Recherche 'bre...' : 385 mots trouvés
Page 4 : de brellentez (151) à brentin (200) :- brellentezbrellentez
f. Fait d'être sot, écervelé, brouillon.
●(1867) FHB 120/123b. n'euz nemed Doue hag a ouffe gout pegueid ez a brellentez ar Barizianed.
- brellerezhbrellerezh
m. Action de brouiller, de rendre insensé.
●(1962) EGRH 19. brellerezh m., tr. « action de brouiller, de rendre insensé. »
- brelletbrellet
adj. Brouillé.
●(1924) NFLO. brouillé. va lagad 'zo brellet.
- brellez
- brelobi-brelobi-
voir berlobi
- brelochennbrelochenn
voir morlochenn
- brelu
- brembrem
s. –ed (ichtyonymie) Brème.
●(1633) Nom 45a. Cyprinus latus, barbari prasemum vocant, abramidem bellonius, brasme, brem : vr brem, bremet.
- brema
- bremaikbremaik
adv.
(1) [avec un v. au fut., au prés.] Bientôt, tout à l'heure, sous peu.
●(1857) CBF 20. Bremaik e kerzinn d'ann daoulamm ha d'ar c'haloup ruz, tr. «Je vais partir au grand galop.» ●(1870) MBR 326. Pe ma ne deuit ket bremaik, ni grogo enn ho kabiez. ●(1878) EGK II 19. ha bremaik me en diskouezo dit. ●50. guelet a reot bremaik eo mad an droug-eür da eun dra-bennag. ●261. Bremaik e ranne ho kaloun. ●(1894) BUZmornik 653. pardaez eo dija, ha bremaik ema noz.
●(1905) ALLO 76. Pe bremaik me lakai an archer / Da gregi en da jerch, riblaer. ●(1909) KTLR 145. Du-ma, a lavare unan, e vo goadegennou evit askoan, bremaik. ●(1925) BRUD n° 11, 12, 14, 15, en 1963 par Emgleo Breiz, Brest, graphie et pagination différentes de l’édition de 1925, puis en 2003 une édition bilingue par Skol Vreizh préparée par Bernard Cabon)">BILZ 171. bremaik ne welfer pekad.
(2) [avec un v. au passé, au prés.] Il y a peu de temps.
●(1877) EKG I 213. bremaik zoken edo Mari-Jann ha me o komz anezhan. ●(1878) EGK II 160. lavaret a ri d'eomp-ni piou ac'h eus gwelet bremaik o kemeret an teac'h ?
●(1907) DRSP 71. O vont da zouara edont aze bremaik / En aot doun koulskoude ! ●(1908) KMAF 9. Bremaik e oan war ar pare da lavaret d'eoc'h...
(3) [avec un v. au prés.] Presque, pratiquement.
●(1889) ISV 342. Abaoue pemp bloaz hag antercant zo ma zoun ganet, ha bremaik c'huec'h vloaz hag antercant ma emaoun o verdea var ar gazek c'hlaz...
●(1923) KNOL 15. Da brad ne dalv netra. Ema goloet, bremaïk, gant ar brouan. ●(1947) BIKA 45. Bremaik emaout er-maez. ●(1958) BRUD 4/16. Baleet em-eus bremaïg dre ar bed-oll. ●(1972) SKVT I 68. Gwir ivez 'ta e oa ken uhel bremaik ha tour-tan Pen-Marc'h.
- bremaik-souden
- bremañbremañ
voir bremañ
- bremañ 'n deizbremañ 'n deiz
adv. Au jour d'aujourd'hui.
●(1935) LZBl Gwengolo/Here 151. hag ounnez eo, breman 'n deiz, kredenn ar vedisined desketa war al lorgnez.
- breman / bremañbreman / bremañ
adv., adj., m. & conj.
I. Adv.
A.
(1) [avec un v. au prés.] Maintenant.
