Recherche 'bre...' : 385 mots trouvés
Page 8 : de brezelekaat (351) à brezilhin (385) :- brezelekaatbrezelekaat
v.
(1) V. intr. Guerroyer, faire la guerre.
●(1499) Ca 26b. Breselequat. g. guerroyer.
●(1659) SCger 13a. batailler, tr. «breselecat.» ●134a. breselecat, tr. «faire la guerre.»
●(1839) BEScrom 236. beta bermen hui e huès brezeléquet ha combattet doh en anemisèd… ●(1877) BSA 5. anaout an dachen ma tlient brezelecaat. ●(1877) EKG I 261. Piou a garfe brezellekaat gant tud hag a ra brezel d'ho Doue. ●(1889) SFA 85. Evit brezelekaat a enep an Drouk-Spered. ●253-254. goulenn nerz nevez da vrezellekaat adarre pa viche red.
●(1904) DBFV 32a. brezélekat, berzélekat, v. n., part. eit, tr. «guerroyer, batailler, militer, quereller.» ●(1905) KANngalon Here 511. e rank (…) ar gristenien brezellekaat evit difen ho feiz. ●(1911) BUAZperrot 85. o vrezellekât e broiou ar sav-heol. ●(1916) KANNlandunvez 58/414. Peguir Doue a c’hourc’hemenne d’in mont da vrezellekaat.
(2) V. tr. d. Faire la guerre à.
●(1912) MMPM 9. ha ne meuz-me eur mab nemet evit her gwelet o tont da vrezellekât he vro ?
- brezelekaer
- brezelekaerezh
- brezelekaus
- brezelekausted
- brezelel
- brezeler / brezelourbrezeler / brezelour
m. –ion, brezelizion Guerrier, combattant.
●(1464) Cms (d’après DEBm 236). breseleur. ●(1499) Ca 19a. [bellaff] Jtem hic pugillator / oris. g. combateur / guerroyeur. b. stormer / breseler. ●(c.1500) Cb 23a. bellaff] Jtem hic pugillator / oris. g. combateur guerroyeur. b. stourmer / breseler.
●(1849) LLB 99. Avel ur brezelour. ●(1857) AVImaheu 125. Huie hoès brezélizion. ●(1876) TDE.BF 76b. Brezelour, s. m. V[annetais], tr. «Guerrier, homme de guerre ; pl. brezelerion.»
●(1904) DBFV 32a. brezélour, brezélaour, m. pl. –lerion, –larion et brezélizion, tr. «guerrier, soldat, combattant.» ●(1925) FHAB Genver 9. eun emgleo (…) savet evit harpa gwiriou ar vrezelourien goz. ●(1955) STBJ 183. an diou vandennad brezelourien.
- brezelerezbrezelerez
m. –ed Guerrière.
●(1911) BUAZperrot 335. ar vrezellourez yaouank, dilhad goaz ganti, a en em lakeas en hent.
- brezelerezh
- brezelgar
- brezelgarour
- brezeliadbrezeliad
m. –ed, brezelidi Guerrier.
●(1866) FHB 72/156b. Ar brezeliad calounee-z (lire : calounec-ze). ●(1876) TDE.BF 76b. Brezeliad, s. m., tr. «Guerrier, homme de guerre ; pl. brezelidi.»
●(1913) LZBt Gwengolo 2. rannan etre ar brezeliaded, an douaro ho deuz goneet. ●(1927) GERI.Ern 70. brezeliad pl. brezelidi, tr. «guerrier.»
- brezeliekbrezeliek
adj. De guerre, belliqueux.
●(1927) GERI.Ern 70. brezeliek adj., tr. «de guerre, belliqueux.»
- brezeliñ / brezelatbrezeliñ / brezelat
v. intr.
(1) Guerroyer.
●(1860) BAL 219. brezelli stard outi e-unan. ●(1895) GMB 81. pet[it] Trég[uier] brezeleiñ.
●(1904) DBFV 32a. brezélat, brezélein, tr. «combattre, faire la guerre.»
(2) Brezeliñ ouzh, enep : guerroyer contre.
●(1910) MBJL 13. elec'h brezeli ouz ar Skosed. ●(1913) HIVR 3. de vrezélat doh ou broïz. ●6. arsaùet a vrezélat énep d'er grechenion.
- brezelius
- brezelouriezhbrezelouriezh
f. Science de la guerre, art militaire.
●(1931) VALL 347b. science de la guerre, tr. «brezelouriez f.»
- brezet
- brezhellbrezhell
m. brizhilli
I. (ichtyonymie)
(1) Maquereau.
