Devri

Recherche 'm...' : 3749 mots trouvés

Page 29 : de meinet (1401) à melc_hwed-krogilhennet (1450) :
  • meinet
    meinet

    adj. Empierré.

    (1903) MBJJ 17. tremen dre hencho meinet fall.

  • meinglas
    meinglas

    coll. Ardoises.

    (1744) L'Arm 16b. Ardoise, tr. «Meinglass

    (1970) GSBG 341. (Groe) meinglas, tr. «ardoises.»

  • meinglazenn
    meinglazenn

    f. Ardoise.

    (1744) L'Arm 16b. Ardoise, tr. «Meinglasenn. f.»

    (1970) GSBG 341. (Groe) ur veinglazenn, tr. «une ardoise.»

  • meishaat
    meishaat

    v. intr. Devenir humide, s'adoucir.

    (1919) DBFVsup 48b. meihat, tr. «devenir humide, s'adoucir.»

  • meitour
    meitour

    voir metaer

  • meitui
    meitui

    interj. Cri pour écarter les vaches.

    (1829) CNG 140. Meittui boélen, bouid er bleidi, / Bouid er piguet, bouid er breinni. Bouid el luhern, bouid er varh-vran. (...) Beittu, baillen, lon divergond.

    (1905) KDBA 14. Beitu, Lé-Du ! Gorteit un tammig, é han d'hou tigas endro dumen. ●(1916) KZVr 187 - 01/10/16. Boeit ! boeit duman ! cri pour écarter les vaches, Coadout. boit, boitu ! même sens, Tréguier. ●(1927) GERI.Ern 57. boit ! boitu ! tr. «int. pour écarter les vaches.» ●(1974) YABA 14.09. Beite, cri familier pour faire aller les vaches. ●(1982) LIMO 23 avril. Beite pe beitu eid o lakad de voned araog, pe de bellad ag ur lèh bennag. ●Beitu, tr. «pour les chasser [les vaches].»

  • meiz / mez
    meiz / mez

    m.

    I.

    (1) Faculté de pouvoir, capacité.

    (1530) Pm 243d-f (Mab Den). Pan vizy sygur mailluret / Ne vezo mez pez az guezret / Ha quent monet daembreder, tr. DGVB « quand tu seras certes entouré d'un linceul, ne sera pouvoir (capacité), chose de ton action d'auparavant aller à méditer » ●250f (Mab Den). A huen eno nez vezo mez, tr. DGVB 252a « Sur le dos là ne te sera pouvoir (une fois mort tu ne pourras plus rien) »

    (2) Faculté de comprendre, intelligence, réflexion, connaissance.

    (1872) ROU 89b. Ar vudezic keaz, ha n'eo nemet seiz vloaz, e d-euz meis, a gass ar zaout, tr. «Cette pauvre petite muette de 7ans a de l'intelligence, conduit les vaches.» ●Mar em bize bet meis avoalc'h neuze, n'em bize ket great an dra-ze, tr. «si j'avais eu alors assez d'intelligence, je n'eus pas fait cela.» ●(1890) MOA 309a. Si j'avais eu alors assez d'intelligence, je n'eusse pas fait cela, tr. «mar em bije-me bet meiz aoualc'h, neuze, n'em bije ket great ann dra-ze.» ●463b. Sentiment (…) Intelligence, souvenir, tr. «meiz (en latin, mens).»

    (1914) MNOTes 292. Mil. ms. a « meïs ou meiz, s. m. sans pl. connaissance (syn. anaoudegez) pemp miz oad eo hepken va map bihan-me, en deus meiz dija, mon petit fils, âgé de cinq mois seulement, a déjà sa connaissance, paroles d'une femme de Kerhuon (Guipavas) Finistère. (…). ●Meiz a zo d'ezañ, il a une certaine réflexion ; meiz a deu d'ezañ il se rend compte. ●(1922) KAAG 44. Ar vugale, dre ma teu skiant ha meiz d'ezho.

    (3) Attention.

    (1932) GUTO 4. hi e sellas get dohti.

    II. [en locution]

    (1) Kaout meiz ouzh ub. : connaître qqn.

    (1910) MAKE 6. eun tammig meiz, eun tammig anaoudegez am eus ouzoc'h.

    (2) Kaout meiz ouzh udb. : être conscient de qqc.