●(1472) Js ms latin BNF 1294 f°198. Gruet eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen. / breman ez guellet guelet scler na gueu quet ter map an spernenn. tr. « Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s'arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations) ; / Maintenant vous pouvez voir clairement si le fils de l'Épine n'est pas expéditif. » ●(1499) Ca 26b. Breman. g. maintenent. ●(1647) Am.ms 507. Fentis Marquisa bremaff gant Ioaic, tr. « La feinte de Marquisa maintenant avec Joaic »
●(1659) SCger 75b. maintenant, tr. «breman.» ●(c.1680) NG 89-90. Breman, pehour ha pehoures, / Pedam Marië. ●(1741) RO 938. digemen breman ma baronnet. ●(1792) HS 126. Güélamp bermènn. ●296. unan bèrmenn, enn aral acoup.
●(1869) KTB.ms 14 p 94. c'hoariomp breman ur barti c'harto.●(1878) EKG II 19. Neuze oa d'eoc'h tenna varnez-han ha ne ket breman.
●(1902) PIGO I 183. breman, pan oun pare deuz ma labour, n'am euz ken ezom dioutan. ●(1907) RNDL 169. Er Spered-Glan e za borman. ●(1925) DIHU 172/350. É ma borman é kan émesk er vartired.
(2) [avec un v. à l'imparf.] Désormais.
●(18--) KTB.ms 15 p 308. breman ez oa kalz sotoc'h c'hoaz, evel ur pentoc'h.
●(1928) LEAN 105. e lec'h mont a lamm, a gas evel gwechall, oa breman poellus, he oberou a oa reizet mat.
(3) [avec un v. au fut.] Maintenant.
●(1647) Am 540. Bremaff aï podat dre va gargaden, tr. «Maintenant une potée passera par mon gosier.»
(3) [avec un v. au fut.] Désormais.
●(1935) DIHU 289/304. breman é vo rigetoh er predeu a pe veemb éh obér hent.
(4) Tantôt.
●(1633) Nom 139b. Coagmenta alterna : pierres posées tantost en longueur, tantost de costé : mæin poset ha lecquæt breman en ô het brema-ia á costez.
B. Loc. adv.
(1) Adalek bremañ : à partir de maintenant.
●(1922) LZBt Gwengolo 5. Breuriez ar Fe, adsternet, a vo adalek breman e Rom.
(2) Bete vremañ / betek bremañ : jusqu'à maintenant.
●(1860) BAL 254. deoc'h bete vrema. ●(1878) EKG II 214. Bete vreman, evel a c'houzoc'h.
●(1908) PIGO II 30. mes betek breman, allas, oun manet war ar marc'had.
(3) Evit bremañ : alors que maintenant, à présent.
●(1908) FHAB Ebrel 110. evit doare d'ar mare-ze al lann a deue mad el leac'h-se, evit breman, ne ves kavet eno nemet mein, bruk ha flaj.
(4) A-ziwar-vremañ, a-ziàr-vremañ : désormais.
●(1913) AVIE 284. a ziar bremen n'en dèbrein mui [er Pask] betag ma vou groeit é ranteleh Doé. ●(1929) FHAB Meurzh 83. A ziwar vreman e vo gwelet ma oa gwir ar garantez-se.
(5) Diwar-vremañ : désormais.
●(1862) JKS 295. ne vezo ket hirr ho poaniou diwar-vreman.
●(1911) SKRS II 181. Divar vreman, ne fell d'in mui tanva berad guin ebet.
(6) A-benn bremañ : à présent.
●(1905) BOBL Here. Eureujet oun a-benn vreman d'ar bennhêrez ar goanta. (d'après KBSA 131). ●(1908) KMAF 7. Va marc'h Laouik a dle beza sterniet ouz va gwetur a-benn vreman. ●(1941) FHAB Meurzh/Ebrel 35. «Er gwaskijenn e tle kana ar goukou, a-benn bremañ.» ●(1966) BAHE 47-48-49/2. Ha petra eo ruflaniñ, glannaat ? Gerioù marv a-benn bremañ ha na glever mui nemet digant tud aet war an oad pa gomzont eus an amzer.. gwechall.
(7) War-benn bremañ : à présent.
●(1866) LZBt Gouere 175. ellec'h eo, ar fians-ze hon euz, war-benn breman kurunet.
●(1907) AVKA 220. Aotro, warbenn brema e zo c'houez ganthan.
II. Adj. [empl. comme épith.]
(1) Actuel.