●(1499) Ca 27a. Brezell. g. macreau. ●(1633) Nom 47a. Scombrus : maquereau : brezell.
●(1829) HBM 6. daou goubl brizilli poazet er sauç guenn. ●(1850) HHO 71. Maquereaux, Scomber scombrus, tr. « Berrelly. » ●(1857) CBF 15. brezili, tr. «des maquereaux.» ●(1856) VNA 27. des Maquereaux, tr. «Berhelli.»
●(1904) DBFV 20b. berhél, m. pl. i, tr. «maquereau.» ●(1934) BRUS 256. Un maquereau, tr. «ur berhél –i.» ●(1979) VSDZ 66. (Douarnenez) Ar brilli rouejoù hag ar brilli linenn, tr. (p. 230) «Le maquereau de dérive et le maquereau de ligne.»
●(2005) SEBEJ 225. (Ar Yeuc'h) «Me meuz kaët eur vrilienn !» (…) J'ai su alors qu'un maquereau se disait eur briel à Douarnenez.
(2) (pêche) Ober ar vicher vrizhilli : pêcher le maquereau.
●(1944) GWAL 163/172. (Ar Gelveneg) pesketa ar brizhili a zo ober ar «vicher vrilli, pe ober ar brilli».
II. Loc. interj. ; juron. Liv ar brizhilli ! : couleur de maquereaux !
●(1929) CDFi 16 fevrier. Sapretiri ! Liou ar brilli ! Lakât ac'hanoun da bec'hi !
III. sens fig. Brezhelligoù (losk) : taches qui vient aux jambes quand on se chauffe trop près du feu.
●(1904) DBFV 20b. berhéligeu losk, pl., tr. «taches qui viennent aux jambes quand on se chauffe de trop près.» ●(1927) GERI.Ern 69. brizili, tr. «taches sur la peau, par l'effet de la chaleur.»
- BrezhonBrezhon
m. –ed Breton.
●(1921) RNDLmocaer XI. Ya, laramb anehon èl ma laré ur barh a Vrehoned Bro-Zoz. ●(1931) VALL 81b. Breton, tr. «Brezon pl. ed (forme savante, gallois (Brython).» ●(1943) ENUR 68. Da grediñ oa n’o deveze morse poan-benn ar Vrezhoned. ●(1971) LLMM 147/275. trec’h ar Saozon, drougeurioù liesseurt ar Vrezhoned. ●(1974) ISHV 17. Tri-ugent departamant, war seitek ha tri-ugent, o doa hentoù-houarn a-raok ar Vrezhoned.
- brezhon
- brezhonegbrezhoneg
m. –où
I.
(1) Breton (langue).
●(c.1501) Donoet 2-4. brezonec, ez quiffir ennaff, tr. « le breton, où l’on trouvera » ●(1505) Vc 1. Veni Creator an Ytroun Anna, e latin-brezounec, tr. «(Le) Veni Creator de Madame Anne, en latin-breton.» ●(1576) H 8. translatet a latin en brezonec e profit an tut licq, tr. « Translated from Latin into Breton to the profit of the lay folk. » ●(1580) G 1266. e Brezonec mat pe e Latyn, tr. «En bon breton ou en latin.» ●(1622) Do 1. Ha translatet à Gallec en Brezonec, / gand Tanguy Gueguen, Belec, hac / Organist, natiff à Leon. ●(1638) Peiresc 7-9. Quement langaich à so er bet / Italien, Latin ha Grec, / Islandr, Sauxnec ha Brezonec, tr. «Toutes les langues qui existent en ce monde / Italien, latin et grec, / Irlandais, anglais et breton.» ●15-16. Ar Brezonec guella ma ell / A Lauaro e conouen, tr. «le breton du mieux qu’il peut / Dira son chant.» ●(1650) Nl 59/150. en Brezonec.
●(1659) SCger 17a. le langage Breton, tr. «ar Brezonnec.» ●133b. Brezonnec, tr. «langue Bretonne.» ●(c.1718) H 155 / 191 - I/J 191 / 271 - K 271 - L 272/325 - M 325/422) (N 1/31 - O 32/70 - P 71/219 - Q 220/242 - R 242/426) (S 1/138 - T 149/251 - U/V/W 252/343 - Y 343/344 - Z 344/345)">CHal.ms iii. Il parle le breton dans toute sa pureté, tr. «ean a goms er brehonnec, en e ol fard.» ●(1732) GReg 117b. Breton, la langue bretonne, tr. «Brezounecq. ar brezonecq. Van[netois] Brehonecq.» ●118a. Ne deus ê breyz nemed daou escopty, da c'hou-zout eo, Roazoun ha Sant Malou, ê pere ne gompsér cals pe nebeud ar brezounecq. ●(1744) L’Arm 37a. Breton [langue], tr. «Berhonêc. m.» ●(1793) SD 189-190. un instituter euz al langaich gallecq ebars en pep commun var ar meazebars en departamanchou Morbihan, Finistère, Costezyou-an-Nord, ac ebars en ul loden eus a departamant al Loar izelaf a bere an habitanded a barlant un yez hanvet brezounecq.
