Recherche 'li...' : 573 mots trouvés
Page 4 : de lies-2 (151) à lign (200) :- lies .2lies .2
adv., prép., adj. & conj.
I. Adv.
(1) Souvent.
●(1499) Ca 126a. Lies. g. souuent. ●(1621) Mc 53. euit an re à coffes bemdez pe liesoch.
●(1728) Resurrection 3072. Lies en greont siuoas dre fauorans. ●(1790) MG 50. rac ma vai liès berreq gueneoh. ●67. bout chipotét, ha noæzét liès hemb n'em bai méritét.
●(1821) SST 214. sal liessoh sal guel. ●(1838) CGK 28. Penaos lyès e c'hancoënn / Prenna dorojou an antre. ●(1844) LZBg 2l blezad-2l lodenn 69. reit en dès d'ein liès en tu de vout ansouéhet. ●(1849) LLB 923-924. Ur park aret lies. ●(1895) FOV 240. Liès em bezé goask, tr. «Souvent ce n'était pas sans peine.»
●(1902) LZBg Meurzh 85. Koéhein e hra glaù liès. ●(1907) BSPD II 280. liès é té d'er gér, didok, divot kaer. ●(1913) AVIE 115. rak liés é oé bet haudet ha ranjennet. ●(1942) DHKN 77. Ar er méz é tegoéh liés d’en diméenneu bout torret.
(2) Lies-mat : bien souvent.
●(1790) MG 182. hac e vai caus liès-mat d'er vugalé bout daibrannus ha dibatiant. ●211. Er velinnærion en dès liès-mat deu dercèl. ●202. liès mat de vitin m'ou hav queinge-meinge én ur guléad.
●(1838) OVD 147. ha liès mad ne houniehet nitra nameit ur yoh disconfortance péhani hou laquou a blad. ●(1849) LLB 383-384. Ma ne hret kement se, lies mat é huéler / É verwel ar ou zreid er plantenneu dister. ●(1854) PSA I 239. ul luhéden e liguern én un taul, gùir é, mæs péhani ne chervige liès mad meit de vrumennein goah en deulegad goudé.
(3) Forzh lies : bien souvent.
●(1790) MG 70. péhani n'hi dès na quærent, nac amièt, na forh liès bara de zaibrein.
●(1821) SST 50. forh lies hac é peb quis.
●(1924) DIHU 159/129. ne vent ket forh liés ino.
(4) (Al) liesañ (-razh) : le plus souvent.
●(1861) BSJ 60. Inou é chomé Jesus el liessan-rah. ●61. É zillad e oé auzet el liessan guet é houriereah-ean.
●(1902) LZBg Gwengolo 208. Liésan er proséz e achiù dré ur foètereh. ●(1904) LZBg Gwengolo 228. Ér flajenneu sé é hadér liésan riz. ●(1905) LZBg Gwengolo 227. n'er groant, el lièsan, meit dré foèuereh. ●(1925) SFKH 25. ind e viùé él ma hellent, er liésan get laéronsi ha skrapereh. ●(1942) DHKN ii. Get bara e vezè koéniet liésan. ●77. hag é viùas héh unan, kloestret én hé hér, én hé hambr liésan.
(5) Liesañ-gwellañ : le plus souvent possible.
●(1908) KMAF 79. Beza, liesa gwella, e-unan deiz ha noz.
(6) Lies a wech : souventes fois, maintes fois.
●(1612) Cnf 7b. pe-heny à vez deoc'h lieux à guez, occasion da commetiff pechet maruel. ●15b. peguen lies à guez en dez, hac en syzun. ●(1621) Mc 25. songal é traou all lies à guez. ●74. Deux lies à guez.
●(1710) IN I (prefaç) i. pere lies a veich (…) ne fell quet dezo.
●(1862) JKS 141. Liez a weach evelato ez eo rankout d'ezho dioueret ar pez a c'hedont. ●(1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 149. Er multrérion-cé e lausq liès a huéh ou labour darn. ●(1891) CLM 79-80. hé frièd (...) en doé clasquet, liès a huéh, hum ziovér a nehi.
●(1903) LZBg Gwengolo 236. Liés a huéh é hes bet skriùet n'en des er visionerion kin balbori meit diskein de vab-dén petra gobér eit gounid er baraouiz.
II. Loc. prép.
(1) Lies a : beaucoup de, plusieurs.
●(1909) TOJA 29. Fe d'am douac'h, me 'm eus dreset lies a vragou ! ●(1919) LZBt Du 8. hepdale e tôlomp evez zo endro d'imp lies a bao-krog ; red eo d'imp digeri mad hon daoulagad. ●(1935) BREI 427/1b. heti d'an oberour eo ma vo graet diouz e levr lies a vouladenn.
(2) Ken lies a : autant de.