●(1880) SAB 216. grit d'in beza saveteed diouz an dristidigez vrema.
(2) An amzer vremañ : le temps présent.
●(1905) KANngalon Here 514. ma 'c'h avesaomp ouz an amzer vrema. ●(1908) KMAF 10. Dampret vo va ene, ma n'eo ket diwar an diaoul koz an holl zervicherien a zo en amzer-vreman !
(3) Ar mare bremañ : le temps présent.
●(1909) FHAB Here 300. Evelse ema an den : e galon, divlazet diouz ar mare breman a gav eun dudi prederia var an amzer goz.
III. M. Temps présent.
●(1948) LLMM 6/8. Ar bremañ put ha garv. (...) munutennoù diniver ur bremañ rannet e daou. ●(1949) LLMM 14/40. muioc'h douget d'ar bremañ marvel eget d'an dazont a Sklerijenn beurbad.
IV. Loc. conj. Bremañ pa : maintenant que.
●(18--) SBI I 244. Breman p'omp arru braz hon daou, / A so savet caranteou, tr. «Maintenant que nous sommes devenus grands tous deux, / Il est né des tendresses (entre nous).»
●(1907) DRSP 66. Breman p'hon deuz gellet tec'het kleze ar saoz. ●(1912) BUAZpermoal 702. Breman pa'c'h out en kroug, sent.
- bremañ-diwezhañ
- bremañ-sonnbremañ-sonn
adv. Bientôt, à l'instant.
●(1792) BD 4252. men a ya breman son da aprou guirione, tr. «Je vais immédiatement voir si cela est vrai.» ●(17--) CBet 2315. Ma reomp breman sou'n, aman pep a tantat, tr. «que nous fassions à l'instant même, chacun un feu ici.»
●(1908) FHAB Here 305. bremazont ni hen talvezo dezan. ●177. evel ma lavare bremazonn hon c'hazeten. ●(1954) LLMM 47/35. bremazonnik. ●(1959) BAHE 18/5. kenavo bremazonn.
- bremañ-soudenbremañ-souden
adv. Bientôt, à l'instant.
●(1659) SCger 133b. bremasouden, tr. «incontinent.» ●(1727) HB 139. Bremasouden, o va Salver, / En em gueffot var an Auter. ●(1728) Resurrection 2339. Pa nende deut guenet presant breman souden. ●(1783) BV 11/263. me ia breman souden dre ruiou babillon. ●(1792) BD 5053. ariu guenemp breman souden aman, tr. «qui nous est arrivée, maintenant, soudainement ici.»
●(1824) BAM 209. evel hon deus lavaret bremâ-souden. ●(1838-1866) PRO.tj 189. Breman souden ne reïo bal. ●(1857) HTB 11. hag a leinfeomp war eun dro breman souden. ●(1865) LZBt Gouere 13. Breman-zouden me a ielo kouit diwar ar bed man. ●(1867) MGK 104. brema-zouden / Ra vo c'houezet ann tan.
●(1908) PIGO ii 75. Me ’m eus bet, breman zouden, eur bilhed-vot, hag a zo barrek da lakat c’houenn en lêrou unan bennak. ●(1910) MBJL 76. kerzet a refomp bremazouden. ●(1970) BHAF 235. Bremañ souden e welfe loutig e galon. ●(1974) TDBP III 207. Brema-souden e raio ur savadenn d’he fenn, tr. « tout à l’heure elle fera une élévation de la tête (elle lèvera la tête) »
- bremañ-souden-Douebremañ-souden-Doue
adv. Bientôt, à l'instant.
●(1908) PIGO ii 114. an hini a vo barnet aman breman-zouden-Doue.
- bremañ-souden-vatant
- bremañ-treta
- bremañ-tuchant
- bremanaat
- bremanik
- bremañja
- bremija
- bren
- Brengoloù
- breninbrenin
m. -ed Roi, prince.
