'Arm 76b. Cormier, tr. «Pireenn-marre

  • mar .4
    mar .4

    m.

    I. Doute.

    (1505) Vc 11. promecza guyr an tad hep mar, tr. «Vrai promesse du Père, sans aucun doute.» ●(1575) M 727-728. An eff, hac an douar, hep mar na digarez, / Han Heaul aduy, han Loar, antrugar daz carez, tr. «Le ciel et la terre, sans doute ni prétexte, / Et le soleil viendront, et la lune, sans pitié te blâmer.»

    (1852) MML 39. ar mar deus ar silvidigez.

    II. [en locution]

    (1) Ober mar : se douter.

    (1557) B I 59. Hoz holl daffar, na ret mar, preparet, tr. «Sans doute, préparez tous vos matériaux.»

    (2) Lakaat mar : douter.

    (1557) B I 527. Na laca mar doucc goar eual cares, tr. «n'en doute pas, tu seras ma douce amie.»

    (1732) GReg 719b. Peut-être engarde les gens de mentir, tr. «Nep a lacqa mar, ne fazy nepred.»

    (3) Hep lakaat mar : sans aucun doute.

    (1792) BD 2893-2894. foelt ha tempest avo voar an douar / ha curuno hep lacat mar, tr. «Il y aura foudre et tempête sur la terre, / Et des éclairs, sans aucun doute.»

    (18--) PEN 91/294. Oh ! ia, ma merc'h, hep lacat mar, / savet o vo doc'h eun ty douar.

    (1938) ADBr xlv 1&2/60. Eun deïz a zeuï eb lakad mar / Biskoaz na vezo goeled e bar.

    (4) Kuit a var : sans aucun doute.

    (1907) AVKA 97. Mar vije an den-ma ur profet, e c'houfe, kuit a var, deus ar vaouez-ma ha piou eo ha petra a dalve.

    (5) Bezañ war var da : être sur le point de.

    (1925) BUAZmadeg 365. D'an ampoent, ar Barbared a oa var-var da zailla var ger Vermand. ●(1963) LLMM 99/263. war var da semplañ dindan bouez o zokarnoù, o fuzuilhoù hag o leraj gwennkann.

    (6) Bezañ war var : être en danger.

    (1877) BSA 231. Mes evel n'oa ket he feiz var var, n'e ket an disterra digalounekeat evit an dra-ze.

    (7) Bezañ war var : douter.

    (1872) ROU 82a. Douter, tr. «Beza var var.» ●(1878) EKG II 112. Ha var var a ze e c'hellit beza, Aoutrou de Kerbalanek ? ●(1889) SFA 85. Fransez n'edo ket breman var var, kas a c'helle he vreudeur da brezek d'an oll an Aviel.

    (8) Chom war var eus : douter de.

    (1911) BUAZperrot 289. Keit ha ma chomit var var euz Jezuz-Krist hag eus he Iliz, tra nemed ken, nemed abalamour ma ne gavit ket a sklerijen hag a desteniou, an danjer n'eo ket bras !

    (9) En em lakaat war var da goll e vuhez : risquer sa vie.

    (1878) EKG II 163. ha tud difeiz, er c'hiz-se, n'en em lakeont ket var var da goll ho buez evit savetei ho nesa.

    (10) Bezañ e mar : être dans le doute.

    (1862) JKS 257. pa veze e mar pe e poan diwar-benn diluia eunn dra ziez-bennag.

    (11) E mar da : en danger de.

    (1902) MBKJ 46. evit ma sikourint ann eneou e mar d'en em goll.

    (12) Hep mar (ebet) : sans aucun doute.

    (1575) M 433. Er dre pechet hep mar, ez gouzeff cals harell, tr. «Car par le péché sans doute il souffre beaucoup de trouble.»

    (c.1680) NG 290. Hep mar, a discleras. ●(1732) GReg 145b. Certainement, tr. «hep mar. hep mar e-bet.» ●205b. Sans contredit, tr. «hep mar. Van[netois] hemp mar

    (1852) MML 43. Mari, hep mar ebet, e vîn collet.