●(1849) LLB 15-16. barh a mem bro (…) / ken douget aveid er Brehoneg. ●(1865) FHB 12/91a. Ouz-penn-ze ne c’houie ket ar brezonec a Kemperiz o divije poan vraz o kimiada diout-han. ●(1866) BOM 4. briz-brezounek. ●26. Meuz ked dizesket brezounek. ●(1867) GBI I 470. War 'r marc'h a-rok 'zo 'r perroket, / A oar al latinn, ar gallek; / A oar al latinn ar gallek, / Kerkoulz ha ma oar 'r Brezonek. ●(1867) MGK viii. geriou gwir vrezoneg hep-ken. ●(c. 1890) CFB 116b. Komz a rit-hu brezounek ? (...) Emoc'h-hu c'hoaz o teski ar brezounek ?
●(1903) MBJJ xiii. brezonek c’houek. ●(1904) DBFV 31b. brehoneg, berhoneg, m., tr. «le breton.» ●(1908) FHAB Ebrel 104. lavaret e brezoneg freaz ha digatar. ●(1910) EGBT 131. En Plouagor, en Laruen hag en Planiel e ve komzet brezoneg. ●(1921) PGAZ 36. evit ma teski lenn brezonek. ●(1929) FHAB Gouere 271. eun trefoedach divalo evel ar brezoneg distrantell a gomz tud a zo. ●(1936) BREI 443/1c. Galleg ken mac’hagnet goude brezoneg ken dirodell ! ●(1956) LLMM 54/10. Dasseniñ a rae o brezhoneg ledanoc'h war froud reutoc'h ha berroc'h hini Lambaoliz ha Sant-Tegonegiz. ●(1970) TDBP I 165. ... Kollet he brezoneg ganti en eur ober daou viz,... ●(1970) BHAF 7. Ar Rohard a oa ma zad a ouie ive brezoneg mad. ●(1974) ISHV 9. en hor brezhoneg pemdeziek a voe yezh an holl Hañvegiz, un hanter kantved ’zo. ●(1977) TDBP II 65. Ya, evelkent, 'vat ! Me a oar brezoneg mad. (...) N'ouzoh ket a vrezoneg ? (...) Reisoh on war ar brezoneg evid war ar galleg. ●121. Me a oar lenn a-walh, med n'ouzon ket distrei anezo e brezoneg. ●169. Hennez, bepred, na oar na galleg na brezoneg. ●(1985) AMRZ 27. a-veh ma ouie lenn galleg, med dond a reas da houzoud lenn mad ar brezoneg.
(2) Brezhoneg podoù : mauvais breton, mal maîtrisé.
●(1913) FHAB Juin 1924).">HIGO 12. Meskailhez galleg saout ha brezoneg podou.
●(2015) TBISN 62. bredoneg poudou ar re all, tr. « le mauvais breton des autres. »
(3) Brezhoneg saout : mauvais breton, mal maîtrisé.
●(1872) GAM 12. Pebez brezounek saout !
●(1931) VALL 81b. mauvais breton, tr. «brezoneg saout.»
(4) Brezhoneg pampes : mauvais breton.
●(1879) ERNsup 163. brezonek pañpes, mauvais breton, Trév[érec].
(5) Brezhoneg pipon : mauvais breton.
●(1879) ERNsup 163. brezonek pipoñn, mauvais breton, Trév[érec].
(6) Brezhoneg togn : mauvais breton.
●(1905) BOBL 09 décembre 64/1a. Gallek saout ha brezonek tougn.
(7) Brezhoneg kador : très bon breton, avec mots choisis.
(8) Brezhoneg beleg : mauvais breton, mêlé de français.
●(1931) VALL 81b. mauvais breton, tr. «brezoneg beleg.»
(9) Brezhoneg kraou : mauvais breton, peu policé.
●(1931) DIHU 245/355. Brehoneg lenegel a pe gonz er skriùagnour, brehoneg kreu a pe gomz en dud.
(10) [au plur.] Brezhonegoù : breton de tel ou tel dialecte.