●(1839) BBZ I 330. Eur vrenin deuz a Ivreni, / Enn doa eur merc’h da zéméhi, / Deuz ar vrénhézed ar vraoan, / Hag hi hénavet Enoran. ●(1865) FHB N° 21/164b. nemet Loeiz Vrenin na ree. ●note : Loeiz Vrenin, pe ar Brenin Loeiz, da lavaret eo : Ar Roue Loeiz. Hon tud koz a rea peurliessa Brenined euz hon roueou. Fellet eo bet d'in lakaat ar guer-ze em skrid avechigou da viret na ve ankounac'het a-gren gand an dud a vreman.
●(1962) GERV 111. Brenin illur, ha, dre c’hras an Aotrou, gwellañ kevezour Aviel ar C’hrist, hor Salver.
- breninezbreninez
f. -ed Princesse.
●(1839) BBZ I 330. Eur vrenin deuz a Ivreni, / Enn doa eur merc’h da zéméhi, / Deuz ar vrénhézed ar vraoan, / Hag hi hénavet Enoran.
- brenkbrenk
m. –où
I. (technique)
(1) Accoudoir.
●(1927) GERI.Ern 67. brénk m., tr. «accoudoir, appui.» ●(1931) VALL 6a. Accoudoir, tr. «brénk.»
(2) Planche qui forme le côté de l'allée du jeu de boules, bande.
●(2004) LBBCA 97. Côtés, tr. «Ar brenk.»
(3) Croisillon, traverse, bras (d'une croix).
●(1710) IN I 211. An teir breinc int eus ar Groas spirituel.
II. (ichtyonymie)
(1) Branchie.
●(1499) Ca 26b. Brenc an pesc. g. cest ce qui est en loreille du poisson en quoy on voit sil est froys ou non. ●(1633) Nom 42b. Pinnæ : ouyes des poissons : brencquou an pesquet.
●(1659) SCger 134a. brenc p. brencou, tr. «ouie de poissons.» ●(1732) GReg 682a. Ouïe, partie de la tête des poissons, qui s'ouvre, tr. «quelques uns disent brencq. p. brencqou.»
●(1909) FHAB Mezheven 162. ar pesk a rank kaout dour evit he vrenkou. ●(c.1930) VALLtreg 277. brenk, brenkou : branchies ; tennan e vrenkou d'eur pesk, arracher (ou "divrenkan") ses branchies à un poisson. Le sing. brenk n'est guères employé (Lec'h[vien].). ●(1979) VSDZ 66. (Douarnenez) ar brilli 'zibeskez ket, ar brilli eo disklaouiñ 'ni 'rez. Dibeskiñ eo strilhiñ da roued 'giz gant ar sardin ; e-lec'h ar brilli, disklaouiñ, eo ret tenn' ar mall deus o brenkoù. Ar sardin zo mellet tre o brenkoù ivez, met ar sardin, vi-se, en ur zibeskiñ a lamm ar mall kuit deus o brenkoù e-un e-lec'h ar brilli na lamm ket, tr. (p. 229-230) «pas démailler, car on n'emploie pas cette méthode pour les maquereaux ; les maquereaux tu les déferres. Pour démailler la sardine, il te suffit de secouer le filet, tandis que les maquereaux, il faut ôter les mailles de leur branchies, à la main. Les sardines sont aussi maillées par les branchies, mais il suffit de secouer le filet et elles se démaillent toutes seules.» ●(1986) GEVU v 120. (Pouldahu) o brinioù, tr. «leurs ouies.»
(2) Nageoire.
●(1659) SCger 82b. nageoire, tr. «brencq p. ou.» ●(1732) GReg 682a-b. Ouïe, partie de la tête des poissons, qui s'ouvre, tr. «Scoüarn pesq. p. scoüarnou pesk. (quelques uns disent brencq. p. brencqou : de même que, divrencqa pesqed, pour dire, arracher les ouïes : mais mal ; car brencq. p. brencqou, veut dire, aîleron, ou nageoire, de poisson.).»
●(1927) GERI.Ern 67. brénk m., tr. «Nageoire.»
- brenkañ
- brenket
- brennbrenn
coll. –où
I.
(1) Son de céréales.
●(1499) Ca 26b. Brenn. g. bren son. ●(c.1500) Cb 30a. cest vng oisel qui vit du son. b. vn aeznn a veo guant brenn. ●(1633) Nom 75a. Furfur : du son, bran : brenn.