    (1906) KPSA 1. Hep mar ebed, pa vez un den glan.

    (13) Hep ket mar : sans doute.

    (1530) Pm 78. An speret glan net drezede / A aparissas hep quet mar / Da try an abestel hegar, tr. «Le Saint-Esprit, pur tel qu'il était, / Apparut sans aucun doute / A trois des aimables apôtres.»

    (c.1680) NG 321-322. Ha ail Doué hem quet mar, / A des da lauaret.

    (14) Dre var : éventuellement.

    (1872) ROU 84a. Eventuellement, tr. «Dre var

    (15) Sevel mar war ub. : soupçonner qqn.

    (1867) BUE 101. ma n'en dije kredet den sevel ann disteran mar war-n-ehi.

  • mar .5
    mar .5

    voir meur

  • mar / mard .3
    mar / mard .3

    conj. Si.

    (1331) Bo f° 299 Henri Bossec alauar mar car doe me ambezo auantur mat ha quarzr tr. « Henri Bossec dit : si Dieu le veut, moi j'aurai bonne et belle aventure » ●(c.1350) Io ms latin 14355 f°399r°. Mar hamguorant va karantit da vout in / nos ohecostit uamgaret. nep pret. etc. tr. « Si me garantit mon amour d'être la nuit à son côté, femme aimée, à tout instant, etc » ●(14--) Jer.ms 84. Myret na sonet guyc un gueric byzvyquen / A Iesu Nazaret nepret a goez nep den, / Dydan poan damany, querz pep try ho dyren / Da bezaff dystruget, ha crouguet mar grear quen., tr. Herve Bihan « Prenez garde de ne dire rien, (pas) un seul petit mot jamais / De Jésus de Nazareth, jamais au sur de personne, / Sous peine certes, assurément, trois par trois d’être conduits, / Pour être tués, et pendus, si on fait autrement ». ●(1526) Miss 157. mardeus den a gouffe ampechamant na galhe an eyl caffout equile (lire : eguile) e dimiziff. ●(1575) M 686. Na mar biot coutant, dre hoant da assantaff, tr. «Et si tu fus content de consentir, par désir.» ●(1612) Cnf 14a. Mar blasphem Doué oz hoary.

    (1659) SCger 110b. si, tr. «mar.» ●si ie suis bon, tr. «mardoûn mat.» ●si tu le fais, tr. «mar grit-se.» ●(1667) ARmorial 142. Kerlech en Guitalmezel Evesché de Leon, B. portoit pour armes antiques d’azur à dix grillets ou sonnettes d’argent 4. 3. 2. & 1. maintenant celles du Chastel, & pour deuise mar char doué, si Dieu veut. ●(c.1680) NG 231. Mar ou hues fortunic er bet. ●398. mar caret. ●815. Mar dout re tuem e ne gullé. ●(1792) BD 2664. mar gary guenemp eveomp ol laset, tr. «s'il nous trouve, nous serons tous tués.»

    ►[au négat.]

    (1912) MMKE 164. mar n'eo dall-pik.

  • marabout
    marabout

    m. –ed (religion) Marabout.

    (1869) FHB 239/234a. orbidou ar Varabouted.

    (1903) MBJJ 252. rei d'ean ha d'ar varabouded. ●(1935) LZBl Du/Kerzu 266. An eskob hag ar marabout. ●267. Kas a reas kelou d'ar marabout.

  • maraod
    maraod

    m. Maraud.

    (1633) Nom 329b. Susurro : maraut, baboteur : marrot, borboter, broüiller quæz.

    (c.1718) CHal.ms ii. maraud, tr. «Idem, mastoquin haillon.»

  • maraonik
    maraonik

    adj. Apeuré.

    (1955) BLBR 85/8. ken maraonik hag e genseurted. ●(1962) GERV 14. hag e sellent outañ, maraonik un nebeud.

  • marbigell
    marbigell

    f. –où =

    (1949) KROB 14/12. kemer a reas eur varbigell eus ar c'harr evit mont ganti da zispac'ha ar vein bihan, an drein hag an drez.