    (1872) ROU 89b. Epad un anter-eur goude ma vez bet semplet, evel-se, ne devez meis eus netra, tr. «pendant une demi-heure après ces défaillances, elle n'a l'intelligence, le sentiment de rien (Corn[ouaille]).» ●(1890) MOA 308b-309a. Pendant une demi-heure après ces défaillances elle n'a l'intelligence (le sentiment) de rien, tr. «epad eunn hanter-heur, goude ma vez bet semplet evel-se, ne devez meiz euz netra.»

    (1914) MNOTes 292. A Ouessant n'en deus meiz ébét il est inconscient, soit par défaut d'intelligence, soit par privation de sentiment (M. Cuillandre).

    (3) Teurel meiz/mez da, ouzh : faire attention à, observer.

    (1767) ISpour 427. Int e zeli turul mé de pep tra. ●(1787) BI 47. Sel-mui ma taullai-mé dehou, mui enn er havai d'é chonge. ●(1790) MG 165. en dud e daul mé de guemènt-ce. ●(c.1718) CHal.ms ii. J'ai pris garde a vne chose, tr. «memés taulet mé d'un dra, memés eüehet doh un dra.»

    (1849) LLB 285-286. Hi (…) E daul mé d'é gonzeu. ●(1855) BDE 710. pihue e daul mi de me fatianted ? ●(1861) BSJ 79. Hur salvér, un tamic benac goudé, e daulas mi hoah de zeu vrér aral. ●177. a pe daulas mi d'ur vostad tud en hélié. ●(1895) FOV 263. Eit turel min d'en dent, eit gout mà'n dint réaüet, tr. «on regarde si les dents ne seraient pas gâtées.»

    (1907) VBFV.bf 51a. turel mé de ou doh, tr. «faire attention à.»

    (4) Lakaat meiz/mez a, rak : prendre garde de.

    (c.1718) CHal.ms ii. prennés garde de tomber, tr. «laquet mé laquet eüeh a goüehel, rac coüehel.» ●(c.1718) CHal.ms iv. Surueiller, tr. «lacat me, lacat eüeh, eüehat spial.»

    (5) Lakaat meiz/mez ouzh : prendre garde à.

    (1744) L'Arm 169b. A-huêrço enn toque bordétt, / D'é Bêrson enn-dèss commandétt ; / Ha laqueitt-mé doh er séyenn, / Mena sennte d'hi Gorhiaimenn.

    (6) Kentoc’h meiz/mez : à plus forte raison.

    (c.1718) CHal.ms II & iii. a plus forte raison, tr. «quentoh me

    (7) Derc’hel meiz/mez ouzh ub. : tenir tête à qqn.

    (c.1718) CHal.ms iv. Il uous tiendra fort bien teste, tr. «derhel arei me doh eh

    (8) Dont d'e veiz, dont e veiz da ub., en ub. : reprendre connaissance.

    (1931) VALL 630b. prendre, reprendre une conscience claire, tr. «dont d'e veiz, dont e veiz ennañ.» ●649b. reprendre ses sens, tr. «dont e veiz ennañ.» ●658a. revenir à soi, tr. «dont d'e veiz, dont e veiz ennañ (d'après V[annetais].» ●(1931) VALLaddenda 807a. reprendre connaissance, tr. «dont e veiz d'ezañ d'après V[annetais].» ●(1942) VALLsup 38a. Reprendre connaissance, tr. «dont d'e veiz d'après V[annetais].»

    (9) Hep (nep) mez : sans (aucun) doute.

    (1530) Pm 18d (Tremenuan). Hac eno ez vech hep nep mez, tr. «Et là vous serez sans aucun doute.» ●103d (Tremenuan). Hac eno hep mez badezet, tr. «Et là sans doute (il fut) baptisé.» ●269 (Mab Den). Pan duy hep mez oll da golo, tr. « Quand viendra sans doute pour tout couvrir »

  • meizad
    meizad

    m. –où Compréhension.

    (1931) VALL 139a. Compréhension, tr. «meizad m.»

  • meizadur
    meizadur

    m. –ioù Compréhension.

    (1931) VALL 139a. Compréhension, tr. «meizadur m.»

  • meizañ / meizout
    meizañ / meizout

    v.

    (1) Réfléchir pour comprendre.

