Devri

Recherche 'm...' : 3749 mots trouvés

Page 23 : de maronin (1101) à marvailhat-marvailhan-marvailhin (1150) :
  • maroniñ
    maroniñ

    v. intr. Maronner.

    (1868) FHB 155/405b. eun hevelep kelou hên deus lakeat da humoriou fall da labourat hag hên deus great d'id maroni, eghis eun diot, var ar zeurezet hag ar c'houentchou.

  • maronit
    maronit

    m. –ed Maronite.

    (1870) FHB 302/322a. an oll varonited. (...) Eur maronit all a scrife.

    (1904) LZBg Meurzh 61. Maronited e hrér a nehé. ●(1910) MBJL 121. ar C'hresianed, ar Slaved, ar Varonited.

  • maronitez
    maronitez

    f. –ed Maronite.

    (1935) TRAG 27. eur varonitez en doa anavezet epad e amzer soudard.

  • maroñs
    maroñs

    coll. (botanique) Gwez-maroñs : marronniers.

    (1974) THBI 200. ar gwez marros. ●217. deliadur ar gwez marros.

  • maroñsenn
    maroñsenn

    f. –ed (botanique) Marronnier.

    (1973) SKVT II 71. ar melladoù maroñsenned.

  • marotet
    marotet

    adj. =

    (1982) PBLS 67. (Sant-Servez-Kallag) marotet, tr. «plein d'excroissances (rutabagas, betteraves…).»

  • Maroue
    Maroue

    n. de l. Maroué (Lamballe).

    (1656) VEach 58. Iann an Hena á parres maroué, á Escobti Sant Briec.

  • marr .1
    marr .1

    adj.

    (1) Douar marr : terre écobuée.

    (1499) Ca 70b. Douar marr. ●179a. g. gaubu. b. douar marr.

    (2) =

    (1732) GReg 313b. Tas d'écaubuës, ou de mottes marrées, tr. «calsenn marr. p. cals marr»

    (3) =

    (1744) L'Arm 120b. Sigle d'écaubuë, tr. «Ségal marre

    (1876) TDE.BF 430b. Segal marr, tr. «du seigle d'écobue, du seigle semé dans un sol nouvellement défriché et dont on a brûlé les mottes de gazon.»

  • marr .2
    marr .2

    f. –où, –ioù, mirri Écobue.

    A.

    (1499) Ca 133a. Marr. g. hoe foussouer de quoy on houe les vingnes. ●(1633) Nom 178a. Marra : marre, bisnoire : vr marr.

    (1659) SCger 14a. beche, tr. «marr, p. mirri.» ●158b. marr pl. mirri, tr. «hoyau.»

    (1849) LLB 692. sewel motad ged hou marreu. ●(1857) CBF 102. Marr, f., tr. «Marre.» ●(1876) TDE.BF 430b. Marr, s.m., tr. «Houe, marre, outil d'agriculture.» ●(18--) SAQ II 201. P'ho c'heuz eul loden da varrad / Krogit en ho mar a dro vad.

    (1924) BILZbubr 47/1123. paliou, marriou, pigellou da doulla. ●(1924) ZAMA 91. Va moereb (…) a gemeras eur rastell, eur varr, eur falz, en dalc'her a-ziadrenv an nor.

    B. [Appellations locales]

    (1) Marr Santeg. Voir Santeg

    (2) Marr Sieg. Voir Enez-Sieg .1

  • marradeg
    marradeg

    f. –où

    (1) Écobuage.

    (1659) SCger 47a. ecaubuer, tr. «ober marradec.» ●ecaubuë, tr. «marradec.» ●(1659) SCger 158b. marradec, tr. «ecobue.» ●(1732) GReg 605a. Marrerie, l'action de marrer, jour de réjoüissance, après la besogne finie, tr. «Marradecg. p. marradegou

    (1838-1866) PRO.tj 178. Ar maout e voan en oll maradego. ●(1876) TDE.BF 430B. Marradek, s. m., tr. «Ecobuage, certain travail d'agriculture qui consiste à enlever les mottes de gazon avec la marre et à les brûler ensuite quand elles sont desséchées. Les cendres sont répandues sur le sol à défricher.»

    (1963) TDBB 20. marradeg : grand défrichage, effectué au moyen de l'espèce de houe appelée marre.

    (2) Fête après l'écobuage.

    (1863) GBI I 308. N'am c'hasset ket d'ar varadek, tr. «Ne m'envoyez pas à l'écobue.» ●(1876) TDE.BF 430B. Marradek désigne aussi une sorte de réunion ou de fête qui se fait à cette occasion en quelques localités.

  • marrat / marrañ / marriñ
    marrat / marrañ / marriñ

    v.

    (1) V. tr. d. Écobuer.

    (1499) Ca 133a. g. houer fossier fouir la terre. b. marrat.