●(1659) SCger 16b. bran, tr. «bren.» ●112a. du son, tr. «brenn.» ●(1732) GReg 875a. Son, ce qui reste de la farine blutée, tr. «Brenn.» ●Son de froment, tr. «Brenn guïniz.» ●Son de seigle, tr. «Brenn segal.»
●(1856) VNA 226. sur du son bien sec, tr. «ar bren séh.»
●(1904) DBFV 31b. bren, m., tr. «son (de farine).» ●(1927) GERI.Ern 68. brenn m., tr. «Son de la farine.»
(2) Bara-brenn : pain au son.
●(1907) BSPD II 233. Ne zèbré nameit bara bren.
II.
A. Merde.
●(1732) GReg 383b. Excrément, ce qui sort après la digestion faite, tr. «brenn.» ●617a. Merde, excrément d'homme, tr. «(En termes honnêtes, on dit : brenn.» ●(1744) L'Arm 237a. Merde, tr. «Brænn.»
●(1904) DBFV 31b. bren, m., tr. «bran, fiente.» ●(1927) GERI.Ern 68. brenn m., tr. «bran, excrément.»
B. fam.
(1) Bailh ar brenn : cul.
●(1923) BUBR 26/451. en eur drei bailh-ar-brenn d'an archerien diot.
(2) Toull ar brenn : cul.
●(1984) LPPN 869. (Poullaouen) toull ar brenn, tr. «l'anus (fam.).»
(3) Lavarout brenn : dire merde.
●(1931) DIHU 245/263. Hi e hello poukein én douar, um guh, laret brenn d'ar chas didruhé e glah leme geti hé zam buhé.
III. Interj.
●(1934) BRUS 178. zut !, tr. « bren ! ioud ! »
IV.
(1) Bezañ chomet ar brenn e-touez ar bleud gant ub. : ne pas être bien finot.
●(1958) BRUD 4/60 P.-J. Helias. Hogen eur paour-kêz den, pa rêe an arzodig hep gouzoud mad dezañ, pa ne oa ket lemmoh e spered eged eul loiad pri-mañsona, an den-ze a honeze anoiou all : hennez a oa eur huign-zegal, a lavare an dud, hennez eo chomet gantañ ar brenn etouez ar bleud, hennez a zo eur Yannig Heiz-Gerh Na !
(2) Bezañ pizh war ar brenn ha foran war ar bleud : épargner maladroitement.
●(1942) VALLsup 66 (L). De celui qui épargne maladroitement l'on dit, tr. F. Vallée «piz war ar brenn ha foran war ar bleud (L[éon] d'après Perrot).»
(3) Lakaat ar brenn da gouezhañ diouzh revr ar sent : hurler dans l’église.
●(1990) STBL 29 (L) *Tad Medar. Gant ur vouezh spontus da lakaat ar brenn da gouezhañ diouzh revr ar sent, 'vel ma lavarer e Kleder.
(4) Bezañ laosket an hanter eus e vrenn gant ar Mabib Jezuz : être bête.
●(1960) HYZH 65/62 (T) E. ar Barzhig. Non de die, houmañ he deus laosket an hanter eus he brenn gant ar Mabig-Jezus...
(5) Stank evel brenn : très dense, très abondant.
●(1925) SFKH 42 (G) G. ar Born. Ne vé guélet meit bréhieu saùet d'er lué ken stank el bren.
(6) Kas ub. da zebriñ brenn : faire chuter qqn paître.
●(1939) KTMT 171 *Brogarour. Eul lamm all ! Job an Touz en taol-mañ a zo kaset da zibri brenn.
(7) Ober brenn eus eskern ub. : fracasser qqn.
●(1907) MVET 109 (L) Klaoda ar Prat. me a fell d’in ober brenn eus da eskern.
(8) Mont e vleud da vrenn : voir bleud.
(9) Sellet berr ouzh bleud ha brenn : voir bleud.
(10) Na bleud na brenn : voir bleud.
- brenn-heskennbrenn-heskenn
coll. Sciure.
●(1633) Nom 100a. Scobs, lanugo, serrago : scieure, limaille : an brenn esquen, bleut pren.