●(1576) Cath p. 12. ensembli quen lyes a den sauant, tr. «assembler tant d'hommes savants.»
●(1829) IAY 70. querset voar roujo horrerus quen lies a bersonaj. ●(1831) MAI 147. quen lies a dol lanç em c'halon. ●(1852) MML 103. En tuont, Mari, scuillet ar graso extraordinal-ze voar qen lies a galono.
●(1933) ALBR 73. En Danmark, 'zo ken lies a benn-saoud 'vel a den.
(3) Pegen lies a : combien de.
●(1852) MML 4. O pegen lies a bec'her na deus quet sauveteet.
III. Adj. ind.
(1) [devant un subst. plur.] Plusieurs.
●(c. 1501) Donoet 22-7-8. An puler a co[mps] / alies traezou, tr. « Le pluriel parle / de plusieurs choses » ●(1575) M 2360-2361. alies cargazou (lire : cargaçou) / Carguet á sezyou lem : hac á lies flemou,, tr. «beaucoup de carquois / Remplis de flèches aiguës et de beaucoup de traits.» ●(1576) Gk I 212. peré so bezet squignet en lyes placzou gant hon mignonet hep hon gouzout, tr. «qui ont été répandues dans beaucoup d'endroits par nos amis, à notre insu.» ●(1580) G 462-463. Reyf dan Ylis dyson lyes donesonou / A ryf aes, tr. «Donner à l'Eglise, sans bruit, beaucoup de présents, / Je le ferai aisément.» ●(1612) Cnf.epist 8. ves à lyes traezou.
(2) [devant un subst. sing.] Beaucoup, plusieurs.
●(1575) M 90. Dre se lies effreiz (lire : esfreiz), nos ha deiz so dreizaff, tr. « Aussi y a-t-il beaucoup d’effroi, nuit et jour, à cause d’elle. » ●392. Lies guyn affynet, tr. «Beaucoup de vin raffiné.» ●430. Da doen net en bet man lyes poan hac anaff, tr. «A bien souffrir en ce monde mainte peine et douleur.» ●2144. Lies punission ha afflictionou, tr. «Beaucoup de punitions et d’afflections.» ●3444. De corff membry lies affliction, tr. « A son corps, je l’affirme, beaucoup d’affliction. » ●(1633) Nom 109b. Vestis polymita, versicolor : habillement bigarré, comme de changeant, ou de quelque matiere où il y a diuersité de couleurs : habillamant bigarret, dillat á lies liou.
●(1907) AVKA 94. Jesus a oa o wellât liez klanvour deus poanio ha goulio. ●104. Liez parabolen a gontas d'he.
IV. Loc. conj.
(1) Kel lies gwezh ma : aussi souvent que.
●(1612) Cnf 8b. Quen lies guez maz gra an den vn euffr.
●(1790) MG 45. Quel liès gùéh ma hum gav gueneign, n'en dès quin pèn-conz guet-ou meid a chervige Doué. ●89. berhuein e ra men goaid én-an, quel liès gùéh ma chongean én dén-hont. ●156. quel liès gùéh ma hive ér mæz a ræson, beèd que ne vai tuemmét d'é bèn.
(2) Kel lies a wezh evel =
●(1790) PEdenneu 190. quel liès a uèh èl e zou a sablèn ar vordèn er mor.
- liesaat
- liesamant
- liesdoare .1
- liesdoare .2
- liesegezh
- liesek
- liesfurm
- liesfurmek
- lieskementadurlieskementadur
m. –ioù Multiplication.
●(1931) VALL 486b. lïeskementadur, tr. «nombre résultant d'une multiplication et cette opération elle-même.»
- lieskementiñ
- liesklotennliesklotenn
f. –où (littérature) Rime répétée.
●(1929) FHAB Ebrel (Pajennad Breuriez-Veur ar Brezoneg). Al lïesklotennou-ze a sköe war ar sperejou.
- liesliv
- lieslivek
- lieslivet
- lieson
- liesseurt .1
- liesseurt .2
- liessilabenn
- liessilabennek
- liesstumm
- liested
- liester
- liestroadekliestroadek
adj. Qui a plusieurs pattes.
●(1929) SVBV 82. eur grugell loenedigou liestroadek o c'hoari godevirgo...
- lieswreg
- lieswreger
- lieswregiezh
- liesyezhañliesyezhañ
v. intr. Être polyglotte, plurilingue.
●(1931) VALL 574a. être polyglotte, tr. «lïesyeza.»
- liesyezhek
- liesyezher
- lietennlietenn
f. –où Ruban.
●(1732) GReg 557a. Lacet plat, fait de fil, ou ruban de fil, tr. «Lyetenn.»
●(1876) TDE.BF 402a. Lietenn, s. f., tr. «Lacet, petit cordon ; pl. ou.»