    (1659) SCger 14a. becher, tr. «marra.» ●47a. ecaubuer, tr. «marra.» ●158b. marra, tr. «ecobuer.» ●(1732) GReg 605a. Marrer, écobuer, peler la terre, tr. «Marra. marrat. ppr. marret. Van[netois] marreiñ. pr. marret.» ●(1744) L'Arm 120b. Ecaubuer, tr. «Marrein.. étt.» ●232a. Marrer, tr. «marrein, ratt.. rétt.» ●(1792) BD 4270-4271. Men ya da varat ma sachen / margallan men he maro pendaben, tr. «Je vais écobuer mon terrain. / Si je le peux, je l'écobuerai complètement.»

    (1857) CBF 89. Hag houn-nez eo ar warem hoc'h euz marret warlene ? tr. «Est-ce là la garenne que vous avez marrée l'an dernier.» ●(1876) TDE.BF 431a. Marrat, v. a., tr. «Ecobuer.» ●(18--) SAQ II 201. P'ho c'heuz eul loden da varrad / Krogit en ho mar a dro vad.

    ►[empl. comme subst.] Écobuage.

    (1876) TDE.BF 431a. Marrat, tr. «Ce verbe s'emploie aussi comme substantif : ar marrat, l'écobuage.»

    (2) V. intr. Travailler à la marre.

    (1869) SAG 203. tud o varrat en eur goarm. ●(1876) TDE.BF 431a. Marrat, v. n., tr. «travailler à la marre.» ●(1878) EKG II 134. evel pa vichen bet o varrat.

  • marrbigell
    marrbigell

    f. –où (agriculture) Étrape.

    (1659) SCger 158b. marbiquel, tr. «hoyau.» ●(1732) GReg 376b. Étrape, instrument pour couper le chaume, de la bruïere, etc., tr. «marbiguell. p. marbiguellou

    (1876) TDE.BF 431a. Marr-bigell, marrbigell, s. f., tr. «Marre, outil d'agriculture.»

  • marrdrañch
    marrdrañch

    f. –où (agriculture) =

    (1978) PLVB 61. pal, marr-drañch, filc'hier. ●62. Ur varrdrañch vihan. ●(1979) PLVB 36. marr-dreñchoù, rastelloù. ●(1990) TTRK 94. hag e veze labouret an douar d'o lakaat [avaloù-douar] gant ar varrdrañch. ●176. Neuze ez aemp gant ur varrdrañch evit disaniañ d'an dour a chome poulladet dirak ar feunteun.

  • marrer
    marrer

    m. –ion Écobueur.

    (1499) Ca 133a. ga. houeur de terre. b. marrer.

    (1732) GReg 605a. Marreur, tr. «Marrer. p. marréryen.» ●(1744) L'Arm 232a. Marreur, tr. «Marrourr.. marrerion

    (1941) ARVR 1/2d. Person Ergue Vraz a zo marrer.

  • marrerezh
    marrerezh

    m. Action d'écobuer.

    (1744) L'Arm 120b. Ecaubuë, marerie, tr. «Marereah.. heu. m.»

  • mars
    mars

    s. (argot des tailleurs vannetais) Pantalon.

    (1912) KZVr 415 - 10/03/12. Mars, tr. «bragou.»

  • marse
    marse

    adv. & m.

    (1) Adv. Peut-être.

    (1732) GReg 719b. Peut-etre, tr. «Van[netois] marze.» ●(1790) MG iii. péhani e scoei marse sonnoh é speret ul lod-vat, eit ne ra er Perdêgueu.

    (1849) LLB 330. Hui hou pou plouz marse. ●771. marsen é ouilein.

    (2) M. Peut-être.

    (1790) PEdenneu 200. fiein é salvedigueah ar ur marcè. ●(17--) VO 4. Penaus é veheoh-hui enta diavis assès eit fiein ar ur marcè un affær ag er vrassan consequance ?

    (1856) GRD 73. lacat hou saluedigueah ar ur marcé !

  • Marsel
    Marsel

    n. pr. Marcel.

    (1499) Ca 132a. Marcel. g. marceau.

  • Marsilha
    Marsilha

    n. de l. Marseille.

    (1732) GReg 373a. Passer l'été à Donkerque, é l'hyver à Marseille, tr. «Trémen an hañ ê Dukark, hac ar goañ ê Marseilha

  • marskañviñ
    marskañviñ

    v. tr. d. Apprêter un défunt sur son lit de mort.

    (1938) ARBO 145. deu bilet é loskein dirak er guélé klos léh mah oè marù-skanùet braùan paotr iouank er hornad. ●(1996) CRYK 281. Kar 'benn arc'hoah d'ar c'houlz, me 'fôta din bout ma'skañvet. ●282. mar(v)skañvet : littéralement « mis sur le tréteau funèbre, le catafalque ».