●(1904) BOBL 19 novembre 9/1a. da gomprenn an holl brezonegou. ●(1926) FHAB Mezheven 210. en eur veskan, ’n eun doare beo, hor brezonegou. ●(1943) DIHU 385/281. brehonegeu Kernèu, Léon ha Tregér.
(11) Brezhoneg Gwened : le breton de Vannes.
●(c. 1890) CFB 117b118b. Ne ouzounn nemet iez Leon, brezounek Guenned hag hini Treger.
(12) Brezhoneg Kernev : le breton de Cornouaille.
●(c. 1890) CFB 117b. Gouzout a rit-hu brezounek Kerne ?
(13) (Prlt d’écrits) E brezhoneg : en breton.
●(1554) Moeam (titre). sonnet e brezonec. ●(1576) H 53. An pater, hac an oreson dominical, expliquet en Brezonec, tr. « The Paternoster and the Lord’s Prayer explained in Breton. » ●(1622) Do 1. Ha translatet à Gallec en Brezonec, / gand Tanguy Gueguen, Belec, hac / Organist, natiff à Leon. ●(1650) Nl 59/150. en Brezonec.
●(1688) MD i 45. an oll e brezonnec. ●(1794) SD 244. An declaracion-mâ a vezo cacet d'an departamanchou eus ar Morbihan, ar Finister, ar Loër izela hac ar Vainch, pere a lacquaï e imprima, treï en brezonec, embann ha staga placard e quement leac'h a vo ezom.
●(1844) LZBg 2l blezad-2l lodenn 12. El liér a zou é latin ; m’hi distro é brehonêc. ●(1878) EKG II 263. Troet em beuz anez-hi e brezounek, mez diez kenan eo lakaat enn hor iez-ni traou ker kriz.
●(1904) SKRS I 65. Troet eo bet divezatoc'h e brezounek Kerne. ●(1905) MPRL vii. skriva e Brezounek.
(14) War ar brezhoneg : en breton.
●(1928) FHAB Ebrel 150. Eur medisin yaouank (…) amparfal c’hoaz war ar brezoneg. ●(1936) BREI 449/1d. Me oar, koulz ha nikun, pegen diaprou eo ar bobl war ar brezoneg skrivet.
II.
(1) Komz brezhoneg evel ur gazeg : mal prononcer la langue bretonne.
●(1857) CBF 117 (L). Komz a rez brezonek evel eur gazek, tr. Troude/Milin «Tu écorches le breton. (Tu le parles comme ferait une jument.)»
(2) Komz brezhoneg evel ur person : parler du mauvais breton.
●(1878) SVE 162 §986. Koms brezounek evel eur person, tr. L.-F. Salvet «Parler breton comme un curé.»
III.
(1) (Proverbe) Er barrez a Daole etre an daou dreizh / Emañ ar bravañ brezhoneg zo e Breizh.
●(1732) GReg X. Er Barrès a Daulè éñtre an daou dreiz, / Ez ma ar bravâ brezoñnecg a so eñ Bréyz.
●(1855) FUB 78. Er barrez a Daolé, entré ann daou dreiz, / Éma ar bravâ brézouneg a zô é Breiz. ●(1878) SVE 981. Er barrez a Daole, etre ann daou drez, / Ema ar brava brezoneg a zo e Breiz.
●(2003) TRMOR 33. Er barrez a Daole etre an daou Dreizh / E kaozeer ar bravañ brezhoneg a zo e Breizh.
(2) (Maxime) Ar brezhoneg hag ar feiz zo breur ha c’hoar e Breizh.
●(1883) MIL 16. Ar brezounek hag ar feiz a zo breur ha c’hoar e Breiz.
- brezhoneg-krenn
- brezhonegañ
- brezhonegerbrezhoneger
m. –ion Brittophone, bretonnant.
●(1927) GERI.Ern 70. brezoneger m., tr. «bretonnant.» ●(1932) GUTO iv. Nann, ne laramb ket é ma er huéh ketan é kleuér hanù Tondal e Breih-Izél e toueh er vrehonegerion. ●(1936) BREI 457/3c. Tri c'hant mil brezoneger bennak a oa war al linenn-emgann. ●(1949) KROB 17/6. mont da gaout ar vrezonegerien rik. ●(1976) LIMO 17 avril. èl me lar er vrehonegourion difestu.
►[empl. comme épith.]
●(1929) FHAB Mae 162. an Eskob brezoneger. ●(1935) DIHU 285/238. Ur Belgiad brehonegour. ●(1987) BUBE i/23. Or herent vrezonegerien.