    (1931) VALL 139a. Comprendre, tr. «meiza («réfléchir» pour comprendre).»

    (2) Comprendre, penser.

    (1931) VALL 139a. Comprendre, tr. «meizout (simplement «penser»).»

    II. V. tr. i. Meizañ ouzh : regarder.

    (1914) MNOTes 292. meiza, meizout ouz, regarder, en basse Corn. (M. Croq).

  • meizell
    meizell

    f. –ed (argot de Morlaix) Fille.

    (1912) KZVr 419 - 07/04/12. Eur veizel – eur plac'h. Eur veizel jeun – eur plac'h yaouank.

  • meizerezh
    meizerezh

    m. Faculté de compréhension.

    (1931) VALL 139a. Compréhension, tr. «meizerez (la faculté) m.»

  • meizh
    meizh

    adj.

    (1) (en plt de qqn) Doux.

    (1880) SAB 144. dous eveldoc'h-hui, meiz ac humbl a galon : Mitis et humilis corde.

    (2) Doux, souple, fin au toucher.

    (1880) SAB 253. glazennou boug, cunv, meiz.

    (1914) MNOTes 292. Un exemplaire de Roudaut, que M. Vallée a bien voulu me communiquer, a ces notes manuscrites, dont je ne connais pas l'auteur : « Mitis meiz (dont le poil est doux au toucher. Comis. Kerl. S. P. » ; « Meiz evel un oanic Kerl. P. » ; ceci doit être différent (cf. v. fr. amaisier adoucir, pacifier, Romania, XLII, 371 ?). ●(1942) VALLsup 89b. (Drap, tissu) grossier, tr. «tuzumok (le contraire de meiz souple et fin.»

    (3) Mou.

    (1919) DBFVsup 48b. meih, meh, adj., tr. «mou.»

    (4) Humide.

    (1919) DBFVsup 48b. meih, meh, adj., tr. «humide.»

    (5) Fade, saumâtre.

    (1919) DBFVsup 48b. meih, meh, adj., tr. «à Carnac, Pn. fade, saumâtre.» ●(1934) BRUS 126. Fade, tr. «meih

  • meizidigezh
    meizidigezh

    f. Faculté de compréhension.

    (1931) VALL 139a. Compréhension de, tr. «meizidigez f.»

  • meizout
    meizout

    voir meizañ

  • mekaat
    mekaat

    v. tr. d. Endommager.

    (1927) GERI.Ern 383. mekaat T[regor], v. a., tr. «Endommager.» ●(1931) VALL 255b. Endommager, tr. «mekaat T[régor].»

  • mekanik
    mekanik

    m. –où

    (1) Mécanique.

    (1499) Ca 133b. Mecanic. g. mecanique.

    (2) Machine.

    (1866) FHB 100/380b. ag ar mekanik a ya en dro sûl-voel-pemdez.

    (1914) BOBL 17 janvier 474/1e. ar mekanik da vedi ha da endramm. ●(1923) ADML 64. Achu oa ar mekanik. ●petra oa e vekanik. ●(1954) LLMM 42/12. Manet eo war lein e gein da selaou e galon baour o talmiñ gant trouz ur mekanik ha zoken ul labouradeg a-bezh.

    (3) Frein.

    (1934) BRUS 280. Le frein, tr. «er mikanig.» ●(1955) STBJ 85. goude beza stardet yac'h mekanik pe starderez ar c'harr. ●(1957) ADBr lxiv 4/473. (An Ospital-Kammfroud) Mekanik : n. m. du français «mécanique». – Selon qu'il désigne une machine (eur stal mekanikou) ou le frein d'une charrette, le mot est accentué sur la dernière ou sur la deuxième syllabe.

    (4) =

    (1911) ADBr xxvii 96. rodow hag e labourè dré vikanék.

    (5) Journée de battage.

    (1944) EURW I 24. Ar «mekanik» a veze graet eus an dournerez, hag eus an devez-dourna war eun dro.

    (6) Moteur.

    (1970) BHAF 21. eun teir-gwern a fizie hoaz muioh en e oueliou eged en e vikinik trouzus ha debrer glaou.

  • mekanik-dornañ
    mekanik-dornañ

    m. Batteuse.

    (1906) BOBL 21 juillet 96/3e. Ar mekanikou-dorna a gomanz stankaat ive e-touez an dud.