  • marsoñj
    marsoñj

    m.

    (1) Souvenir vague, flou, imprécis.

    (1872) ROU 107a. Souvenir vague, tr. «marzonj.» ●(1890) MOA 85. Mar-zonj, tr. «vague souvenir.»

    (1931) VALL 770a. souvenir vague, tr. «marsoñj m.» ●(1955) STBJ 123. Bez' emañ ennon c'hoaz ar marsoñj eus ar c'hornbroiou a dreuzis.

    (2) Kaout marsoñj : se rappeler vaguement.

    (1955) STBJ 32. Marzoñj am eus da veza klevet ganti komzou evel ar re-mañ.

  • marsoñjal
    marsoñjal

    v. intr. Remuer des pensées.

    (1970) BHAF 101. eet da azeza e-tal an tan, trist hag o varsoñjal. ●235. chom a ree aliez da varsoñjal. ●385. Marsoñjal. Soñjal gand eñkrez ha tristidigez.

  • mart
    mart

    m. –ed (zoologie) Martre, marte.

    (1633) Nom 33b. Martes : foine, martre : foüin, mart, martr.

    (1659) SCger 58b. fouine, tr. «mart.» ●77a. marte, tr. «mart.» ●(1732) GReg 605b. Marte, ou martre, petit animal qui est une espece de fouïne, tr. «Mart. p. marted. martr. p. martred. (Van[netois] maltr. p. maltred.» ●(1745) BT 328. bonætte ru guett courhænn maltre, tr. «un bonnet rouge avec une peau de martre.»

    (1834) SIM 214. ar maltr a so en em risqlet e cuz evit goada va dubeet epad an nôs. ●(1856) VNA 22. une Marte, tr. «ur Maltr.» ●(1863) MBF 10. Ur maltr, maltrèd, tr. «une martre, des martres.»

  • Marta
    Marta

    n. pr. Marthe.

    (1732) GReg 605b. Marte, nom de femme, tr. «Marta

    (1907) AVKA 219. kalz a Judevien a oa deut daved Martha ha Mari evid ho frealzi deus maro ho breur.

  • martaot
    martaot

    m. Compagnon. cf. martolod I. (6)

    (1744) L’Arm vi. Bon breton : Mont Bon-Homme » Men Dein-Matt : Mauvais Breton : Martautt : Lieu où ces mauvais mots sont en usage : Sarzeau.

  • martekin-
    martekin-

    voir mortekin-

  • martered
    martered

    m. –où Place du marché.

    (1732) GReg 602a. Marché, le lieu du marché, tr. «martret

  • marteze
    marteze

    adv. & m. –

    (1) Adv. Peut-être.

    (1499) Ca 133a. Martese. g. alauenture. ●(1621) Mc 48. Martese vn re bennac a lauaro diff, ma tat ne gallaff quet.

    (1659) SCger 91b. peut estre, tr. «martese.» ●158b. marte-se, tr. «peutestre.» ●(1667) ARmorial 125. Kerautret au Menihy, de Saint Paul, echiquetté de geulle & d’Or à 6. traicts auec cette deuise Marthesé, cest à dire peut-estre. ●(1732) GReg 719b. Peut-etre, tr. «Marteze. Van[netois] martreze. marteze. marze.» ●(1790) PEdenneu 156. hac ar me houst martezè. ●(1792) HS 10. Bourruss vehai martezé quement-cé de lénn.

    (1804) RPF 3. martezè unan-benac el-leinou à gommancc guet curiosité. ●(1825) COSp 130. rac martezé ne receuéhet quet er peh e zesiret quement.

    (1935) TRAG 31. Kerne he doa matreze muioc'h a ezomm eus skoliou kristen eget Leon.

    (2) M. Incertitude, doute.

    (1831) MAI 50. contan voar eur martese. ●(1860) BAL 49. Allas ! en Ifern, marteze ebed ! ●(1864) SMM 45. mar ho cavan er glouarien, (…) ho lezin da vont ac'hann var eur marteze. 47. Ar maro ho les var eur marteze. ●51. Var an traou-ze oll n'eus marteze ebet. ●(1866) FHB 77/200a. red deomp clasc eur marteze bennag. ●(18--) SAQ II 120. var eur marteze.

    (1905) IVLD 187. ne c'helle ket var martezeou kas ar c'hrouadur da di ar re a zo troet ho spered.

  • martezeadenn
    martezeadenn

    f. -où Supposition.

    (1954) VAZA 96. nann da, gaou eo ar vartezeadenn-se ha ken ker he n’eus forzh pelec’h e vez gwerzhet du-hont ar segalennoù a dalv ar boan bezañ tanet.

  • martezeañ
    martezeañ

    v. intr. Supposer.