●(1732) GReg 851b. Sciûre de bois ; ce qui tombe en poudre lorsqu'on scie, tr. «Brenn-hesqenn.»
●(1876) TDE.BF 74a. Brenn-heskenn, s. m., tr. «Scieure de bois.»
●(1900) MSJO 219. Diskolpajou ha brenn-esken. ●(1904) DBFV 31b. bren héchen, tr. «sciure de bois.» ●(1927) GERI.Ern 68. brenn-heskenn, tr. «sciure de bois.» ●(1934) BRUS 277. De la scieure de bois, tr. «bren-hesken.»
- brenn-koad
- brenn-Yuzaz
- brennañbrennañ
v. intr. Enrober la pâte de pain dans du son.
●(1962) EGRH 19. brennañ v., tr. « enrober la pâte de pain dans du son. »
- brennekbrennek
adj.
(1) Plein de son.
●(1876) TDE.BF 74a. Brennek, adj., tr. «Qui renferme beaucoup de son.»
●(1927) GERI.Ern 68. brennek, tr. «plein de son.»
(2) Bara brennek : pain au son.
●(1633) Nom 57a. Panis furfuraceus, furfurosus, recrementitius : pain plein de son ou de bran : bara brennec, leun á bran.
●(1732) GReg 476a. Gruau, pain bis, dont on n'a pas ôté le son, tr. «bara brennecq.» ●685b. Pain qui est plein de son, tr. «Bara brennecq.»
●(1876) TDE.BF 74a. Bara brennek, tr. «du pain rempli de son.»
●(1907) VBFV.fb 12a. pain bis, tr. «bara brennek.»
(3) Merdeux.
●(1732) GReg 617a. Merdeux, euse tr. «brennecq.»
- brennennbrennenn
f. –où
(1) Brin de son.
●(1732) GReg 875a. Un brin de son, tr. «Brennenn. p. brennennou.»
(2) Très petite quantité.
●(1912) BUEV 129. hag aveit ma nen devehé ket kollet ur vrennen ag en amzér-sé, perpet rè vèr, ean e bedé én ur zonet ag é di d'en iliz.
NOTE : ? forme altérée de breunenn ou singulatif de brenn ?
- brennidbrennid
m./f.
(1) (anatomie) Sein, poitrine.
●(1732) GReg 855a. Sein, la partie éminente, & exterieure de la poitrine, tr. «Prennyd. p. dou. brennyd. p. brenydou.»
●(1876) TDE.BF 74a. Brennid, s. m., tr. «Poitrine considérée à l'extérieur et par rapport aux vêtements.»
●(1927) GERI.Ern 68. brennid m., tr. «Sein, poitrine.»
(2) (habillement) Partie du vêtement qui couvre la poitrine.
●(1659) SCger 134a. brenit, tr. «ouuerture d'un habit.» ●(1732) GReg 116b. Cachez votre brechet, tr. «Serrit ho prénid.» ●247b. Debrailler, se debrailler, se découvrir trop l'estomac, tr. «digueri e vrennid.» ●247b-248a. Débraillé, ée, tr. «brennid difarle.»
●(1927) GERI.Ern 68. brennid m., tr. «ouverture d'habit sur la poitrine.»
- brennidadbrennidad
m./f. –où Plein le sein.
●(1732) GReg 855a. Plein le sein, tr. «Brennydad. p. brennydadou.»
●(1876) TDE.BF 74a. Brennidad, s. m., tr. «Ce que peut renfermer la partie des vêtements qui correspond à la poitrine.»
●(1927) GERI.Ern 68. brennidad, tr. «plein la poitrine, ou le vêtement de la poitrine.»
- brennidañbrennidañ
v. Se battre en se heurtant la poitrine.
●(1876) TDE.BF 74a. Brennida, v. n., tr. «Se battre à la manière des coqs en se heurant la poitrine.»
●(1927) GERI.Ern 68. brennida v. n., tr. «se battre en se heurtant la poitrine, comme les coqs.» ●(1931) VALL 61a. se battre en se heurtant la poitrine comme les coqs, tr. «brennida.»
- brennidennbrennidenn
f. –où
(1) Bavette (de tablier) ; haut.