    ►absol.

    (1907) VBFV.bf 51b. mékanik, m. pl. eu, tr. «machine à battre.» ●(1934) BRUS 272. Une batteuse mécanique, tr. «ur mikanig de zornein.» ●(1942) HERV 54. Ar vekanikerien a oa gant o lein (...) dizale ec'h errufe ar mekanik el leur amañ. ●(1968) BAHE 58/24. mikinikoù da zornañ . ●(1970) BHAF 103. e talhe e dud eur mekanik-lin. ●347. eur mikinig-lin tostig d'Ar Roh.

  • mekanikañ
    mekanikañ

    v. intr. (agriculture) Battre (la moisson).

    ►[empl. comme subst.]

    (1942) HERV 52. Deut oa amzer denn ar mekanika.

  • mekaniker
    mekaniker

    m. –ion

    (1) Mécanicien.

    (1907) BOBL 23 novembre 165/3a. Ar mekaniker en devoa gwelet an darvoud. ●(1915) KZVr 125 - 25/07/15. an aotrou Nicolas, mekaniker. ●(1931) VALL 456a. Mécanicien, tr. «mekaniker pl. ien

    (2) (grade de marine) Mestr-mekaniker : maître mécanicien.

    (1933) OALD 45/197. mestr-mekaniker war vor.

    (3) (grade de marine) Pevare-mestr-mekaniker : quartier-maître-mécanicien.

    (1941) ARVR 2/3a. pevare-mestr mekaniker e bourz al lestr-splujer «Sfax».

    (4) (agriculture) Batteur.

    (1942) HERV 54. Ar vekanikerien a oa gant o lein (...) dizale ec’h errufe ar mekanik el leur amañ.

  • mekanikerezh
    mekanikerezh

    m. Mécanique.

    (1910) MBJL 61. Ar c'honverz eo pinvidigez Bro-Zôz hag ive ar vekanikerez.

  • mekener
    mekener

    m. –ioù Gond.

    (c.1718) CHal.ms ii. Cette porte ne Ioüe pas librement sur ses gons, tr. «en or ma n'endaquet cäer ar hé gonteu ar he mequerinuieu, ar he muduruneu.» ●(1744) L'Arm 287. Pivot ou Torillon d'une porte cochère [Celui qui est au haut de la porte], sur lequel elle porte & il tourne avec elle, tr. «Mequenérr.. rieu m.»

    (1934) BRUS 241. Le gond d'une porte, tr. «er mekenér –ieu.» ●(1939) KOLM 46. en norieu e dro ar ou mekenérieu. ●(1988) TIEZ II 93. la plupart des maisons rurales sont fermées par une porte évidemment en bois mais d'une conception relativement simple. Le montant unique est aussi l'axe de rotation ; à son extrémité inférieure il est taillé en sifflet (eur begina) pour pouvoir tourner dans la cupule d'une pierre plate (ar votez) placée immédiatement en arrière du seuil.

  • meksikat
    meksikat

    adj. Mexicain.

    (1938) FHAB Genver 4. Eur beleg meksikad. ●5. an eskibien meksikat.

  • mel .1
    mel .1

    m.

    I.

    (1) Miel.

    (1499) Ca 21a. Beuurag a guin ha mel. g. beuurage de vin et de miel. ●134a. Mel. g. miel. ●(1557) B I 266. Da dibriff del ha mel quelyen, tr. «je mangerai des feuilles et du miel d'abeille.»

    (1659) SCger 79b. miel, tr. «mèl.» ●159a. mel, tr. «miel.» ●(1732) GReg 624a. Miel, tr. «Mèl. Van[netois] meel. mil.» ●Miel sauvage, tr. «Mèl goëz.

    (1849) LLB 624. Freh dous avel er mél. ●2117. Er mél avel se groeit e zou hanwet mél guerh. ●(1856) VNA 27. du Miel, tr. «Mél

    (1906) GWEN 21. eun neubeut loaiadou mel tano.

    (2) sens fig. Merde.

    (1803) MQG 10. Mar grit en ho praguez mel a fors da c'hoarzin.

    (1935) DIHU 288/279. Ia pé mèl !

    (3) fam. Marc'h-mel : vantard.

    (1931) VALL 772b. Vantard, tr. «marc'h-mel fam.»