    (1931) VALL 370b. faire une hypothèse, tr. «martezea.» ●(1936) IVGA 87. ha c'houi o vartezea, war zigarez faltazi ar Gelted. ●(1972) SKVT I 67. he dije moereb Katell kavet da vartezeañ en doa hemañ all mevelien da gas e lizhiri.

  • marti
    marti

    m. Bezañ er marti : être en nourrice.

    (1876) TDE.BF 431a. Beza er marti, s. m. C[ornouaille], tr. «être en nourrice, parlant d'un petit enfant.»

  • Martin
    Martin

    n. pr. Martin.

    (1499) Ca 133a. Martin. g. idem. ●(1633) Nom 226b. Pithœgia, Martinalia : le iour de sainct Martin : gouel sant Martin.

  • martir .1
    martir .1

    m. –ed Martyr.

    (1499) Ca 133a. Martir. gallice martir.

    (1659) SCger 77a. Martyr, tr. «Martyr, p. et

  • martir .2
    martir .2

    m. –où Martyre.

    (c.1680) NG 934. a nep martir. ●1516-1518. An inossanted caih (…) / A gousantas martir.

  • martirañ
    martirañ

    voir martiriñ

  • martirez
    martirez

    f. –ed Martyre.

    (1499) Ca 133a. Martires. gallice martire. ●(1557) B I 496. eguit ma guir ez eu hir martires rac maz ten fres (variante : tenfres) proces an heresy, tr. «et pour ma cause, elle souffre un long martyre ; car on la met en jugement pour sa foi.»

  • martiriñ / martirañ
    martiriñ / martirañ

    v. tr. d. Martyriser.

    (1557) B I 526. Ha neb heb guir diguir az martiro, tr. «et celui qui te martyrisera cruellement et sans droit.» ●573. Ret eu diguir he martiraff, tr. «il faut la martyriser sans pitié.»

    (c.1680) NG 1511. euit e vartirou. ●(1744) L'Arm 232b. Martiriser, tr. «Martirein.. rétt

    (c.1825-1830) AJC 519. evid ma martiran. ●(1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 146. 42 e zou marv martyret dré ou grèd nerhus.

    (1906) DIHU 10/172. Martirein elsé ur heh lon.

  • martirizañ
    martirizañ

    v. tr. d. Martyriser.

    (1659) SCger 77a. Martyriser, tr. «Martyrisa

  • martolod
    martolod

    m. –ed

    I. (en plt de qqn)

    (1) Matelot.

    (1659) SCger 158b. martolot, tr. «compagnon.» ●(1732) GReg 607b. Matelot, tr. «martolod. p. martoloded

    (1838) CGK 3. Mortolod, escop, devezour. ●(1849) LLB 1618. dastum marteloded. ●(1877) EKG I 142. Ar martolod koz (...) en doa guelet meur a dra iskiz. ●(1878) EKG II 190. martoloded Porspoder. ●310. ar bek-douar-ze a zo leun a vartoloded.

    (1911) BUAZperrot 503. mortoloded var ar mor e kounnar. ●(1934) BRUS 270. Un matelot, tr. «ur martelod –ed

    (2) Martolod-lec'hid : pêcheur de la côte de la rade de Brest.

    (1957) ADBr lxiv 4/469. (An Ospital-Kammfroud) Lèhid : n. m. (...) A donné naissance aux deux synonymes lèhider (plur. : ien) et martolod-lèhid (plur. martoloded-lèhid) qui servent à désigner un pêcheur de la côte (surtout dans la rade de Brest). ●(2000) PCRMM 33. (Plougastell-Daoulaz) Ainsi la locution péjorative et discriminatoire de martoloded lec'hid donnée à la classe ou au groupe des marins-pêcheurs par les paysans appelés chulod ou très souvent bleo hir («cheveux longs»), ces paysans étant souvent possesseurs de biens mais aussi d'assise sociale dans la commune.

    (3) Martolod-servij : marin de la Marine Nationale.

    (1957) ADBr lxiv 4/469. (An Ospital-Kammfroud) À ces deux noms teintés de nuance péjorative s'oppose celui de martolod-servij (marin de la Marine Nationale) auquel s'attache beaucoup plus de considération.

    (4) Tamm bara martolod : gros morceau de pain.

    (1958) ADBr lxv 4/535. (An Ospital-Kammfroud) un gros morceau de pain se dit aussi : Eun tamm bara martolod.

    (5) Yann Vartolod : personnification des matelots.

    (1954) VAZA 110. Yann Vartolod. ●(1978) LLMM 188/180. e Yann vartolod.

    (6) Compagnon. cf. martaot

    (1659) SCger 28b. compagnon, tr. «martolot, p. det

    (7) Kas kizhier bihan d’ober martoloded : noyer des chats nouveaux-nés.