●(1910) MBJL 135. e toug ar merc'hed en o c'herc'hen lietenno glas en enor d'an Itron Varia. ●139. o tougen eun draig bennak, pe drapo, pe c'houriz, pe lieten, pe rozen. ●(1939) MGGD 10. lietennou a bep liou.
- lietennañ
- lietez
- lietezenn
- liezonliezon
s. –où Liaison.
●(1633) Nom 254a. Coagmentum, commissura : iointure, attachement, liaison : iointeür, attaigamant, liesonnou.
- lifr
- lifrañ
- lifrelifre
m./f. –où (habillement)
(1) Robe, vêtement.
●(14--) N 977. liufre guenn ez querchen, tr. «la blanche livrée à tont cou.» ●(1530) Pm 6. En vn liffrae glan, tr. «Dans un vêtement pur.» ●149. En liufrae certen vn baelec, tr. «Dans la robe certainement d'un prêtre.»
(2) Livrée, uniforme.
●(1633) Nom 109a. Vestis discolor : liurée : liurè.
●(1732) GReg 221b. Couleurs, livrées, tr. «Liffræ. p. liffræou. liffraë. p. liffraëou.»
●(1854) MMM 121. Douguet em-oa memes epad eur certen amser he livreou !
●(1931) VALL 430a. Livrée, tr. «lifrae f.»
- liganaj
- liganer
- ligantajligantaj
coll. Propos vulgaires.
●(1954) BGUE 32/11. ligantaj difeson. ●(1969) LIMO 01 mars. Ligantaj, tr. «sornettes.» ●(1974) YABA 27.04. téchet eldein d'er ligantaj. ●24.08. Mari e gavè en tu de gontein ligantaj ar un dro pédein. ●YABAlevr 249. Ligantach coll. propos de mauvais goût ; – An den-se ne vez nemet ligantach getoñ : cet homme ne tient que des propos de mauvais goût. ●(1974) LIMO 27 avril. Ligantaj, tr. «sornettes, plaisanteries de goût douteux.» ●(1982) LIMO 19 novembre. Ligantaj, tr. «balivernes, plutôt vulgaires.»
- ligeanadur
- ligeanat / ligeaniñligeanat / ligeaniñ
v. tr. d. Chatouiller.
●(c.1718) CHal.ms i. chatoüiller, tr. «hilligat, legueannein, niguein.» ●Ie sens Ie ne sais quoi qui me chatoüille, tr. «me sant' neounquet petra, doh me legueaannein, doh me niguein.» ●(1744) L'Arm 55a. Chatouiller, tr. «Liguiannein ou liguiannatt.» ●(1790) MG 225. quemènt-ce ol e ligueann er galon. ●(17--) VO 45. hoarhein a p'en digourhennér quer clous èl p'el ligueannér.
●(1926) DIHU 183/139. Goudé un dichuéh, chetu ind é seùel arré hag é «saill d'er hrampoeh» goeh evit biskoah. Ligeañnat e hrè hun diùhar get en hoant hur boè, ni eùé, de saill, de gorol, de hrifal ha d'hobér bourapl.
- ligeanerezh
- ligeaniñligeaniñ
voir ligeanat
- ligeanus
- ligerliger
m. –ion (histoire) Ligueur.
●(1866) HSH 220. brezellou al Lig a gontinue hac an oll Liguerien a oa en he enep.
- LigerLiger
hydronyme Al Liger : La Loire.
(1) Al Liger.
●(1910) IBRK 14. Laket en devoa ober listri nevez war ribl al Liger. ●(1923) SKET i 19. en aber al Liger. ●(1931) FHAB Genver 24. E Breiz n'eus ket nemeur a holenegou nemet e kosteziou Bro-Rez ha Gwenrann, etre aberiou ar Wilen (stêr Roazon) hag al Liger (stêr Naoned). ●(1970) BHAF 20. o genou dirag mone-done ar bigi war al Liger. ●(1995) LMBR 5. eus aodoù Bro-Bagan betek glannoù al Liger.
(2) Loer : voir Loer.
(3) Rivier-Naoned : voir rivier.
- ligern-ligern-
voir lugern-
- lignlign
s.
(1) Lignée, lignage.
●(c.1500) Cb 76b. [enguehentaff] genealogia / e. g. generation / ou parolle de lingnage / ou libure de generation. b. comps a lign / pe leffr a generation. ●g. de lingnee en lingnee. bri. a lingn ez lingn.
(2) Ligne.
●(1530) Pm 285. Goude hon respet en bet man / dre lyngn maz pynhomp entromp glan / Guytebunan dan letany, tr. «Après notre terme dans ce monde, / Afin que, par lignées, nous montions entre nous purement, / Tous sans exception, vers la joie céleste.»