    (4) Reiñ mel da ub. : flatter qqn.

    (1907) VBFV.fb 44a. flatter, tr. «rein mel

    (5) Kelien-mel : mouches à miel, abeilles.

    (1633) Nom 47b. Apis : mouche à miel : guennanen, quelyen mel.

    II.

    (1) (Dous, c'hwek) evel ar mel : très doux...

    (1727) HB 593. Ar sonch ac’hanoc’h hac ar guel / A so douçoc’h eguet ar mel. ●(1732) GReg 333a. Doux comme le miel, tr. G. Rostrenenn «qer douçz evel ar mèl

    (1849) LLB 624 (G) J. Gwilhom. Freh dous avel er mél hag en ivaj huekan. ●805. Ged chistr dous èl er mél ha ged kesten pared. ●(1863) GBI I 426. 'Wit monet gant-han d'ar sellier / Da danva gwinn douss 'vel ar mel, tr. F.-V. an Uhel «...du vin doux comme le miel.» ●(1868) GBI II 36 (T). Deut ganen, Izabell, d'ar sellier, / Da danva gwinn ken dous ha mel, tr. F.-V. an Uhel «...du vin aussi doux que le miel.»(1871) SBI I 134. He muzellou a zo douz evel ar mel pur, tr. F.-V. an Uhel «ses levres sont douces comme le miel pur.»

    (1910) MAKE 79 E. Crocq. Pebeuz liou ! pebeuz c'houez ! ha pebeuz blaz 'ta ! ‑ «Dous egiz mel ! ●(1923) KNOL 310 (L) K. Jezegou. Teuzi a rea war e deod, c'houek evel ar mel. ●(1925) BUAZmadeg 826 (L) Y.-M. Madec. Eun dimezel a renk huel, dous-mel da velet. ●(1929) EMPA 6 (T) *Paotr Juluen. Ha karget a bep seurt freuz dousoc'h eget ar mel d'ar genou !

    (2) Teuziñ evel mel er genou : être très tendre, fondant (prlt de nourriture).

    (1964) BRUD 18/27 (L) *Mab an Dig. Ar re-ze [stripou] a deuze evel mel er genou.

    (3) Reiñ mel da lipat : flatter qqun.

    (1912) MELU XI 205. Rei mel da lipat, tr. E. Ernault «Donner du miel à lécher, flatter quelqu'un.»

    (4) Reiñ mel (gant ar blatenn, gant al loa-bod) : louer, donner des louanges.

    (1732) GReg 584b. Louer, donner des louanges, tr. G. Rostrenenn «Rei mel da ur re.»

    (1890) MOA 326 (L). Louer q.q. en sa présence, tr. J. Moal «rei mel da u.b.» ●18--) PEN 91/212. Pa vin me en hostaliri en daou pe tri c'hamarad / Viche roët kalz a mel dime pa diguissin boutaillad.

    (1900) KRL 25 (Ku-Sant Trifin). Rei mel gand ar blaten, tr. «Flatter, casser l'encensoir sur la figure.» ●(1910) MBJL 181 (T) L. le Clerc. Evelse eo rei mel, kwita ? Skei mel zoken eo a ra an Otro Asquith, ha c'hoaz e sko koste. ●(1912) MELU XI 268. Rei meil, tr. E. Ernault «Donner du miel = louer (Haute-Cornouaille, ab[bé] Besco.» ●(1935) ANTO 81 (T) *Paotr Juluen. An Aotrou Person a c'hoantaas 'ta rei eun tammig mel d'e barrozianiz. ●(1978) PBPP 2.2/369 (T-Plougouskant). Reiñ mel, tr. J. le Du flatter /lit. donner du miel/» ●(1985) PBBO 128 Botoa. 'Po ket 'met reiñ mel dezhañ, tr. H. Ll. Humphreys «vous n'aurez qu'à le flatter.»

    (5) Teurel mel gant ub. : donner des louanges à qqun.

    (1937) DIHU 307/201 (G.) L. Herrieu. Ne jaoj ket sellet kement lévr brehonek e vollér, èl ur penobér. Rè déchet omb de durel mél get en ol, hep mol erbet, é sigur diskoein éh omb unañnet mat  !