    (1969) BAHE 62/25. Emil en devoa ur geriadur dezhañ e-unan. Evel ma lavar ar C'hallaoued : «des à-peu-près» 'veze alies gantañ, war an tapiz, ha me am beze plijadur gant al lerbaj fentus-se : ar c'hleier oa «bollingoù» dezhañ, ar c'hemener 'oa ar «c'hi melen» ; beuziñ kizhier bihan 'oa kas anezho d'ober martoloded. Ha me 'oar !

    II. plais. Morceaux de pain qui surnagent dans la soupe.

    (1896) GMB 425. Le pl[uriel] martolodet se dit en pet[it] Trég[uier] de quelques morceaux de pain qui surnagent dans la soupe (rari nantes).

  • marv .1
    marv .1

    adj.

    I. Attr./Épith.

    A. Mort.

    (1530) Pm 228. Pan vezo da quic maru myc yen, tr. «Quand ta chair sera tout à fait morte et froide.» ●(1575) M 1778. Da barnn re maru ha beu, hep deceu ezeu preux, tr. «Pour juger morts et vivants, sans faute, il est qualifié.» ●(1633) Nom 199b. Stygius : cercueil, biere : vn archet, vnan pe en hiny ez douguer an dut maru dan douar.

    (1849) LLB 1544. hag é koeh marw mik ar en trezeu.

    B.

    (1) Immobile.

    (1905) FHAB Mae/Mezheven 96. E kreiz etre an daou dam koat (...) ez eus c'hoaz unan all (...) zo he hano an eskob ha n'eo ket maro en he blas.

    (2) (météorologie) Lourd.

    (1962) TDBP II 18. Amzer varo a ra, tr. «il fait un temps lourd.»

    (3) Noz varv : pleine nuit.

    (1879) ERNsup 162. noz marv, pleine nuit, Gommenec'h, Trév[érec].

    (4) (Eau) croupie.

    (1907) VBFV.fb 33a. eau croupie, tr. «deur marù ou charted.»

    (5) (en plt du sable, des rochers) Qui n'est pas recouvert par le flux.

    (1732) GReg 835b. Sable sec, & mouvant près de côtes de la mer, tr. «Træz maro

    (1876) TDE.BF 44b. Treaz beo se dit du sable que la mer couvre à chaque marée, par opposition à treaz-maro. ●430b. Treaz maro, tr. «sable que la mer ne recouvre jamais.»

    (1934) FHAB Mezheven 228. ar baotred yaouank a denn bouchadou gwriziou geot hir eus an trêz maro. ●(1936) CDFi 11 janvier. en e-c'hourvez war an treaz-maro. ●(1978) BZNZ 77. (Lilia-Plougernev) En enez vihan yañ, en tu dac'h an avel viz, a doa kerreg marv neuze.

    (6) (domaine maritime) Mor marv : morte-eau.

    (1979) VSDZ 27. (Douarnenez) gant ar mor marv, tr. (p. 196) «à la morte-eau.»

    (7) Éteint.

    (1633) Nom 165a. Titio : tison de feu esteint : quef tan maru.

    (1856) VNA 102. Le feu est éteint, et la chandelle sera aussi éteinte bientôt, tr. «Marhue-é en tan, hac er goleu e voue hué marhue imbér.»

    II. Adv. intens.

    (1) Complètement, très.

    (1860) BAL 155. seized maro e izili. ●220. Inoued maro e tleit beza. ●(1880) SAB 153. Nec'hed maro an ebestel.

    (2) Skuizh-marv : très fatigué, mort de fatigue.

    (1877) FHB (3e série) 4/34b. skuiz maro ha broustet ho c'horf.

    (1925) FHAB Du 429. deut d'ar ger, skuiz-maro, glebiet hag anouedet.

  • marv .2
    marv .2

    m.

    I.

    A.

    (1) Mort (phénomène).

    ●(14--) Ab inscription. An materi a studiaff, pe prederaf a cafaf garu / Goude hon holl fet en bet man, divez peb vnan eu an maru. « Le sujet que j'étudie, quand je le médite, je le trouve dur : / Après toute notre carrière en ce monde, la fin de chacun est la mort. » ●(1499) Ca 133a. Maru. g. la mort. ●(1530) Pm 179. ne maruhe quet / A maru dicoffes, tr. «il ne mourrait pas / De mort sans confession.»

    (c.1680) NG 665. gouzan ar marf.

    (1849) LLB 613. marw hur Roué.

    (2) Lakaat d'ar marv : mettre à mort.

    (1456) Credo 8-10. Hac agouz avas passion dedan pilat / crucifiet dan marue quenbuan voe / laquet ha goudese sepeliet, tr. «Et a souffert (la) passion, / crucifié sous Pilate ; / aussitôt il fut mis à mort / et ensuite enseveli.» ●(1576) Cath f° 12 r° 11-13. onestãt dre da art magic ez vehe great laqueat an rouanes dã marou euitce.