- brezhonegourbrezhonegour
m. –ion Spécialiste de la langue bretonne.
●(1927) GERI.Ern 70. brezonegour, tr. «celui qui étudie le breton, bretonisant.»
- brezhonegouriezh
- brezhonekbrezhonek
adj.
(1) (Langue) bretonne.
●(1732) GReg 117b. Breton, la langue bretonne, tr. «langaich-brezonecq.»
●(1834) KKK 124 & 126. Ann iez brezounek pell diouz beza eunn harz d'ann deskadurez, a zo, enn énep, eunn iez gwizieg hag ann alc'houez euz ar ré all holl.
(2) (Écrit) en breton.
●(1847) MDM 137. levriou gallek ha brezounnek. ●(18--) SON II 226. Da scriva he hunvre en eur zôn vrezonnec. ●(c. 1890) CFB 117b. Ann Divisiou gallek ha brezounek.
●(1931) VALL 81b. breton adj. de langue br[etonne], en langue br[etonne], tr. «brezonek.»
(3) (Événement) en breton.
●(1933) BREI 323/4b. er sul all, e oa bet eur gouel brezonek e Koat-an-Noz, dirak kastell an Ao. hag I. Mond.
(4) Qui parle breton, bretonnant, brittophone.
●(1847) BJD VIII. Dizunvaniez ar skrivanhierien Brezounec betec-hen. ●(1869) FHB 231/172a. An Tadou galleg a brezeg diouz ar mintin ha diouz an noz, hag an Tadou brezoneg e kreiz an deiz.
●(1907) KORN 6. Ha c’hoarierien vrezonek Bro-Leon o deus kavet an tu da lakaat an daou dra-ze d’en em gocha ker klok ma’z eo eun dudi her gwelet evit holl vignoned Breiz-Izel.
(5) Où on parle breton.
●(1936) BREI 454/3c. Diaes displega brezoneg en eur vro vrezonek ?
(6) (botanique) Lann vrezhonek : ajoncs nains Ulex gallii.
●(1869) FHB 234/200a. eleac’h lann vrezonek pe valan. ●(1870) FHB 284/179b. bodou lann vrezounek.
●(1962) TDBP II 65. Al lann brezoneg a red a-rez an douar, ar re-ze a vez kouezet goude ma vez hir o zreunchou, tr. «les ajoncs bretons courent au ras de terre, ils sont tombés (couchés) bien que leurs tiges soient longues.»
- brezhonekaatbrezhonekaat
v.
(1) V. intr. S'améliorer en langue bretonne.
●(1929) GWAL 20/93. Kenteliou Sant Fransez a ya bemdez war wellaat, war vrezonekaat (...) war reisaat, ken evit ar stumm ha dibab ar geriou.
(2) V. tr. d. Bretonniser.
●(1927) GERI.Ern 70. brezonekaat v. a., tr. «bretoniser, rendre breton.» ●(1934) BRUS 48. Bretonniser, tr. «brehonekat.» ●(1958) LLMM 71/427. Brezhonekaet e oa bet an anv dic’hiz-se gant an dud, ha distaget e veze « Waremm-Mên ».
- brezidik
- brezik-brezekbrezik-brezek
adj. Remuant, qui s'agite inutilement. cf. brezidik.
●(1890) MOA 235b. Une personne très empressée (très remuante), pour ne rien faire, tr. «brezik ha brezek, adj. et adv.»
●(1927) GERI.Ern 70. brezik (ha) brezek et brezek (ha) brezik, tr. «Faisant l'empressé, très remuant pour ne rien faire.»
- Brezil
- brezilhatbrezilhat
v. tr. d. Ciller.
●(1659) SCger 111a. siller, tr. «bresillat an daoulagat.» ●(c.1718) CHal.ms iv. Siller les yeus, tr. «bresillat en deulagat.»
●(1904) DBFV 32a. brezilhat, v. a. : brezilhat en deulegad, tr. «ciller, remuer vivement les paupières.»
►absol.
●(c.1718) CHal.ms iv. Il n'y a que l'aigle qui puisse soutenir la lumiere du soleil, tr. «n'endes nemeit en aigl' a hell' supportein sclerder en ehaul hep bressillat.»
- brezilher
- brezilherezhbrezilherezh
m. Action de briser.
●(1937) DIHU 315/323. brezillereh, tr. «action de réduire en miettes.»
- brezilhiñbrezilhiñ
v. tr. d. Briser. cf. brizilhañ.
●(1937) DIHU 315/323. brezillein (v. a.), tr. «réduire en miettes du verre, de la porcelaine ; briser.»