    (6) Kas e vel da foar sant Laorañs :

    (1912) MELU XI 268 (Ku-Laruen). Kaset ho meil da foar Sant-Loranz. Portez votre miel à la foire de saint-Laurent, se dit aux flatteurs (Lanrivain.)

    (7) Emañ ar mel hag ar c'hoar gantañ : chacun fait des éloges de lui.

    (1912) MELU XI 268 (Ku). Ema ar meil hag ar c'hoer gantan, tr. E. Ernault «Le miel et la cire sont avec lui = chacun fait des éloges de lui. (Haute-Cornouaille, ab[bé] Besco.»

    (8) Debriñ mel : se vanter.

    (1912) MELU XI 268 (Ku). Debro meil, tr. E. Ernault «manger du miel, se vanter. (Haute-Cornouaille, ab[bé] Besco.)» ●(1985) PBBO 128 (Ku) Botoa. Debriñ mel, tr. «se vanter.»

    (9) Bezañ mel ha sukr war un dro :

    (1928) FHAB Gwengolo 321. Me n'oun ket evit beza war eun dro mel ha sukr ha ne gredan ket zoken e talvesfe ar boan da eun den beza evelse !

    (10) Mel ouzh ar mogerioù : (tomber) des alouettes rôties.

    (1912) CHEG 7 (L) K. ar Prat. O kredi e kavot mel da lipat ouz ar mogeriou. ●(1931) VALL 20. Il tombera des alouettes rôties, tr. F. Vallée «e tivero mél eus ar mogeriou

    (11) N'ober na koar na mel : voir koar.

    (12) Reiñ gwinegr war-lerc'h mel : voir gwinegr.

  • mel .2
    mel .2

    m.

    I. (anatomie)

    (1) Moelle.

    (1633) Nom 14a. Medulla : mouëlle : an mel an esquern.

    (1659) SCger 159a. mel ascorn, tr. «moelle de l'os.» ●(1732) GReg 630a. Moele, la moële des os, tr. «Mèl. mèl asqorn.» ●La moële lui boüillira dans les os, tr. «Birvi a rayo ar mèl èn e æsqern.» ●(1790) PEdenneu 193. ér mél a me ésquern. ●(17--) EN 2819. quen a lamb ar mel a esquern edif vorsed, tr. «au point que la moelle jaillit des os de ses cuisses.»

    (1906) HIVL 158. ér mél ag é liùen-gein. (…) ne oé ér mél eskern droug erbet.

    (2) Cervelle.

    (1787) PT 83. Coronet guet er spèrn zo plantet bèt er mél.

    (1818) HJC 353-354. bèd er mèl à i ben. ●(1829) CNG 105. E bèn gronnet a zrein bet er mél plantet. ●(1867) BSSo 19. er mél ag é bèn.

    (1906) HPSA 54. dakorein e hré memb er mél dré er gouli. ●(1925) DIHU 166/255. dizoleit mél é ben.

    II. (botanique) Sève.

    (1633) Nom 15a. Succus : suc, seue : an mel, me (lire : pe) an ius.

    (1732) GReg 863b. Seve, suc ou graisse de la terre qui de la racine des plantes & des arbres monte jusqu'au extremitez deux fois l'an, en Mars, & en Août, tr. «H[aute] Cor[ouaille] mèl. Van[netois] meel

    III. Bezañ ... betek mel e eskern : être… de bout en bout, complètement.

    (1909) NOAR v *J. Dirlem-Ar-Braz. Breizad eo betek mel e eskern ha kristen betek goueled e ene. ●(1909) NOAR 141 (L) K. ar Prat. Ar glao o veza deuet da goueza evel ma ra e Breiz-Izel, munut, stagus, hor sent, trempet bete mel o eskern a jomas a-zav er geriadenn. ●(1926) FHAB Kerzu 442 (T) E. ar Moal. Er skol laïk eo red kaout mistri hag a vo laïk, ha laïk betek mel o eskern, betek beza digristen...

  • mel-eskern
    mel-eskern

    m. Moelle.

    (1906) HIVL 158. ne oé ér mél eskern droug erbet.

  • Mêl-Karaez
    Mêl-Karaez

    n. de l. Maël-Carhaix.

    (1) Mêl-Karaez.