    (1659) SCger 81b. faire mourir, tr. «laquat dar maro.» ●(c.1680) NG 1506. De lecat Doué der maruë.

    (3) Marv-gwenn : la mort par le froid.

    (1966) BAHE 50/37. Aon avat a grog ennañ, aon rak ar marv-gwenn.

    (4) Tapout e varv : mourir.

    (1915) HBPR 242. Le Goff (...) a dapas e varo deuz ar gouliou en doa paket oc'h en em zifenn.

    (5) Taol ar marv : coup mortel, funeste.

    (1868) KMM 94. rei deza taol ar maro. ●(1889) ISV 234. ne c'hortozent mui nemet taol ar maro.

    (1900) MSJO 147. a rofe dezhan taol ar maro. ●(1911) BUAZperrot 134. nemed o skei ganto taol ar maro. ●(1912) MMPM 64-65. ha pa ho kwelfen, Aotrou, o reï din taol ar maro, ne baouezfen ket da lakât va fizianz ennoc'h. ●(1934) FHAB C'hwevrer 54. ha buan e reseo ive taol ar maro.

    (6) Dont ar marv da ub. : mourir.

    (1891) MAA 80. ne vankaz ket, pa deuaz ar maro dizi, da bedi kalounek eviti.

    (1900) MSJO 126. Ar Spered-Santel en doa respontet ous he beden ne deuche ket ar maro dezhan araog beza guelet Jesus-Christ. ●(1921) PGAZ 52. hag a-bred e teuaz ar maro d'ezho.

    (7) Ober ar marv bihan : faire semblant d'être mort.

    (1909) HBAL 8. Evit anaout santimanchou he nizien en he genver e sonjas ober ar maro bian. ●(1936) TKAL I 12. Alanig a yeas ganeoc'h, a c'hourvezas e-kreiz an hent hag a reas ar maro bihan. ●48. Ma ne ran ket ar maro bihan e vo roet din ar maro bras.

    (8) War ar marv : sur la mort (= au moment où l'on meurt, à l'heure de la mort).

    (1860) BAL 107. dreist-oll var or maro. ●(1864) SMM 44. setu ar pez a vel ar pec'her var he varo. ●(1866) SEV 61. pa vez war he varo. ●(1877) EKG I 192. Jesus ha Mari, var va maro va zikourit !!! ●(1890) MOA 125a-b. Assister à la mort de q. q., tr. «beza var maro u. b.»

    (1919) LZBt Du 11. badeza ra ane war ar maro.

    B. par ext.

    (1) Enterrements.

    (1860) BAL 52. Evel m'eo bet scrived va ano var gaïer ar badiziantou, var gaïer ar beo, e vezo scrived ive var ini ar maro.

    (1909) FHAB Here 301. Hirio ema ar vrezel ruz etre ar maro hag ar beo, hag ar beo a zeblant kaout an treac'h. ●(1915) HBPR 74. Ne vije galvet, morse, nag evit ar beo nag evit ar maro.

    (2) La mort personnifiée.

    (1902) PIGO I 116. kelennadurez hon breur, ar Maro.

    II.

    (1) (plur. –où, –ioù) Mort, décès, perte.

    (1790) MG 272. mar a uéh dré varhueu soubitt.

    (1857) HTB 228. dre varvou kriz. ●(1890) BSS 20. scoet gant eur maro trum.

    (1909) FHB Gouere 202. ar marvou chatal. ●(1919) MVRO 13/1a. Ar marviou a ya war greski bemdez dreist-holl emesk ar vugale.

    (2) (plur. –ed) Homme mort.

    (1790) MG 311. resuscitein ur marhue. ●(1792) HS 263. deit ouent de gonsolein houerrézèt er marhüe.

    (1923) DIHU 149/360. Ur marù e za ér méz ag en toul digoret.

    ►[empl. sans art.]

    (1922) FHAB Ebrel 108. Morse n'em eus krenet rak beo na rak maro.

    (3) Kaier ar marv : registre des décès.

    (1860) BAL 52. Evel m'eo bet scrived va ano var gaïer ar badiziantou, var gaïer ar beo, e vezo scrived ive var ini ar maro.

    III.

    (1) Trist evel ar marv : très triste.

    (1874) FHB 511/324b (L) G. Morvan. Bez'e devoa eur genet dispar, trist oa avad evel ar maro.

    (1900) ANDP 24 (T) E. ar Moal. Mez hi, ken laouen a-rôg, a zeuaz trist evel ar maro. ●(1907) AVKA 152 (T) Biler-Azenor. Ha koulskoude trist maro e vijent ganthe.