●(1857) CBF 26. briniden va zavancher, tr. «la bavette de mon tablier.» ●(1870) MBR 20. ar rouanez a skrivaz d'ezhan e save eunn nebeud brinidenn ha tavancher he bried, evit rei da anaout d'ezhan ez edo o tont da veza brazez, tr. «la reine lui écrivit que la bavette et le tablier de son épouse se relevaient un peu ; elle voulait par là lui faire connaître qu'elle était enceinte.»
●(1927) GERI.Ern 68. brennidenn f., tr. «haut de tablier de femme, montant sur la p[oitrine].»
(2) = (?) Plastron (?).
●(1883) MIL 150. daou floc'h bihan gantho ive bep a vrenniden.
(3) Soutien-gorge.
- brennigbrennig
coll. (ichtyonymie) Patelles.
I.
●(1647) Am 538. Scort he va drouhin quer besq à brinicq, tr. «Mon havresac est maigre, aussi écourté que patelles.»
●(17--) EN 1163. brinic, a cheuvretes, tr. «berniques et chevrettes.»
●(1869) SAG 55. a brinik. ●(1876) TDE.BF 74b. Brennik, brennig, s. m., tr. «Coquillage de mer qui s'attache aux rochers que la mer couvre et découvre. Il est univalve et à la forme d'un cône dont la base est à peu près égale à la hauteur.» ●(1889) CDB 108. souben ar c'hernio brinik, tr. «la soupe aux cornes de berniques.»
●(1904) DBFV 21a. bernigen, f. pl. bernig, tr. «bernique (coquillage).» ●(1906) BOBL 24 novembre 113/d. o klask birnik. ●(1924) FHAB C’hwevrer 63. berniel-mor na gant brennig. ●(1927) FHAB Meurzh 67a. ar brennig hag ar bigorned all a gaver er mor. ●(1927) GERI.Ern 68. brennigenn, brinnigenn f. pl. brennig, brinnig, tr. «Patelle.» ●(1934) BRUS 257. Une patelle, tr. «ur vernigen, pl. bernig.» ●(1939) DIHU 339/332. kement a viskl, bernikled ha rah. ●(1950) LLMM 20/48 (île de Sein). birinig brennics (Naoned : bernique ; galleg lennegel : patelle). ●(1962) EGRH 20. brennig a vez distaget brinik e Loperc’hed ha Dirinonn. ●(1970) GSBG 348. (Groe) daspyɲ ormeil a bernič (= daspugn ormel ha bernig), tr. «des ormeaux et des patelles.» ●(1990) MARV i 25. (Plouenan) Ha rata brinik a veze greet dezo.
●(2010) MOPES 231. (Ar Gelveneg) Birinnig (bernique) : Patelle, bernicle. Ar men Birinnig : «le rocher des patelles», nom d'un rocher du Guilvinec.
II.
(1) Kas da glask brennig da/war Menez Are : envoyer paître.
●(1927) TSPY 18 (L) L. ar Floc'h. Ya, sur oun, ma vije bet du-hont er vourc'h eur stal vras a labour, kement boutaouer bihan a zo er bastell zouar-mañ a halfe mont da glask brennig da Venez Are, pe koueza em zi da ober bouteier. ●(1930) BIAL 23 A. de Carné. Mat, en deus va c'haset da zutal ha da glask brennig war menez Are.
(2) Diroc'hal en e vrennigenn : dormir la tête sur la poitrine.
●(1910) DIHU 58/64 (G) *Mab er Hemenér. Hag er sorbiennour de ziroc'hal en é vreniken...
(3) Na dalvezout ur vrennigenn : n’avoir aucune valzeur.
●(1972) SKVT I 7 (Ki) P.-J. Helias. Er-maez ar peurrest ha ne dalvez ket ur vrennigenn.
- brennigennbrennigenn
f. –où, brennig
(1) (ichtyonymie) Patelle.
●(1904) DBFV 21a. bernigen, f. pl. bernig, tr. «bernique (coquillage).» ●(1927) GERI.Ern 68. brennigenn, brinnigenn f. pl. brennig, brinnig, tr. «Patelle.» ●(1934) BRUS 257. Une patelle, tr. «ur vernigen, pl. bernig.»