    (1842) OLLI 625. Glac’har un intanv yaouanq, deus Mael-Keraès, en occasion deus maro he bried, aruet en 19 a Ebrel er bloa 1842. ●(1866) FHB 51/404b. Locarn a zo eur barres euz a ganton Maël-Carhes, e escopti Sant-Briec.

    (1933) BREI 323/2d. person Maël-Keraez.

    (2) (blasons populaires) Voir Fisel, moc'h.

  • melaat
    melaat

    v. Emmièler.

    (1659) SCger 49a. emmieler, tr. «melaat

  • melac'h
    melac'h

    m. Endroit abondant en algues, zone de coupe du goémon.

    (1909) FHAB Mae 137. Araog ne vez echu an dolz e vez bet lammou pell a vez ; ar mor a zo huel var ar melach (2) (lire : melac'h). ●(2) Melac'h : grand espace, relativement uni, couvert de goémon et que l'on ne peut atteindre qu'à marée basse. ●(1960) GOGO 203. dans le Bro bagan (…) Un grand espace abondant en goémon est appelé melač (melac'h). ●224. Dès que le râteau est chargé de goémon, on le tire vers le sec, très rapidement, pour revenir vers le «melac'h» le plus tôt possible. ●(1987) GOEM 164. Pour édifier une drôme, il faut d'abord choisir une belle aire, relativement plate au milieu de la zone de coupe, le melac'h.

  • meladour
    meladour

    m. –ion Marchand de miel.

    (1919) DBFVsup 49a. méladour, m., tr. «marchand de miel.» ●(1931) VALL 467b. marchand de miel, tr. «méladour V[annetais].»

  • melaer
    melaer

    m. –ion Amateur de miel.

    (1941) ARVR 1/2d. Person Mellac zo melaer.

  • melañ / meliñ
    melañ / meliñ

    v. tr. d. Enduire de miel.

    (1732) GReg 333a. Emmieler, enduire de miel, tr. «Mèla. pr. mèlet. Van[netois] meleiñ

    (1931) VALL 467b. couvrir de miel, tr. «méla

  • meland
    meland

    m. Merrain.

    (1744) L'Arm 237a. Merrain (...) Bois à faire des bariques, tr. «Mêlandd

  • melandinenn
    melandinenn

    f. Blonde.

    (1870) KTB.ms 15 p 124. Prinses ar Velandinen.

  • melandour
    melandour

    m. –ion Merrandier.

    (1744) L'Arm 237a. Merronier, tr. «Mêlandour.. derion

  • melanijet
    melanijet

    adj. Jaune passé.

    (1924) BILZbubr 46/1089. e vragou sei melanijet. ●Melanijet, tr. «jaune passé, jaune pâle.» ●1091. Gwiskamant voulouz ru ha zei melanijet ar beskont.

  • melañj
    melañj

    m. Mélange.

    (1633) Nom 122b. Harmoge : meslange de couleurs : an melaing pe'n quemesq ves an liou.

  • melankoli
    melankoli

    f. Mélancolie.

    (c.1500) Cb [melencolic]. Jtem hec melancolia / e. ga. melancolie. b. melencoli. ●(1633) Nom 15a. Bilis atra : melancolie : melancoly, tristidiguez. ●257a. Melancholia : melancholie : melancoly.

    (1710) IN I 427. ur velancoli a speret.

  • melankolik
    melankolik

    adj.

    (1) Mélancolique (ancien sens médical).

    (1499) Ca 134a. Melancolic. g. melencolieux. l. melancolicus / ca / cum. ●(c.1500) Cb [Melencolic]. Melencolic. g. melencolieux.

    (1633) Nom 263b. Varix : veine de iambe pleine de sang melancholique : gouaz en em gar leun á goat melancolicq.

    (2) Mélancolique, triste.

    (1633) Nom 268b. Melancholicus : triste, melancholique : trist, melancolicq.

  • melankolius
    melankolius

    adj. Mélancolique.

    (1727) IN II 6. un humor melancolius hac insuportabl. ●361. chagrinusoc'h, melancoliussoc'h.

  • Melann
    Melann

    n. de l. Meslan.

    (1) Melann.

    (1748) CI.pou 101. Mélann.

    (1902) LZBg Mae 102. Mélan. ●(1905) ALMA 69. Melon. ●(1906) DIHU 18/V. person Mèlan. ●(1912) PBHV 157. Paréz Mélan, én overen bred, / Ne vé nameit ur pilet allumet. / Ou mél e zèbrant / Ou hoér e huerhant / Ha geté d'en davarn é hant. ●(1927) GERI.Ern 383. Mèlann. ●(1934) BRUS 296. Mèlonn.