    (2) (Disliv, glas) evel ar marv : très pâle.

    (1913) BOBL 421/1 (L) L. ar Floc'h. Sempl e oa ar vamm iaouank, gwenn evel eur goarenn, disliv evel ar maro. ●(1955) VBRU 90 (T) *Jarl Priel. Ha hi ken glas hag ar marv.

    (3) Sioul evel ar marv : très silencieux.

    (1908) PIGO ii 115 (T) E. ar Moal. Den na ranne eur gir war hent ar jandarmed : an trouz a oa tavet, sioul an holl evel ar maro. ●(1981) ANTR 41 (L) *Tad Medar. Sioul-maro e chomas an ilizad tud.

    (4) Treut evel ar marv : très maigre.

    (1911) RIBR 164 (L) K. ar Prat. Eur pennad goude, en em gavas gantan eun den treut, treut maro, n'en doa nemet an eskern hag ar c'hroc'hen.

    (5) Na vezañ marv mil den : il n’y a rien de grave.

    (1935) BREI 389/4c (T). N'eo ket eur marv-mil-den dioueret eun dra bennak evelse. ●(1942) VALLsup 4. Ce n'est pas une affaire si importante que cela ! tr. F. Vallée «N'eo ket eur marv mil-dén (de faire ober) !» ●12. À qqn qui se récrie sur la dépense en argent on répond : ze n'eo ket marv mil dén ! ●(1947) YNVL $$$ (Ki) Y. Drezen. N'eo ket marv mil den...

    (6) Ober ar marv bihan : faire le mort.

    (1909) FHAB Eost 231 (L). hen asbueza goude ar maro bihan great ganti. ●(1911) RIBR 136 (L) K. ar Prat. Gourvez a eure war lez an hent bras, en eur ober ar maro bihan. ●(1931) VALL 291. Faire le mort, tr. F. Vallée «ober e varo bihan.» ●(1933) ALBR 31 (T). Welet ket aze, emezan; n'az tevoa ket lazet anezan ! Nen doa graet nemet ober ar «marv bihan». ●(1936) TKAL II 18. Al louarn, avat, a zo chomet e-kichen tosenn Sant Mikael, d'ober maro bihan war lez an hentou evit tizout al loened dizrouk ha rei d'ezo ar maro bras. ●(1970) BHAF 289 (T) E. ar Barzhig. Ha koulskoude e vefe propoh din mond d'an iliz e-leh chom d'ober ar maro bihan em zoull.

    (7) Bezañ marv e amezeg : voir amezeg.

  • marv-heol
    marv-heol

    m. (astronomie) Éclipse de soleil.

    (1934) BRUS 180. Une éclipse de soleil, tr. «ur marù-héol

  • marv-loar
    marv-loar

    m. (astronomie) Éclipse de lune.

    (1934) BRUS 180. Une éclipse de lune, tr. «ur marù-loér

  • marvadenn
    marvadenn

    f. –ed Personne apathique, sans énergie, mollasson.

    (1869) FHB 242/263b. chom eb ober netra, beza evel eur mean er vogher, evel eur varvadenn.

    (1931) VALL 258. une pers. engourdie, sans énergie, tr. «marvadenn C[ornouaille].»

  • marvailh .1
    marvailh .1

    adv.

    (1) Merveilleusement.

    (1575) M 1657-1658. Hac an diaoul (…) / maruaill apparaillet, tr. «Et le diable (…) / merveilleusement préparé.»

    (2) Terriblement.

    (1557) B I 28. Me a ray maruaill debraillet / Fez Iesu Crist he ministret, tr. «Je rendrai terriblement effrontés les ministres de la foi de Jésus-Christ.»

  • marvailh .2
    marvailh .2

    m., adj. & interj. –où

    I. M.

    (1) Conversation.

    (1954) BISO.llmm 40. e teuas muioc’h a varvailh gant an dud. ●(1959) BRUD 7/17. Nebeud a varvailh a oa ganeom.

    (2) Ober ur marvailh : bavarder.

    (1921) KANNgwital 229/333. evit berrât an amzer hag ober eur marvail bennag.

    ►[au plur. après un art. ind.] Ur marvailhoù : des barvadages.

    (1870) MBR 144. eur jolori hag eur marvaillou gant-ho.

    (3) Ce qui se passe, ce qu'il y a à voir.

    (1727) HB 302. na caquetal, na sellet ouz ar marvaillou.

    (1870) FHB 262/4b. azeza var eur banc evit kemer an ear hag evit guelet ar marvaillou.

    (1955) STBJ 20. da c'henaouegi dirak ar marvailhou war al leurgêr vras. ●(1956) BLBR 91/15. Va mamm-goz he-deus tremenet eleiz a vloaveziou eurus, en he frenestr, o sellet ouz ar marvailhou.

    (4) Chose étonnante, merveille.