  • marblev
    marblev

    coll. Duvet, poils follets.

    (1659) SCger 94a. poil follet, tr. «marbleo.» ●(c.1718) CHal.ms iii. poil follet, tr. «marbleau.» ●(1732) GReg 734b. Poil folet, tr. «Marbléau

    (1907) VBFV.bf 50a. marblèu, tr. «poil follet, duvet.»

  • marblevek
    marblevek

    adj. Qui a des poils follets.

    (1931) VALL 571a. qui a des poils follets, tr. «marblevek

  • marblevenniñ
    marblevenniñ

    v. intr. Se couvrir de poils follets.

    (1931) VALL 571a. se couvrir de poils follets, tr. «marblevenni

  • marbluñv
    marbluñv

    coll. Duvet des oiselets.

    (1896) GMB 391. En pet[it] Trég[uier] morblu poil follet, duvet, prob. de *marblu = gall. manblu.

    (1908) FHAB Gwengolo 272. eun tamik marblûn var e vuzel. ●(c.1930) VALLtreg 1591. E. B. Morblu : duvet – poil follet Ht-Trég. Mr Bès écrit Merbluñ.

  • marboan
    marboan

    f. Douleur sourde.

    (1942) VALLsup 57a. Douleur sourde, imprécise, tr. «marboan

  • marbr .1
    marbr .1

    m. (minéralogie)

    (1) Marbre.

    (1499) Ca 131b. Marbr. g. marbre. ●(1633) Nom 140b. Paries mormoreus : paroy de marbre : vn moguer á marbr. ●251b. Lapis parius : blanc marbre : guen marbr, marbr guen. ●252a. Centrum : neud ou durillon dedans le marbre : coulm pe vn plaçc calet á vez er marbr. ●253a. Marbor : marbre : marbr.

    (1659) SCger 76b. marbre, tr. «marbr.» ●(1732) GReg 601a. Il y a la du marbre, tr. «Bez' ez eus mapr (lire : marpr) aze.»

    (1861) BSJ 273. pàuein guet malbr ha guet jasp. ●(1867) BSSo 20. én ur bé malbr. ●(1894) BUZmornik 76. adori patromiou bronz pe varbr.

    (1903) MBJJ 76. eul louer varbr wenn. ●(1911) BUAZperrot 810. da denna marbr eus ar mengleuziou. ●(1912) MMPM 115. her floura evel eur marbr talvouduz.

    (2) Maen-marbr : marbre.

    (1732) GReg 601a. Marbre. pierre dure & luisante, tr. «Mæn-marpr.» ●(1744) L'Arm 229b. Marbre, tr. «Mein-marbre

  • marbr .2
    marbr .2

    m. –où

    (1) Arbre, axe de machine.

    (1931) VALL 34a. Arbre de machine, tr. «marb V[annetais] T[régorois] popul[aire].»

    (2) Essieu (dans une roue à moulin).

    (c.1656) VEach 68. Mar'charit (…) à couezas ebarz é canol ar milin, ha dré an herr, hac an nerz ames an dour, euoué strinquet var ar rod ayoa neüsé ó trei, pe, diuar-hini euoé taolet var ar marbr ames á vr milin all ayoa iselo'ch peuar troattat , hac a'chano da gouelet ar canol-isela ; pe en hini é chomas pell ãser. ●(1732) GReg 643a. L'aissieu des deux rouës, tr. «Ar marbr

    (1890) MOA 121b. Arère, (Essieu, roue du moulin), tr. «marpr, m.»

    (1934) BRUS 272. Un arbre de couche, tr. «ur marbr

    (3) Treuil (d'un puits).

    (1925) FHAB Mae 184. ar gordenn oa ouz ar marp evit tenna dour n'oa ket krenv awalc'h evit dougen eun den. ●(1934) BRUS 283. Le treuil, tr. «er malbr –eu

  • marbrañ
    marbrañ

    v. tr. d. Marbrer.

    (1732) GReg 601a. Marbrer, tr. «Marpra

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...