    (2) Proverbe.

    (1912) PBHV 157. Paréz Mélan, én overen bred, / Ne vé nameit ur pilet allumet. / Ou mél e zèbrant / Ou hoér e huerhant / Ha geté d'en davarn é hant.

  • melaouenn
    melaouenn

    f. (botanique) Mélilot.

    (1732) GReg 612a. Melilot, plante, tr. «Melaouën. ar velaouënn

    (1876) TDE.BF 447b. Melaouenn, s. f., tr. «Mélilot, plante ●(1879) BLE 231. Mélilot. (Melilotus. T.) Mélaouen.

    (1933) OALD 45/217. Melaouen, tr. «Mélilot.»

  • melar
    melar

    voir mezal

  • melata
    melata

    v. intr. Butiner.

    (1942) DHKN 37. er guénén é vélata.

  • melav
    melav

    s. Jeu de crosse.

    (1919) DBFV.Sup 49a. melaù, jeu de crosse. Gr. grasiad.

  • melc'hwed
    melc'hwed

    coll. (zoologie) Limaces & limaçons.

    I.

    (1659) SCger 73b. limaçon, tr. «melc'hueden p, melc'huet.» ●159a. melc'hueden pl. melc'huet, tr. «limaçon.» ●(1732) GReg 576a. Limaçon, escargot, limaçon à coquille blanche, tr. «Melc'huëden. p. melc'huëd. melc'huëden venn. p. melc'huëd venn. melfeden. p. melfed. (…) Van[netois] melhuedeen. p. melhuëd, melhuïd.» ●(17--) CBet 571. Ar busuc, ar bolbos, ar melvet, ar scrillet, tr. «les vers de terre, les mites, les limaces, les grillons.»

    (1869) FHB 218/72a. aleiz a velfet, a logod, a vinoc'het, ha dreist oll a brenvet glaz. ●(1877) FHB (3e série) 17/140b. bleud-ran var ar melc'hod, ma cuzint ho c'herniel. ●(1894) BUZmornik 247. laza ar melfed hag ann amprevaned all a zebr he legumach.

    (1906) BOBL 13 janvier 69/1a. Anveout a red netra lousoc'h evid ar melved ? ●(1943) VKST Genver-C'hwevrer 227. glaourenna, babouzat, evel melc'hod. ●(1949) KROB 12/6. amprevaned, preñved, melc'houad.

    II. (Lugut, divalav) evel ur velc'hwedenn : très lent.

    (1931) VALL 422. Très lent, tr. F. Vallée «lugut (divalo T[régor]) evel eur velc'houdenn

  • melc'hwed-klorek
    melc'hwed-klorek

    coll. Escargots.

    (1931) VALL 427a. Limaçon, tr. «melc'houed klorek col.»

    melc'hwedenn-glorek f. Escargot.

    (1919) DBFVsup 47a. maligorn, tr. «Arv[or], s. escargot. – Ailleurs, melhuen bigorn, melhueden klorek

  • melc'hwed-kornek
    melc'hwed-kornek

    coll. Escargots.

    melc'hwedenn-gornek f. Escargot.

    (1941) ARVR 23/4b. evel eur velc'houdenn gornek en he c'hrogen.

  • melc'hwed-krogennek
    melc'hwed-krogennek

    coll. Escargots.

    (1732) GReg 576a. Limaçon, escargot, limaçon à coquille blanche, tr. «melfeden croguennecq. p. melfed croguennecq

    (1936) PRBD 135. lonka, ez-veo, melfed krogennek.

    melc'hwedenn-grogennek f. Escargot.

    (c.1500) Cb. Melhuedenn croguennec. ga. limas a escaille.

    (1732) GReg 576a. Limaçon, escargot, limaçon à coquille blanche, tr. «melfeden croguennecq. p. melfed croguennecq.»

  • melc'hwed-krogilhennet
    melc'hwed-krogilhennet

    coll. Escargots.

    melc'hwedenn-grogilhennet f. Escargot.

    (1935) BREI 392/3a. Eur velc'houedenn grogiliennet !...

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...