    (14--) Jer A.117(b). Evytaff, a m’hevel, marvayll eu e guelet, tr. « Quant à lui, il me semble, c’est merveille de le voir » ●(1499) Ca 133a. Maruaill. g. merueille. ●Marz et maruail tout vng ibi vide. ●(1575) M 630. Ho calon gant maruail, ha debaill à fraillo, tr. «Leur cœur se fendra de surprise et d'effroi.»

    (1910) MBJL 26. e welas e daou vignon eur marvailh all.

    (5) Conte.

    (1659) SCger 30a. conte ou fable, tr. «maruaill.» ●158b. maruaill, tr. «conte, venterie.» ●(1732) GReg 202b. Conte, recit plaisant, recit fabuleux, tr. «marvailh. p. marvailhou

    (1870) MBR vi. Ne glaskomp ket gouzout ama euz a be vro e c'hell beza ginidik marvaillou Breiz-Izel. ●(1878) EKG II 312. ur marvaill brao. ●(1889) ISV 341. lacat anezhan da zistaga eur marvail bennak.

    (1902) PIGO I 23. eur marvailh kaer mar zo. ●120. sethu unan ane hag o kregi da da gonta eur marvailh evit kavout berroc'h an amzer.

    (6) Ober marvailh : faire esclandre.

    (18--) SBI I 228. Otro, ho tad a raïo marvail, tr. «Messire, votre père fera esclandre.»

    II. Attr.

    (1) Bezañ marvailh : s'étonner grandement.

    (1766) MM 680. me so marvail, tr. «Moi, je m'étonne.» ●1427. a me so marvaill, tr. «Et je reste stupéfait.»

    (2) Nend eo ket marvailh : ce n'est pas étonnant

    (1612) Cnf 2a. A hane nen deo quet maruaill (...) ma couez an eil hac eguile à nezo, en dampnation eternel.

    III. Interj. =

    (1866) FHB 63/88b. – Asa ! c'hui so droug livet avad ! / – Marvailh ! emezhan, na venn. Eiz dez so n'em eus kemeret netra.

  • marvailhadeg
    marvailhadeg

    f. –où Conversation.

    (1943) VKST Genver-C'hwevrer 208. Echu ar c'han, tamm ha tamm e teuas adarre marvailhadeg ha c'hoarzadeg e-touez ar yaouankizou.

  • marvailhadenn
    marvailhadenn

    f. –où

    (1) Conversation.

    (1847) MDM 76. aichui marvailladen ar mintin-man. ●(1869) SAG 128. em c'henta marvailladen.

    (1909) FHAB Kerzu 363. n'ho peuz ket ankounac'heat hor marvailladen diveza. ●(1949) KROB 12/13. Mikêl a gloz ar varvailhadenn war ar poent-se.

    (2) Ober ur varvailhadenn : faire un brin de conversation, de causette.

    (1922) FHAB Mae 136. ober eur varvailhadenn gantan. ●(1935) TRAG 67. ober eur varvailhadenn gant ar mestr-skol kristen.

  • marvailhañ
    marvailhañ

    v. intr. S'émerveiller.

    (1732) GReg 13a. Admirer, s'émerveiller, tr. «marvailhaf. pr. et

  • marvailhat / marvailhañ / marvailhiñ
    marvailhat / marvailhañ / marvailhiñ

    v.

    I. V. intr.

    (1) Bavarder.

    (1659) SCger 67b. iaser, tr. «maruailla.» ●(1732) GReg 73b. Babiller, parler sans cesse & de bagatelles, tr. «Van[netois] marvailheiñ

    (1847) MDM 127. mac'h helfe ar-re goz-man azeza, en em domma, ha marvaillad en ho eaz. ●(1867) GBI I 266. Ha ma derc'hell eno 'n toullad da varvallet, tr. «Et de me garder là quelque temps pour me conter fleurettes...»

    (1935) TRAG 74. an daou skolaer a chome da varvailhat.

    (2) Hâbler.

    (c.1718) CHal.ms ii. habler, tr. «him vantein, laret gueu, maruaillein

    (1876) TDE.BF 444a. Marvaillat, v. n., tr. «raconter des histoires, hâbler, parler beaucoup.»

    II. V. tr. d. Émerveiller.

    (1499) Ca 133a. g. merueiller. b. maruaillaff.

    III. V. pron. réfl. En em varvailhat : s'émerveiller.

    (1576) Cath 6. da hem maruaillaff a grez en bras, tr. «Tu t'émerveilles grandement.» ●7. da hem maruaill oar an ornamentou an eff, tr. «émerveille-toi des ornements du ciel.» ●8. hac e nem maruaille ez bras oar an prudancç han quenet anezy, tr. «et il s'émerveillait grandement de sa sagesse et de ses charmes.»

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...