(2) par ext. Coquille conique.
●(1927) GERI.Ern 68. brennigenn, brinnigenn f. pl. brennig, brinnig, tr. «Coquille conique.»
(3) sens fig., fam. œil.
●(1882) CDFi 124-27 mai 3. digheri eun neubeut ho brinigennou d'an dud clapez.
●(1909) FHAB Genver 29. digorit mad ho tiou vrinigen. ●(1911) RIBR 19. Digor frank gantan e vrennikennou. ●(1927) TSPY 7. digeri frank da vrennikennou. ●(1959) BRUD 10/45. Ha neuze, fall, fallaad a ra va brinigennou. (not. brinikennou = daoulagad.)
- brennikabrennika
v. intr. Pêcher des patelles.
I.
●(1876) TDE.BF 74a. Brenniga, v. n., tr. «Pêcher le coquillage qu'en Bretagne on appelle brennik.» ●(1878) BAY 22. brenika, tr. «ramasser des breniques.» ●(1878) EKG II 193. E vrinika pe e pesketa e veze bemdez.
●(1900) KAKE 137. ma zoa eat an dud / Da vrinnika var ar palud. ●(1927) GERI.Ern 68. brennika, brinnika v. n., tr. «les recueillir [les patelles].» ●(1962) EGRH 20. brennika, tr. « pêcher des patelles. » (brinika [e Loperc’hed ha Dirinonn]). ●(1970) GSBG 245. (Groe) berniča (= bernika), tr. «ramasser des patelles.» ●252. xizo bed eferniča (= hi zo bet o vernika), tr. «Elle a été ramasser des patelles.»
II. Kas da vrennika : envoyer paître.
●(1877) FHB (3e série) 20/165a. Hag e cassont an den a zizurz da vrinika.
●(1923) FHAB Ebrel 146 Yann Caroff. Mari, plac'h eus ar re goanta / Her c'hasas da vrennika / Pa c'hoanteaz pokat d'ezi. ●(1949) LLMM 16/38 (T) *Jarl Priel. Kae da vrennika !
- brennikaerbrennikaer
m. –ion Pêcheur de patelles.
(1) Brennikaer.
●(1876) TDE.BF 74a. Brenniger, s. m., tr. «Pêcheur de brennik.»
●(1923) FHAB Mae 192. ar brenniger evel ar miliner. ●(1927) GERI.Ern 68. brenniker, tr. «chercheur de patelles.»
(2) (blason populaire) Brennikaerien Plougouskant.
●(2016) TELGR (02.08.2016) [44a] (Daniel Giraudon). Brinikerien Plougouskant, tr. « Pêcheurs de berniques de Plougrescant ».
- BrennilizBrenniliz
n. de l. Brennilis.
(1) Brenniliz.
●(1868) FHB 173/133a. Ar ster Ellis, goude dont euz an douar e Gun-Elle, e troad menez sant-Mikeal, a dreus Brenniliz ha Loqueffret o vont varzu Sant Herbot. ●(1890) MOA 19b. Brenniliz.
●(1905) ALMA 65. Brenniliz. ●(1922) GLPI 23. E dinaou Brenniliz, Sant Mikael ha Kador. ●(1931) FHAB Genver 32. E Brennilis, eul lochennig. ●(1935) OALD 52/129. Eus ar Fouilhez da Vrenniliz ez eus keit ha ma ’z eus diouz Botmeur da Sant-Riwall, da lavaret eo eul leo vale. ●(1995) LMBR 102. Brenniliz.
(2) Dicton rimé.
●(1957) SKOL 5/2/4. Brenniliz ! / An tour e-kreiz an iliz; / An iliz e-kreiz ar vered; / Mar ne gredez ket, / Kae da welout ! ●(1975) BRUD 50/50. Brenniliz ! / An tour e-kreiz an iliz; / An iliz e-kreiz ar vered; / Mar ne gredez ked, / Kae da weled !.
(3) [Toponymie locale]
●(1922) EMAR 58. en eur zistrei a vale e Forc'hen. ●(1955) STBJ 9. er yeuniou a zo etre houmañ ha lenn nevez an Estavel.
- brenniñ
- brentinbrentin
voir brenin